1 00:00:05,088 --> 00:00:07,299 С вами "Крутой ремонт кладовых", 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,593 и сегодня мы приготовили вам сюрприз. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,178 Ты совершенно права, Анна. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,013 Сегодня с нами Чарльз Питерсон. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,307 Этот мальчик и его старшая сестра Лиззи 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,601 решили пока не заводить своего щенка, 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,561 но зато - помочь многим другим. 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,146 Это правда, Кэмпбелл. 9 00:00:21,230 --> 00:00:23,398 Мы с Лиззи очень любим собак. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,151 И хотим помочь всем, кому сможем, 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,736 обрести свой дом. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,489 Услышав такую удивительную историю, 13 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 мы поняли, что просто обязаны им помочь. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,662 Вот как их кладовая выглядела раньше. 15 00:00:39,039 --> 00:00:42,209 Чарльз, готов увидеть новый рай для щенков? 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,794 Еще как, Анна! 17 00:00:45,128 --> 00:00:49,174 Ух ты! Здесь стало так здорово! 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,385 Вы и щенки этого заслуживаете. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,512 Скорее бы показать это… 20 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 Лиззи, почему ты с повязкой? 21 00:00:57,099 --> 00:00:58,809 Так нужно. Для школы. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 Ну… не совсем для школы. Для себя. 23 00:01:01,895 --> 00:01:04,022 Чтобы расширить горизонты. Для школы. 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,775 Я делаю доклад про Хеллен Келлер 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,861 и хочу понять, каково это - быть слепой. 26 00:01:09,236 --> 00:01:11,405 Понятно… Помнишь, мы обсуждали, 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,824 что нужно переделать кладовую для щенят? 28 00:01:14,199 --> 00:01:16,410 - Я подумал… - Можешь снять, как я ужинаю? 29 00:01:16,493 --> 00:01:19,121 - Хочу записать, чтобы точно на пятерку. - Нет. 30 00:01:19,454 --> 00:01:21,123 Бабушка Сэмми заедет за мной… 31 00:01:21,707 --> 00:01:23,292 - Сейчас! - Стой. 32 00:01:24,168 --> 00:01:27,379 Снова? Вы что, с Сэмми - все время вместе? 33 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 Так бывает, когда есть лучший друг. 34 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Наверное. 35 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Наверное… 36 00:01:33,343 --> 00:01:34,678 Щенячье счастье 37 00:01:34,761 --> 00:01:38,265 "Шэдоу" 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,897 Ты уверена, что мы не можем помочь? 39 00:01:44,980 --> 00:01:46,690 У Хелен Келлер была помощница. 40 00:01:46,773 --> 00:01:47,941 Ты про Энн Салливан? 41 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 Она была не помощницей, а учителем. 42 00:01:50,110 --> 00:01:51,195 И лучшим другом. 43 00:01:51,278 --> 00:01:52,905 Она поощряла ее быть смелой 44 00:01:52,988 --> 00:01:54,448 и самостоятельной. 45 00:01:55,741 --> 00:01:57,117 - Открыто. - Кто это? 46 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Гости к ужину. 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,913 Может, пора уже снять повязку? 48 00:02:01,914 --> 00:02:04,208 Хелен Келлер не видела своих гостей. 49 00:02:05,209 --> 00:02:07,794 - Привет, Питерсоны! - Привет! 50 00:02:07,878 --> 00:02:09,086 Это доктор Эбби? 51 00:02:09,588 --> 00:02:11,381 Акцент всегда меня выдает. 52 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 Вы с собакой! 53 00:02:14,301 --> 00:02:16,512 Я не хожу в гости без сюрпризов. 54 00:02:16,595 --> 00:02:18,263 Этого щенка зовут Шэдоу. 