1 00:00:05,088 --> 00:00:07,257 Добре дошли в "Преобразен дом". 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,635 Днес имаме специален гост. 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,013 Точно така, Ана. С нас е Чарлс Питърсън. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,599 Със сестра си Лизи 5 00:00:15,682 --> 00:00:19,853 отложиха мечтата си за куче, за да подслонят безброй други. 6 00:00:19,937 --> 00:00:23,857 Така е, Кембъл. Обичаме кучетата повече от всичко. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,945 Затова ще им помагаме да намерят свой дом завинаги. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,697 След като чухме тази история, 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,368 "Преобразен дом" осъзна, че трябва да помогне. 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,496 Ето как изглеждаше домът на Чарлс и Лизи. 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,376 Чарлс, искаш ли да видиш твоя нов кучешки рай? 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,794 И още как, Ана. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,341 Това е направо страхотно! 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,385 Заслужавате го. 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,512 Нямам търпение да покажа... 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 Лизи, защо си с свързани очи? 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,978 Експеримент за училище. Е, не точно за училище. 18 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 За мен, за да добия представа. 19 00:01:05,022 --> 00:01:09,444 Ще говоря за Хелън Келър, искам да усетя какво е да си сляп. 20 00:01:09,528 --> 00:01:14,116 Помниш ли, че говорихме да оправим помощната стая за кучетата? 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 Мислех си... - Ще снимаш ли как ям? 22 00:01:16,827 --> 00:01:19,371 Ще получа повече точки. - Не мога. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,415 Бабата на Сами ще ме вземе... 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,292 Сега. - Чакай... 25 00:01:24,293 --> 00:01:27,629 Пак ли? Със Сами все сте заедно. 26 00:01:27,713 --> 00:01:30,674 Така е, когато имаш голям приятел. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,260 Сигурно. 28 00:01:34,761 --> 00:01:38,265 ШАДОУ 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,773 Да не се намесваме? Хелън Келър е имала помощница. 30 00:01:46,857 --> 00:01:51,320 Ан Съливан не й е била помощница, а учителка и приятелка. 31 00:01:51,403 --> 00:01:54,698 Насърчавала я е да бъде независима. 32 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Влизайте. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Кой идва? - Изненадващи гости. 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,246 Свали превръзката. 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,583 Хелън Келър не е виждала гостите си. 36 00:02:05,292 --> 00:02:08,169 Привет, Питърсън. - Здравей. 37 00:02:08,252 --> 00:02:11,548 Д-р Аби? - Акцентът все ме издава. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,384 Довела си куче. 39 00:02:14,468 --> 00:02:16,845 Никога не идвам с празни ръце. 40 00:02:16,929 --> 00:02:18,514 Този мъник е Шадоу. 41 00:02:18,597 --> 00:02:23,310 Синът на хората се оказа алергичен, затова му търся нов дом. 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,937 На Шадоу, не на сина. 43 00:02:26,146 --> 00:02:29,399 С Чарлс ще му намерим. - Баща ти ви изпревари. 44 00:02:29,483 --> 00:02:35,030 Капитан Картър иска да изненада дъщеря си с куче за рождения й ден. 45 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Лизи, трябва да го видиш! 46 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 Мога да го усетя и по друг начин. 47 00:02:40,285 --> 00:02:43,997 Когато загубиш някое сетиво, другите се изострят. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 Сладък бебешки дъх. 49 00:02:48,502 --> 00:02:50,546 Остава тук до рождения ден. 50 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 Супер! - В тази връзка, 51 00:02:52,548 --> 00:02:56,051 какво стана с идеите на Чарлс за помощната стая? 52 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Нищо, той все виси у Сами. 53 00:02:58,428 --> 00:03:02,850 Шадоу е послушен и харесва легълцето си. Няма да създава проблеми. 54 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 Ето, Лизи. 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 Нямам търпение да те видя утре. 56 00:03:12,067 --> 00:03:14,278 Явно и той е нетърпелив. 57 00:03:17,072 --> 00:03:20,117 Здравей, приятелче. - Привет. 58 00:03:22,327 --> 00:03:27,791 Не виждах, но другите ми сетива - слух, вкус и обоняние - се изостриха. 59 00:03:27,875 --> 00:03:31,003 Така оцених силата на Хелън Келър, 60 00:03:31,086 --> 00:03:35,007 която е успяла да докаже на света, че не е инвалид, 61 00:03:35,090 --> 00:03:36,967 а способен индивид. 62 00:03:39,261 --> 00:03:41,889 Благодаря, Лизи, отлично. 63 00:03:41,972 --> 00:03:42,973 Всъщност... 64 00:03:44,474 --> 00:03:46,101 МАРИЯ 65 00:03:47,519 --> 00:03:48,353 ПРЕДИ ДВЕ ГОДИНИ 66 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 Кексчета за долар. 67 00:03:50,105 --> 00:03:53,317 Кексчета по тайна рецепта, две за долар. 68 00:04:04,077 --> 00:04:07,748 Мария! Мария! Мария! 69 00:04:15,297 --> 00:04:17,591 Другите сетива не се изострят. 70 00:04:17,673 --> 00:04:20,052 Просто им обръщаш повече внимание. 71 00:04:20,135 --> 00:04:23,263 Освен това определението "способен индивид" 72 00:04:23,347 --> 00:04:25,140 не е особено ласкателно. 73 00:04:25,224 --> 00:04:28,560 Сякаш намекваш, че да имаш недъг, е нещо лошо, 74 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 а не е така. 75 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 Той е част от същността й. 76 00:04:32,356 --> 00:04:35,817 Браво, Мария, мъдро прозрение. 77 00:04:35,901 --> 00:04:41,448 Благодаря, че отвори очите на всички ни за нещо много важно. 78 00:04:47,287 --> 00:04:49,498 Конструкцията е здрава. А стилът? 79 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Модерен, минималистичен, рустик? 80 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Безопасен за кучетата. 81 00:04:54,962 --> 00:04:57,506 Забелязваш ли как ни гледа Шадоу? 82 00:04:57,589 --> 00:04:59,383 Дори не мига. 83 00:04:59,466 --> 00:05:03,053 И Лизи се впечатли колко е съсредоточен. 84 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Или се чуди на дрехите ти. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 Внимавай! 86 00:05:11,103 --> 00:05:14,147 Пази кръста. Стегни се, гледай напред. 87 00:05:14,231 --> 00:05:17,276 Или да помоля за помощ. - Да, добра идея. 88 00:05:18,151 --> 00:05:20,195 Ясно. 89 00:05:27,160 --> 00:05:29,788 Шадоу, дръпни се! Щях да те настъпя. 90 00:05:30,289 --> 00:05:32,416 Май не е чак толкова умен. 91 00:05:36,336 --> 00:05:40,799 Напротив, умен е! Видял е, че ще стъпиш върху пироните. 92 00:05:40,883 --> 00:05:42,217 Защитавал те е! 93 00:05:42,718 --> 00:05:45,053 Можеше да пробият подметките ми. 94 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Трябваше да обуя кубинки. 95 00:05:47,389 --> 00:05:49,516 Наистина си голяма работа. 96 00:05:58,483 --> 00:06:01,445 Може ли? - Разбира се. Името му е Симба. 97 00:06:02,613 --> 00:06:04,156 Здравей, Симба. 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,495 Простете. Не видях, че е куче водач. 99 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Нищо, Симба е скромен, не обича да се хвали. 