55 00:02:18,347 --> 00:02:20,849 У сына его хозяев аллергия на собак, 56 00:02:20,933 --> 00:02:22,851 и они попросили найти ему новый дом. 57 00:02:23,060 --> 00:02:24,853 Щенку, конечно, не сыну. 58 00:02:25,979 --> 00:02:27,314 Мы с Чарльзом поможем. 59 00:02:27,397 --> 00:02:29,316 Боюсь, ваш папа вас опередил. 60 00:02:29,399 --> 00:02:31,527 Капитан Картер хотела подарить щенка 61 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 дочери на день рождения. 62 00:02:33,237 --> 00:02:34,404 Шэдоу ей понравится. 63 00:02:35,030 --> 00:02:37,324 Лиззи, ты бы видела, какой он милый! 64 00:02:37,407 --> 00:02:38,242 Ничего. 65 00:02:38,325 --> 00:02:40,160 Я познакомлюсь с Шэдоу по-другому. 66 00:02:40,244 --> 00:02:42,037 Ведь при потере одного из чувств 67 00:02:42,120 --> 00:02:43,413 другие обостряются. 68 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 О, он так приятно пахнет. 69 00:02:48,252 --> 00:02:50,337 До дня рождения Шэдоу побудет у нас. 70 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Класс! - Кстати об этом… 71 00:02:52,548 --> 00:02:54,049 Что там с планами Чарльза 72 00:02:54,132 --> 00:02:56,051 переделать кладовую для щенков? 73 00:02:56,134 --> 00:02:58,262 Это сложно, если часами сидеть у Сэмми. 74 00:02:58,345 --> 00:02:59,721 Шэдоу очень послушный 75 00:02:59,805 --> 00:03:01,265 и готов посидеть в клетке. 76 00:03:01,348 --> 00:03:02,307 Не беспокойтесь. 77 00:03:03,725 --> 00:03:05,018 О… Держи, Лиззи. 78 00:03:07,771 --> 00:03:09,606 Не терпится увидеть тебя завтра. 79 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 И ему не терпелось. 80 00:03:16,989 --> 00:03:20,158 - Ну, здравствуй… - Привет. Ой, какой ты… 81 00:03:22,327 --> 00:03:23,787 И пока я не могла видеть, 82 00:03:23,871 --> 00:03:26,164 другие чувства - слух, вкус, обоняние 83 00:03:26,248 --> 00:03:27,541 стали намного сильнее. 84 00:03:27,791 --> 00:03:30,878 И я просто восхищаюсь силой Хеллен Келлер. 85 00:03:30,961 --> 00:03:32,796 Используя доступные ей ресурсы, 86 00:03:32,880 --> 00:03:34,965 она показала, как человек с дефектом 87 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 может стать человеком с эффектом. 88 00:03:39,178 --> 00:03:41,388 Спасибо, Лиззи. Отличная работа. 89 00:03:41,972 --> 00:03:42,973 Вообще-то… 90 00:03:44,474 --> 00:03:46,101 МАРИЯ 91 00:03:47,227 --> 00:03:48,187 ДВА ГОДА НАЗАД 92 00:03:48,270 --> 00:03:49,688 Один кекс - один доллар! 93 00:03:50,105 --> 00:03:53,317 Вкусные домашние кексы! Два за доллар! 94 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 Есть! 95 00:04:03,994 --> 00:04:08,207 Мария! Мария! Мария! Мария! 96 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Другие чувства не становятся сильнее. 97 00:04:17,548 --> 00:04:19,551 Ты сам лучше к ним прислушиваешься. 98 00:04:19,635 --> 00:04:22,012 И еще, может, Хеллен Келлер понравилось бы 99 00:04:22,095 --> 00:04:24,389 быть человеком с эффектом, а, может, и нет. 100 00:04:24,932 --> 00:04:25,974 У тебя выходит, 101 00:04:26,058 --> 00:04:28,060 ограниченные возможности - плохо. 102 00:04:28,143 --> 00:04:29,561 Но я так не считаю. 103 00:04:30,020 --> 00:04:31,939 Это часть того, кто они есть. 104 00:04:32,189 --> 00:04:35,567 Ух ты! Мария, какая глубокая мысль! 105 00:04:35,651 --> 00:04:37,486 Спасибо, что преподала нам всем, 106 00:04:37,569 --> 00:04:39,071 включая меня, 107 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 очень важный урок. 108 00:04:46,954 --> 00:04:49,414 Каркас хорош, надо решить со стилем. 109 00:04:49,498 --> 00:04:50,666 Модерн? Минимализм? 110 00:04:50,749 --> 00:04:52,334 Или деревенский рустик? 111 00:04:52,417 --> 00:04:54,336 Главное – безопасный для щенков. 112 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 Ты заметил, Шэдоу не сводит с нас глаз? 113 00:04:57,297 --> 00:04:58,382 Даже не моргает. 114 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Лиззи говорит, 115 00:04:59,550 --> 00:05:02,177 он самый внимательный щенок на свете. 116 00:05:02,761 --> 00:05:05,430 Или, может, его забавляет твой наряд. 117 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Так… 118 00:05:09,560 --> 00:05:10,894 Ой! Осторожней! 