100 00:06:17,586 --> 00:06:18,837 Красавец. 101 00:06:18,921 --> 00:06:21,757 Но красотата му не е всичко. 102 00:06:21,840 --> 00:06:23,342 От фондацията казаха, 103 00:06:23,425 --> 00:06:27,012 че е най-изумителното куче, което са обучавали. 104 00:06:27,095 --> 00:06:31,350 Симба е моите очи от осем години. Без него съм загубена. 105 00:06:31,433 --> 00:06:34,645 Хелън Келър щеше да е щастлива с такова куче. 106 00:06:34,728 --> 00:06:37,272 И племенницата ми каза същото. 107 00:06:37,356 --> 00:06:39,816 Чели "Историята на моя живот". 108 00:06:39,900 --> 00:06:42,986 Значи е в моя клас. Коя е? - Лельо Камила! 109 00:06:43,070 --> 00:06:46,114 Вижте, мама е тук. Е, не е нужно да гледате. 110 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 Беше ми приятно. Чао, Симба. 111 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 Спя. 112 00:07:10,806 --> 00:07:13,141 Лизи, остави ме, уморен съм. 113 00:07:13,725 --> 00:07:16,687 От чистене ли? Всичко си е същото. 114 00:07:16,770 --> 00:07:20,357 Трябва да подготвим всичко преди ремонта. 115 00:07:20,440 --> 00:07:24,278 Сами казва, че най-важна е подготовката. 116 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Чарлс, Сами не е центърът на света. 117 00:07:27,739 --> 00:07:31,451 Защо не го харесваш? Направил ли ти е нещо? 118 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 Не. Сами е чудесен. 119 00:07:36,206 --> 00:07:39,042 И се радвам, че се сприятелихте, но... 120 00:07:43,630 --> 00:07:44,631 Не знам. 121 00:07:54,266 --> 00:07:57,561 Лизи, той направи нещо изумително... 122 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Какво? 123 00:08:00,939 --> 00:08:03,734 Свързано е със Сами. 124 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Кажи. 125 00:08:06,403 --> 00:08:08,780 Сами щеше да настъпи пирони, 126 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 но Шадоу се разлая като луд. 127 00:08:11,992 --> 00:08:13,994 Сериозно? - Усети се! 128 00:08:14,620 --> 00:08:17,873 Той е... - Най-изумителното кученце? 129 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Абсолютно. 130 00:08:19,833 --> 00:08:25,380 Деца, лоша новина. Дъщерята на капитана иска да става илюзионист. 131 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 Вместо куче ще получи изчезващ сандък. 132 00:08:28,425 --> 00:08:31,929 Ще търсим друг дом за Шадоу. Да го обсъдим утре? 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Добре. 134 00:08:35,097 --> 00:08:37,392 Не е лоша новина. Напротив! 135 00:08:37,476 --> 00:08:40,187 Шадоу е създаден за нещо повече, 136 00:08:40,270 --> 00:08:43,106 не за обикновен домашен любимец. - За какво? 137 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Примерно за куче водач. 138 00:08:45,817 --> 00:08:48,612 Дали ще може? - Струва си да разберем. 139 00:08:51,532 --> 00:08:53,408 ФОНДАЦИЯ "ОЧИ НА ПОМОЩ" 140 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Извинете? 141 00:09:00,082 --> 00:09:02,668 Лизи Питърсън и брат ми Чарлс. 142 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Здравейте. 143 00:09:04,962 --> 00:09:09,758 Имаме най-страхотното куче на света. 144 00:09:10,342 --> 00:09:15,097 Дали може да влезе във вашата програма за кучета водачи? 145 00:09:16,265 --> 00:09:19,017 Кучето е уравновесено и много умно. 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,937 И усеща, когато нещо не е наред. 147 00:09:22,020 --> 00:09:25,816 Прекрасно куче. Иска да се грижи за хората. 148 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Моля ви. 149 00:09:26,984 --> 00:09:29,945 Първо, за да ме предразположите, 150 00:09:30,028 --> 00:09:36,076 не ме заговаряйте през двете скъпоценни минути от 16,30 до 16,32 ч. 151 00:09:36,159 --> 00:09:39,204 Запазени са за горещо какао и сладкиши. 