119 00:05:10,978 --> 00:05:12,104 Придвинься ближе. 120 00:05:12,187 --> 00:05:13,856 Держись прямо, смотри вперед. 121 00:05:13,939 --> 00:05:15,941 А не лучше, если мне кто-то поможет? 122 00:05:16,024 --> 00:05:17,109 Ну да, так лучше. 123 00:05:18,151 --> 00:05:20,195 Ой… точно. 124 00:05:27,077 --> 00:05:29,788 Шэдоу, ты что? Я чуть на тебя не наступил. 125 00:05:30,289 --> 00:05:32,416 Похоже, он не так умен, как мы думали. 126 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 Нет, он еще умнее! 127 00:05:38,463 --> 00:05:40,507 Он увидел, что на полу гвозди 128 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 и предупредил тебя! 129 00:05:42,634 --> 00:05:44,720 О! Я мог проколоть резиновую подошву. 130 00:05:44,970 --> 00:05:46,889 Надо было одеть рабочие ботинки. 131 00:05:47,139 --> 00:05:49,057 Ты особенный щенок, правда? 132 00:05:58,108 --> 00:06:00,027 - Можно с ним поздороваться? - Конечно. 133 00:06:00,110 --> 00:06:01,695 Его зовут Симба. 134 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 Привет, Симба. 135 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 О! Простите. 136 00:06:08,577 --> 00:06:11,246 - Я не знала, что он собака-поводырь. - Не извиняйся. 137 00:06:11,330 --> 00:06:14,082 Симба - скромняга. Не любит этим хвастать. 138 00:06:17,419 --> 00:06:18,670 Он красавец. 139 00:06:18,921 --> 00:06:21,256 Он не просто симпатичная мордашка. 140 00:06:21,340 --> 00:06:23,175 В фонде "Глаза друга" сказали, 141 00:06:23,258 --> 00:06:26,637 что он был их самым способным щенком. 142 00:06:26,970 --> 00:06:29,097 Симба - мои глаза уже восемь лет. 143 00:06:29,181 --> 00:06:31,308 Не представляю свою жизнь без него. 144 00:06:31,558 --> 00:06:32,726 Думаю, Хеллен Келлер 145 00:06:32,809 --> 00:06:34,478 мечтала бы о такой собаке. 146 00:06:34,728 --> 00:06:37,064 Моя племянница сказала то же самое. 147 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Ее класс вчера обсуждал Хеллен Келлер. 148 00:06:39,650 --> 00:06:41,485 Это мой класс. Кто ваша племя… 149 00:06:41,568 --> 00:06:42,486 Тетя Камилла! 150 00:06:42,569 --> 00:06:44,029 О, смотрите, моя мама… 151 00:06:44,238 --> 00:06:46,198 Ой, вам не надо смотреть… 152 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 Было приятно познакомиться. 153 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Пока, Симба. 154 00:07:05,759 --> 00:07:07,094 Я сплю. 155 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Лиззи, ну что такое? Я устал. 156 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 От чего? От уборки? 157 00:07:14,977 --> 00:07:16,562 Тут ничего не изменилось. 158 00:07:16,645 --> 00:07:18,480 Нам надо все подготовить, 159 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 прежде чем начинать работу. 160 00:07:20,274 --> 00:07:22,985 Сэмми говорит, что главное в ремонте - 161 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 это подготовка. 162 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Чарльз, не обязательно 163 00:07:25,654 --> 00:07:27,364 все время ссылаться на Сэмми. 164 00:07:27,739 --> 00:07:29,408 Чем тебе не нравится Сэмми? 165 00:07:29,491 --> 00:07:31,201 Что он тебе сделал? 166 00:07:33,412 --> 00:07:35,414 Ничего… Сэмми классный. 167 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 И я рада, что вы друзья. 168 00:07:38,000 --> 00:07:39,001 Просто… 169 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Я не знаю. 170 00:07:54,141 --> 00:07:57,477 Лиззи, он сделал что-то удивительное. 171 00:07:59,646 --> 00:08:00,522 Что? 172 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Это связано с Сэмми. 173 00:08:04,902 --> 00:08:05,986 Говори. 174 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Сэмми чуть не наступил на ржавые гвозди, 175 00:08:08,572 --> 00:08:11,325 но Шэдоу ринулся вперед и громко залаял. 176 00:08:11,783 --> 00:08:13,744 - Правда? - Он спас его, Лиззи! 177 00:08:14,328 --> 00:08:15,287 Он вообще… 178 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 Самый замечательный щенок? 