152 00:09:39,288 --> 00:09:40,956 Без изключения. - Но... 153 00:09:41,039 --> 00:09:43,584 Второ, имаме правила. 154 00:09:43,667 --> 00:09:48,922 И едно от тях е, че не допускаме външни кучета в нашата програма. 155 00:09:49,006 --> 00:09:51,842 Нашите кучета водачи са родени тук. 156 00:09:51,925 --> 00:09:54,386 Но Шадоу може да засенчи всички. 157 00:09:54,469 --> 00:09:57,514 А и някои правила може да се нарушават. 158 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 Те се определят от директора. 159 00:10:00,726 --> 00:10:02,603 А сега ме извинете, 160 00:10:02,686 --> 00:10:06,356 но ще дават оригиналния запис с лондонския състав 161 00:10:06,440 --> 00:10:10,611 на "Фантомът на операта", който чакам... 162 00:10:11,361 --> 00:10:12,988 ...цял живот. 163 00:10:13,739 --> 00:10:17,034 Искаме да говорим с директора. - Аз съм. 164 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 САЙМЪН ФЛИНТ - ДИРЕКТОР 165 00:10:22,331 --> 00:10:27,544 И какво? Вместо да помага на хората, Шадоу ще бъде обикновено куче? 166 00:10:27,628 --> 00:10:29,755 Освен ако Саймън не размисли. 167 00:10:29,838 --> 00:10:32,799 Не е честно. - Меко казано! 168 00:10:32,883 --> 00:10:34,801 Отнемат правата на Шадоу. 169 00:10:34,885 --> 00:10:37,804 Да направим кампания в негова защита. 170 00:10:37,888 --> 00:10:43,143 Мога да започна петиция и да опиша как ме предпази от пироните. 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 Знаете ли колко щеше да боли? 172 00:10:46,063 --> 00:10:47,981 Прилошава ми, като се сетя. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,113 Ще се видим после. 174 00:10:55,906 --> 00:10:57,157 Благодаря. 175 00:10:57,658 --> 00:10:59,326 Мария, здравей. 176 00:11:00,702 --> 00:11:01,828 Здравей, Лизи. 177 00:11:02,913 --> 00:11:06,458 Запознах се с леля ти. - Да, видях. 178 00:11:07,709 --> 00:11:12,965 Чувствам се глупаво, че обяснявах какво е да си сляп точно пред теб. 179 00:11:13,048 --> 00:11:15,425 Недей, справи се чудесно. 180 00:11:15,509 --> 00:11:20,848 И ако от това ще ти олекне, и аз се чувствам глупава покрай теб. 181 00:11:21,640 --> 00:11:25,686 Наистина ли? Супер. Какво точно имаш предвид? 182 00:11:25,769 --> 00:11:27,646 Ти си Мария. - В смисъл? 183 00:11:27,729 --> 00:11:30,023 Невероятна си във всичко. 184 00:11:32,526 --> 00:11:34,695 Сериозно. Защо се смееш? 185 00:11:35,654 --> 00:11:37,614 А състезанието по правопис? 186 00:11:38,407 --> 00:11:39,408 Непобедим. 187 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 ПРЕДИ ТРИ ГОДИНИ 188 00:11:40,576 --> 00:11:44,329 Н-Е-П-О-Б-Е-Д-И-М. 189 00:11:44,413 --> 00:11:45,414 Непобедим. 190 00:11:51,461 --> 00:11:53,714 А мюзикълът "Хамилтън"? 191 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 ПРЕДИ ЕДНА ГОДИНА 192 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 ЛИЗИ ПИТЪРСЪН - ЕЛИЗА 193 00:12:12,858 --> 00:12:14,860 МАРИЯ САНТЯГО - КОСТЮМИ 194 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 Капитан си на отбора по дебати. 195 00:12:21,950 --> 00:12:23,702 Не отричам. 196 00:12:25,120 --> 00:12:28,498 Това май е най-дългият ни разговор досега. 197 00:12:28,582 --> 00:12:29,708 Определено. 198 00:12:31,210 --> 00:12:34,505 Може ли да те попитам за съвет? - Разбира се. 199 00:12:34,588 --> 00:12:37,216 С брат ми гледаме едно куче - Шадоу. 200 00:12:37,299 --> 00:12:40,761 Би станало страхотно куче водач, като Симба. 201 00:12:40,844 --> 00:12:41,887 Обаче... 202 00:12:41,970 --> 00:12:44,681 Фондацията не обучава външни кучета. 203 00:12:44,765 --> 00:12:47,226 Да, откъде знаеш? 204 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 Да, ти си Мария. 205 00:12:49,186 --> 00:12:53,232 Трябва да дават шанс и на други. Леля разчита на Симба. 206 00:12:53,315 --> 00:12:55,943 Шадоу може да е идеален за някого. 