179 00:08:17,623 --> 00:08:18,707 Точно. 180 00:08:19,833 --> 00:08:21,543 Ребята, плохие новости. 181 00:08:21,835 --> 00:08:23,253 Дочь капитана решила, 182 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 что хочет стать магом. 183 00:08:25,088 --> 00:08:26,757 Так что вместо щенка ей дарят 184 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 "исчезательный шкаф". 185 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 А Шэдоу нужен новый дом. 186 00:08:29,927 --> 00:08:31,512 Обсудим это завтра. Ладно? 187 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 - Да. - Ладно. 188 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Это не плохая новость. 189 00:08:36,015 --> 00:08:37,267 Это отличная новость. 190 00:08:37,351 --> 00:08:38,434 Это знак, что Шэдоу 191 00:08:38,519 --> 00:08:40,020 может стать чем-то большим, 192 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 чем просто питомцем. 193 00:08:41,688 --> 00:08:42,688 И чем? 194 00:08:43,106 --> 00:08:44,691 Собакой-поводырем. 195 00:08:45,567 --> 00:08:46,818 Думаешь, он сможет? 196 00:08:46,902 --> 00:08:48,362 Попробуем узнать? 197 00:08:51,532 --> 00:08:53,408 ФОНД "ГЛАЗА ДРУГА" 198 00:08:56,912 --> 00:08:58,038 Простите? 199 00:08:59,998 --> 00:09:02,626 Я Лиззи Питерсон. Это мой брат Чарльз. 200 00:09:02,709 --> 00:09:03,710 Здравствуйте. 201 00:09:04,753 --> 00:09:07,256 И у нас есть самый лучший щенок, 202 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 какого вы когда-либо видели. 203 00:09:10,509 --> 00:09:12,386 Может, вы возьмете его 204 00:09:12,469 --> 00:09:14,513 в свою школу для собак-поводырей? 205 00:09:16,014 --> 00:09:18,934 Да, он спокойный. И очень умный. 206 00:09:19,017 --> 00:09:20,435 И он сам замечает, 207 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 когда что-то не так. 208 00:09:21,854 --> 00:09:23,397 Он такой добрый щенок. 209 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 Он хочет помогать людям. 210 00:09:25,482 --> 00:09:26,525 Пожалуйста? 211 00:09:26,608 --> 00:09:27,568 Во-первых, 212 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 если хотите привлечь мое внимание, 213 00:09:29,736 --> 00:09:33,365 две бесценные минуты между 16:30 и 16:32 - 214 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 не лучшее время для этого. 215 00:09:35,868 --> 00:09:38,996 Это время для какао и выпечки. 216 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 - И ничего другого. - Но… 217 00:09:40,873 --> 00:09:43,208 Во-вторых, у нас есть правила. 218 00:09:43,542 --> 00:09:44,918 И одно из них в том, 219 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 что собаки со стороны не участвуют 220 00:09:47,171 --> 00:09:48,797 в нашей программе. 221 00:09:48,881 --> 00:09:51,884 Всех наших учеников мы разводим сами. 222 00:09:51,967 --> 00:09:54,136 Но из Шэдоу вышел бы лучший поводырь! 223 00:09:54,219 --> 00:09:55,846 И порой правила придумывают, 224 00:09:55,929 --> 00:09:57,181 чтобы нарушать. 225 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 А эти правила придумал наш президент. 226 00:10:00,559 --> 00:10:02,477 А сейчас, уж простите, 227 00:10:02,561 --> 00:10:04,396 меня ждет оригинал 228 00:10:04,479 --> 00:10:07,482 лондонской записи "Призрака оперы", 229 00:10:07,566 --> 00:10:10,611 который мне не терпелось послушать… 230 00:10:11,195 --> 00:10:12,988 считай, всю мою жизнь. 231 00:10:13,572 --> 00:10:15,532 Мы хотим поговорить с президентом. 232 00:10:15,616 --> 00:10:16,783 Уже поговорили. 233 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 САЙМОН ФЛИНТ - ПРЕЗИДЕНТ 234 00:10:22,164 --> 00:10:23,123 И что теперь? 235 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Вместо того, чтобы служить людям, 236 00:10:25,292 --> 00:10:27,544 Шэдоу останется обычной собакой? 237 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Да, если Саймон не передумает. 238 00:10:29,713 --> 00:10:32,299 - Это нечестно. - Не просто нечестно! 239 00:10:32,508 --> 00:10:34,635 Это нарушает права Шэдоу. 240 00:10:34,718 --> 00:10:37,179 Нужна кампания в его поддержку. 241 00:10:37,679 --> 00:10:39,389 Я могу написать петицию. 242 00:10:39,473 --> 00:10:40,891 О том, как Шэдоу не дал мне 243 00:10:40,974 --> 00:10:42,851 наступить на ржавые гвозди. 244 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 Ой, представьте, как это больно! 245 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 От одной мысли голова кругом. 246 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Я вас догоню. 247 00:10:55,822 --> 00:10:56,865 Спасибо, Мария. 248 00:10:57,491 --> 00:10:58,825 Мария… привет! 249 00:10:59,368 --> 00:11:01,328 О… Привет, Лиззи! 250 00:11:02,329 --> 00:11:04,164 Я… познакомилась с твоей тетей. 251 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 Да, я видела. 252 00:11:07,584 --> 00:11:09,711 Слушай, я должно быть выглядела глупо, 253 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 рассказывая про слепых 254 00:11:11,547 --> 00:11:12,589 стоя перед тобой. 255 00:11:12,673 --> 00:11:14,466 Неправда. Ты хорошо выступила. 256 00:11:15,217 --> 00:11:17,511 И, если это тебя утешит, 257 00:11:18,262 --> 00:11:20,973 я тоже чувствую себя глупой рядом с тобой. 258 00:11:21,515 --> 00:11:23,267 Правда? Круто… 259 00:11:24,017 --> 00:11:25,686 Но как это возможно? 260 00:11:25,769 --> 00:11:27,521 - Ты же Мария! - В смысле? 261 00:11:27,729 --> 00:11:29,857 В смысле, что ты во всем лучше всех. 262 00:11:32,401 --> 00:11:34,444 Я серьезно. Почему ты смеешься? 263 00:11:35,612 --> 00:11:37,447 Помнишь конкурс по грамматике? 264 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 Непобедим. 265 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 ТРИ ГОДА НАЗАД 266 00:11:40,325 --> 00:11:44,121 Н-Е-П-О-Б-Е-Д-И-М. 267 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Непобедим. 268 00:11:51,461 --> 00:11:53,422 А постановку "Гамильтона"? 269 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 ГОД НАЗАД "ГАМИЛЬТОН" 270 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 ЛИЗЗИ ПИТЕРСОН - ЭЛИЗА 271 00:12:12,858 --> 00:12:14,860 МАРИЯ САНТЪЯГО - ПОМОЩНИК ПО КОСТЮМАМ 272 00:12:18,822 --> 00:12:21,158 Ну, зато ты капитан команды по дебатам. 273 00:12:21,825 --> 00:12:23,702 С этим спорить не буду. 274 00:12:25,120 --> 00:12:26,288 Кажется, мы ни разу 275 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 так долго не разговаривали. 276 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Это точно. 277 00:12:30,918 --> 00:12:33,504 А ты не могла бы дать мне один совет? 278 00:12:33,587 --> 00:12:34,421 Конечно. 279 00:12:34,505 --> 00:12:36,840 Мы взяли щенка на передержку. Шэдоу. 280 00:12:36,924 --> 00:12:38,133 Он удивительный. 281 00:12:38,217 --> 00:12:40,469 Он мог бы стать поводырем, как Симба. 282 00:12:40,677 --> 00:12:41,678 Но проблема в том… 283 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 что фонд "Глаза друга" 284 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 не берет чужих собак. 285 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 Да, но… откуда ты знаешь? 286 00:12:47,184 --> 00:12:48,769 Ах да. Ты же Мария. 287 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 У всех щенков должен быть шанс. 288 00:12:51,063 --> 00:12:53,023 Не представляю тетю без Симбы. 289 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Возможно, для кого-то 290 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 Шэдоу станет спасением. 291 00:12:55,776 --> 00:12:56,818 Вот именно. 292 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 Симба всю жизнь был рядом со мной. 293 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Я много знаю о поводырях. 294 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 Хочешь, познакомь меня с Шэдоу. 295 00:13:03,325 --> 00:13:04,618 Раз мы такие умные, 296 00:13:04,701 --> 00:13:05,911 что-нибудь придумаем. 297 00:13:06,161 --> 00:13:08,789 Правда? Может, зайдешь после школы? 298 00:13:09,164 --> 00:13:11,375 Ладно. Только ненадолго. 299 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 У меня завтра зачет по истории. 300 00:13:13,502 --> 00:13:14,503 Ничего. 