207 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 Именно. 208 00:12:57,778 --> 00:13:01,657 Покрай Симба съм научила много за кучетата водачи. 209 00:13:01,740 --> 00:13:06,078 Бих могла да видя Шадоу и двете заедно да измислим нещо. 210 00:13:06,161 --> 00:13:09,206 Наистина ли? Ще дойдеш ли след училище? 211 00:13:09,289 --> 00:13:13,544 Добре, но няма да стоя дълго. Имам олимпиада по история. 212 00:13:13,627 --> 00:13:16,797 Няма проблем. Аз пък - по математика. 213 00:13:22,010 --> 00:13:23,303 Как е, Шадоу? 214 00:13:23,387 --> 00:13:27,724 Като огромна купчина листа за игра, но вкъщи. 215 00:13:29,852 --> 00:13:31,061 Шадоу? 216 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 Шадоу? 217 00:13:37,317 --> 00:13:38,610 Ето къде си бил. 218 00:13:43,699 --> 00:13:44,950 Нямам търпение. 219 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 С нас е само временно. 220 00:13:49,872 --> 00:13:51,039 Чарлс? 221 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 Лизи. 222 00:13:55,419 --> 00:13:56,420 Гледай сега. 223 00:13:58,672 --> 00:13:59,715 Ела, Шадоу. 224 00:14:00,841 --> 00:14:02,426 Кучето отдолу. 225 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Детето отгоре. 226 00:14:09,516 --> 00:14:13,228 Бабата на Сами го направи. Дърводелството й се удава. 227 00:14:13,312 --> 00:14:14,313 Супер. 228 00:14:20,277 --> 00:14:22,279 Страхотен е. 229 00:14:24,656 --> 00:14:28,619 Ще го заведем горе. Мария е експерт по кучета водачи. 230 00:14:28,702 --> 00:14:30,204 Не точно експерт, 231 00:14:30,287 --> 00:14:33,749 но знам няколко теста, за да видим дали е подходящ. 232 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 Ще помогнеш ли? - Да. 233 00:14:37,127 --> 00:14:40,589 Не. Благодаря, но вървете само двете. 234 00:14:42,049 --> 00:14:43,258 Хайде, Шадоу. 235 00:14:44,801 --> 00:14:46,011 Благодаря. 236 00:14:50,682 --> 00:14:53,769 Права си. Спокоен е и не се разсейва. 237 00:14:53,852 --> 00:14:56,855 И е любопитен. Идеален е за куче водач. 238 00:14:57,564 --> 00:15:00,108 Всъщност не Шадоу ме притеснява, 239 00:15:00,192 --> 00:15:03,654 а Саймън, директорът. - Какво знаеш за него? 240 00:15:05,197 --> 00:15:07,199 Само че има чепат нрав, 241 00:15:07,282 --> 00:15:10,369 обича сладко и си пада по мюзикъли. 242 00:15:10,452 --> 00:15:12,371 Ще намерим решение. 243 00:15:12,454 --> 00:15:17,084 Като Хелън Келър, и ние трябва да използваме каквото имаме. 244 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 "Ние"? 245 00:15:19,503 --> 00:15:20,754 Да. 246 00:15:20,838 --> 00:15:23,799 Искам да помогна. - С какво разполагаме? 247 00:15:23,882 --> 00:15:26,301 Интернет енциклопедиите са несигурни. 248 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Трябва да проверяваме информацията. 249 00:15:29,179 --> 00:15:32,432 Всъщност си мислех по-скоро за... 250 00:15:33,934 --> 00:15:35,853 Театралния кръжок. 251 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 Как ще ни помогне за Шадоу? 252 00:15:48,240 --> 00:15:50,033 ГОРЕЩО КАКАО 253 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Спокойно. 254 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Вкусно кексче, господине? - Откъде те познавам? 255 00:16:01,378 --> 00:16:02,880 Александър Хамилтън - 256 00:16:02,963 --> 00:16:06,216 основател на финансовата система на САЩ. 257 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Хапнете колониален сладкиш. 258 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 А аз съм Елиза. 259 00:16:11,597 --> 00:16:13,974 Основах първото сиропиталище в Ню Йорк. 260 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 И сте тук, защото... 261 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 Революционери сме и мислим, че е важно да... 262 00:16:21,064 --> 00:16:22,399 нарушите правилата. 