301 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 У меня по математике. 302 00:13:21,844 --> 00:13:23,095 Тебе нравится, Шэдоу? 303 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Это как большая куча листьев, 304 00:13:25,180 --> 00:13:27,266 в которой можно играть прямо дома. 305 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Шэдоу? 306 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Шэдоу? 307 00:13:37,025 --> 00:13:38,068 Вот ты где! 308 00:13:43,574 --> 00:13:44,741 Интересно, какой он. 309 00:13:44,825 --> 00:13:46,618 Да, он у нас только временно. 310 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 Чарльз? 311 00:13:52,624 --> 00:13:53,625 Лиззи! 312 00:13:55,210 --> 00:13:56,420 Зацени! 313 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Сюда, Шэдоу. 314 00:14:00,799 --> 00:14:02,134 Щенок внизу… 315 00:14:06,180 --> 00:14:08,432 Ребенок наверху! 316 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Бабушка Сэмми сделала. 317 00:14:10,934 --> 00:14:13,103 Она замечательный плотник. 318 00:14:13,187 --> 00:14:14,313 Круто. 319 00:14:19,985 --> 00:14:22,279 Я уже его люблю. 320 00:14:24,531 --> 00:14:26,200 Мы пойдем с Шэдоу наверх. 321 00:14:26,283 --> 00:14:28,202 Мария - эксперт по поводырям. 322 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 Ну, я не эксперт. 323 00:14:30,162 --> 00:14:31,371 Но знаю, как проверить, 324 00:14:31,455 --> 00:14:33,457 сможет ли он стать поводырем. 325 00:14:33,540 --> 00:14:35,000 - Поможешь нам? - Конечно! 326 00:14:37,085 --> 00:14:40,005 Нет. Думаю, вы вдвоем справитесь. 327 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 Идем, Шэдоу. 328 00:14:44,718 --> 00:14:45,802 Спасибо. 329 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 Ты была права. 330 00:14:52,059 --> 00:14:53,769 Шэдоу спокоен, не отвлекается. 331 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 И очень внимательный. 332 00:14:55,187 --> 00:14:56,688 Он будет чудным поводырем. 333 00:14:57,439 --> 00:15:00,025 Если честно, меня беспокоит не Шэдоу, 334 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 а Саймон - президент фонда. 335 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 Что ты о нем знаешь? 336 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 Только, что он большой задавала, 337 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 любит сладкое и… 338 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 большой поклонник мюзиклов. 339 00:15:10,536 --> 00:15:11,995 Я верю, мы все уладим. 340 00:15:12,079 --> 00:15:14,164 Точно, как ты сказала о Хеллен Келлер, 341 00:15:14,248 --> 00:15:16,208 "используя все доступные ресурсы". 342 00:15:16,792 --> 00:15:18,752 Постой… Мы? 343 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Ну, да. Я хочу помочь. 344 00:15:21,839 --> 00:15:23,715 Хорошо. Итак, ресурсы… 345 00:15:23,799 --> 00:15:26,176 Онлайн-энциклопедии довольно ненадежны, 346 00:15:26,260 --> 00:15:28,804 поэтому нам придется все перепроверить. 347 00:15:29,137 --> 00:15:32,099 Вообще-то, я имела в виду… 348 00:15:33,934 --> 00:15:35,853 гардероб театрального кружка. 349 00:15:36,103 --> 00:15:39,147 Как это поможет Шэдоу стать поводырем? 350 00:15:48,240 --> 00:15:49,783 ГОРЯЧЕЕ КАКАО 351 00:15:54,788 --> 00:15:55,831 Не отчаивайтесь. 352 00:15:57,708 --> 00:15:59,168 Вкуснейшие кексы, сэр? 353 00:15:59,585 --> 00:16:00,919 Откуда я вас знаю? 354 00:16:01,336 --> 00:16:02,713 Я Александр Гамильтон. 355 00:16:02,796 --> 00:16:03,881 Возможно, вы знаете, 356 00:16:03,964 --> 00:16:06,008 что я основал финансовую систему. 357 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 Отведайте колониальных сладостей. 358 00:16:09,636 --> 00:16:11,305 А я - Элиза. 359 00:16:11,388 --> 00:16:13,599 Я открыла первый сиротский приют. 360 00:16:13,891 --> 00:16:16,685 И вы здесь, для того чтобы… 361 00:16:16,768 --> 00:16:17,936 Мы революционеры. 362 00:16:18,020 --> 00:16:19,688 И мы считаем, что иногда важно… 363 00:16:20,856 --> 00:16:22,191 нарушать правила. 364 00:16:23,692 --> 00:16:25,527 Теперь я вас вспомнил. 365 00:16:25,611 --> 00:16:26,653 Как вы знаете, 366 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 поводыри должны обладать 367 00:16:28,280 --> 00:16:29,865 определенными качествами. 368 00:16:30,073 --> 00:16:31,783 Мы покажем вам пять тестов, 369 00:16:31,867 --> 00:16:34,077 и вы увидите, что Шэдоу замечательный. 370 00:16:34,161 --> 00:16:35,204 Мы назвали это… 371 00:16:36,371 --> 00:16:37,664 Тест "ДОЗОР". 372 00:16:37,998 --> 00:16:39,666 Пожалуйста, присядьте. 373 00:16:46,131 --> 00:16:48,091 Тест номер один: "Доверие". 374 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 Он показывает реакцию щенка 375 00:16:50,552 --> 00:16:51,762 на прикосновение. 376 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Смотрите, насколько он спокоен. 377 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Очень, очень спокоен. 378 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Следующий тест… 379 00:17:00,562 --> 00:17:01,772 ОТВЛЕКАЕМОСТЬ 380 00:17:01,855 --> 00:17:02,856 Элиза? 381 00:17:03,899 --> 00:17:05,901 Собак-поводырей не должны сбивать 382 00:17:05,983 --> 00:17:07,236 звуки и шумы. 383 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 Как видите, Шэдоу это не раздражает! 384 00:17:10,239 --> 00:17:12,657 А меня раздражает! Выключи звук. 385 00:17:14,826 --> 00:17:16,744 Перейдем ближе к делу, друзья. 386 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 Тест с зонтом. 387 00:17:20,249 --> 00:17:22,000 Открываем зонт и смотрим, 388 00:17:22,084 --> 00:17:24,461 испугался ли щенок резкого звука. 389 00:17:26,964 --> 00:17:27,964 Туннель. 390 00:17:28,674 --> 00:17:30,092 Щенок проходит насквозь, 391 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 не теряя решимости. 392 00:17:32,511 --> 00:17:33,554 И наконец… 393 00:17:34,096 --> 00:17:35,347 Отвлекаем щенка 394 00:17:35,430 --> 00:17:37,808 и смотрим, как быстро он откликнется. 395 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 Шэдоу? Назад! 396 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 РЕШИМОСТЬ 397 00:17:51,572 --> 00:17:52,573 ОТКЛИК 398 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Ну… что скажете? 399 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Неплохо. 400 00:17:59,997 --> 00:18:02,332 Но сливочный крем вкусней шоколадного. 401 00:18:02,791 --> 00:18:04,501 Запомним. Но мы про… 402 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Собаку. 403 00:18:07,212 --> 00:18:09,506 Должен признать, у него есть потенциал. 404 00:18:09,590 --> 00:18:12,092 Ваша презентация была великолепна. 405 00:18:12,176 --> 00:18:14,094 Я восхищен вашей отвагой. 406 00:18:14,178 --> 00:18:16,430 Но, как я уже говорил мистеру Гамильтону 407 00:18:16,513 --> 00:18:18,056 со всей определенностью, 408 00:18:18,140 --> 00:18:20,100 я не могу нарушить правила. 409 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Мне жаль. Прощайте. 410 00:18:22,269 --> 00:18:24,605 - Но вы же президент! - И я попрощался. 411 00:18:34,198 --> 00:18:35,115 Привет, Лиззи. 412 00:18:35,365 --> 00:18:37,201 Я хотела попросить мисс Ньюман 413 00:18:37,284 --> 00:18:39,578 изменить пары, чтобы мы с тобой делали 414 00:18:39,661 --> 00:18:41,663 проект по промышленной революции. 415 00:18:41,747 --> 00:18:44,917 - Если ты не против… - Конечно. Я только за. 416 00:18:45,667 --> 00:18:47,419 Осталось убедить мисс Ньюман. 417 00:18:47,503 --> 00:18:49,755 Придется применить наш лучший ресурс. 418 00:18:50,464 --> 00:18:51,673 Тележку с кексами? 419 00:18:51,757 --> 00:18:52,758 Друг друга. 420 00:18:52,841 --> 00:18:54,551 Если будем работать вместе, 421 00:18:54,635 --> 00:18:58,764 думаю, мы будем Н-Е-П-О-Б-Е-Д-И-М-Ы. 422 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Непобедимы! 423 00:18:59,932 --> 00:19:01,391 Мне даже неловко. 424 00:19:01,475 --> 00:19:02,684 Да уж, неловко. 425 00:19:04,311 --> 00:19:05,896 Папа нашел Шэдоу новый дом. 426 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 Зайдешь вечером попрощаться? 427 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Не смогу. 428 00:19:09,525 --> 00:19:12,194 Пишу доклад о тектонике плит по географии. 429 00:19:12,444 --> 00:19:13,946 Ясно. Я тоже занята. 430 00:19:14,196 --> 00:19:16,532 У меня тест. 431 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Ты рулишь в науке. 432 00:19:19,785 --> 00:19:21,620 Можно тебе позвонить, если что? 433 00:19:22,037 --> 00:19:23,038 Да! 434 00:19:23,539 --> 00:19:25,457 - А если мне… - Конечно, мой друг. 435 00:19:25,791 --> 00:19:27,000 Я рядом, мой друг. 436 00:19:30,420 --> 00:19:32,840 Даже не знаю, для кого эта комната - 437 00:19:32,923 --> 00:19:34,174 для щенков или детей. 438 00:19:34,508 --> 00:19:35,551 Должна признать, 439 00:19:35,634 --> 00:19:37,928 комната выглядит фантастически. 440 00:19:38,011 --> 00:19:40,848 И почти все здесь из отходов и остатков, 441 00:19:40,931 --> 00:19:42,808 то есть экологично и экономично. 442 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 Или, как любит говорить папа… 443 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 - Задаром. - Даром. 444 00:19:48,647 --> 00:19:50,148 Отлично, я не опоздала. 445 00:19:50,232 --> 00:19:52,109 Сэмми, бабушка ждет снаружи. 446 00:19:52,401 --> 00:19:53,610 - Бывай. - Лады. 447 00:19:57,281 --> 00:19:59,741 Я знаю, вышло не так, как мы хотели. 448 00:19:59,825 --> 00:20:02,244 Но, если они полюбят Шэдоу, 449 00:20:02,327 --> 00:20:04,079 думаю, он будет счастлив. 450 00:20:04,162 --> 00:20:05,914 Согласна. Но все же жалею, 451 00:20:05,998 --> 00:20:08,625 что мы так и не смогли убедить Саймона. 452 00:20:08,709 --> 00:20:10,169 Уверен, что вы старались. 453 00:20:10,252 --> 00:20:13,046 Дети, это Трейси и ее сын Уайат. 454 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 - Всем привет. - Привет! 455 00:20:15,966 --> 00:20:17,176 Шэдоу будет жить с ними. 456 00:20:17,259 --> 00:20:19,011 Не только жить, но и работать: 457 00:20:19,094 --> 00:20:20,929 помогать Уайату передвигаться. 458 00:20:21,638 --> 00:20:22,848 Я не уверена, 459 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 что Шэдоу можно быть поводырем. 460 00:20:25,225 --> 00:20:26,977 - Нельзя. - Саймон? 461 00:20:27,060 --> 00:20:30,314 Но Уайату еще рано иметь собаку-поводыря. 462 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 И пока сын не вырос, 463 00:20:32,149 --> 00:20:33,734 я не представляю рядом с ним 464 00:20:33,817 --> 00:20:35,277 кого-то лучше, чем Шэдоу. 465 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Привет. 466 00:20:42,659 --> 00:20:43,827 Я уже ему понравился. 467 00:20:47,206 --> 00:20:48,207 А что будет, 468 00:20:48,290 --> 00:20:50,209 когда появится собака-поводырь? 469 00:20:50,292 --> 00:20:51,668 Что тогда будет с Шэдоу? 470 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 Да ничего. 471 00:20:53,378 --> 00:20:54,838 Поводыри и обычные собаки 472 00:20:54,922 --> 00:20:56,173 часто живут вместе. 473 00:20:56,423 --> 00:20:58,008 Уверен, Шэдоу будет рад 474 00:20:58,091 --> 00:20:59,301 новому приятелю. 475 00:21:00,010 --> 00:21:02,179 Пап, можно выйти поиграть с Шэдоу? 476 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 Конечно. 477 00:21:06,099 --> 00:21:07,559 - Я провожу вас. - Хорошо. 478 00:21:11,605 --> 00:21:13,607 Это нечто невероятное. 479 00:21:13,690 --> 00:21:16,902 Что ж, Шэдоу и сам - нечто невероятное. 480 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Спасибо. 481 00:21:22,282 --> 00:21:23,659 И, прошу извинить меня, 482 00:21:23,742 --> 00:21:25,285 пойду-ка я к своей семье. 483 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 Нельзя, чтоб Шэдоу полюбил их 484 00:21:27,079 --> 00:21:27,996 больше, чем меня. 485 00:21:49,518 --> 00:21:51,311 Это нужно отпраздновать. 486 00:21:51,770 --> 00:21:52,938 Вот так. 487 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 Давай! Это весело! 488 00:21:57,901 --> 00:21:59,945 Лиззи! Тебе Мария звонит. 489 00:22:01,864 --> 00:22:03,323 Скажи, сейчас перезвоню! 490 00:22:06,910 --> 00:22:07,911 Получай! 491 00:22:20,632 --> 00:22:22,551 Основано на серии книг Эллен Майлз "Щенячье счастье" 492 00:23:38,418 --> 00:23:40,379 Перевод субтитров - Елена Китаева