263 00:16:23,775 --> 00:16:26,528 Сега се сетих коя си. - Както знаете, 264 00:16:26,612 --> 00:16:29,990 кучетата водачи притежават специални качества. 265 00:16:30,073 --> 00:16:34,328 Съчетахме пет теста, за да ви покажем какво може Шадоу. 266 00:16:34,411 --> 00:16:35,287 Нарекохме го... 267 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 ...тест на доверието. 268 00:16:37,998 --> 00:16:39,917 Седнете и го изгледайте. 269 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Тест номер едно - докосване. 270 00:16:48,717 --> 00:16:52,179 Показва, че кучето приема човешкия контакт. 271 00:16:52,763 --> 00:16:56,767 Виждате колко е спокоен. - Много спокоен. 272 00:16:59,061 --> 00:17:00,479 Следващият тест... 273 00:17:00,562 --> 00:17:01,772 ЗВУК 274 00:17:01,855 --> 00:17:02,856 Елиза? 275 00:17:04,023 --> 00:17:07,277 Кучето водач трябва да понася всякакъв шум. 276 00:17:07,361 --> 00:17:10,364 Както виждате, Шадоу не се плаши. 277 00:17:10,446 --> 00:17:13,534 На мен не ми понася. Спрете го. 278 00:17:14,910 --> 00:17:16,744 Нека минем към същината. 279 00:17:17,829 --> 00:17:19,455 Тестът с чадъра. 280 00:17:20,582 --> 00:17:24,502 Да видим как реагира, когато бъде стреснато. 281 00:17:27,297 --> 00:17:28,590 Тунелът. 282 00:17:28,674 --> 00:17:32,636 Кучето притичва през него, за да покаже увереност. 283 00:17:32,719 --> 00:17:38,267 И накрая проверяваме как разсеяно куче откликва на повикване. 284 00:17:41,436 --> 00:17:43,647 Шадоу? Върни се. 285 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 ТУНЕЛ 286 00:17:51,572 --> 00:17:52,573 ВРЪЩАНЕ 287 00:17:54,157 --> 00:17:55,492 Е, какво мислите? 288 00:17:58,245 --> 00:17:59,580 Никак не е зле. 289 00:18:00,163 --> 00:18:02,583 Но предпочитам с маслен крем. 290 00:18:03,166 --> 00:18:05,752 Разбрано. Но питахме... - За кучето. 291 00:18:07,212 --> 00:18:09,715 Не мога да кажа, че няма потенциал. 292 00:18:09,798 --> 00:18:14,094 А и представянето ви беше отлично. Възхитителна дързост. 293 00:18:14,178 --> 00:18:18,307 Но както вече ясно заявих на г-н Хамилтън, 294 00:18:18,390 --> 00:18:22,227 не мога да наруша правилата, съжалявам. Приятен ден. 295 00:18:22,311 --> 00:18:24,605 Директор сте! - Всичко хубаво. 296 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Здравей, Лизи. 297 00:18:35,199 --> 00:18:38,452 Мисля да помоля г-ца Нюман да ни позволи 298 00:18:38,535 --> 00:18:42,122 да разработим заедно проекта по история. 299 00:18:42,206 --> 00:18:45,125 Ако искаш. - Да, с удоволствие. 300 00:18:45,751 --> 00:18:50,047 Ако убедим г-ца Нюман. - Ще приложим нашия успешен похват. 301 00:18:50,631 --> 00:18:51,715 Кексчетата ли? 302 00:18:51,798 --> 00:18:54,593 Партньорството ни. Мисля, че заедно 303 00:18:54,676 --> 00:18:58,764 ще бъдем Н-Е-П-О-Б-Е-Д-И-М-И. 304 00:18:58,847 --> 00:19:01,475 Непобедими. - Това беше тъпо. 305 00:19:01,558 --> 00:19:02,976 Много. 306 00:19:04,436 --> 00:19:08,857 Татко намери дом за Шадоу. Ще дойдеш ли да се сбогувате? 307 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Искам, но имам да пиша проект за тектониката. 308 00:19:12,528 --> 00:19:16,782 И аз имам да уча за олимпиадата по френски. 309 00:19:17,950 --> 00:19:21,453 Може ли да ти звънна, ако имам въпроси по проекта? 310 00:19:22,329 --> 00:19:24,623 Да. А ако аз имам... 311 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Разбира се, приятелко. 312 00:19:30,546 --> 00:19:34,591 Стана идеално и за деца, не само за кучета. 313 00:19:34,675 --> 00:19:38,053 Признавам, че стаята изглежда фантастично. 314 00:19:38,136 --> 00:19:40,931 И използвахме предимно ненужни вещи, 315 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 тоест с грижа за природата. 316 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 Или както казва татко... 317 00:19:45,143 --> 00:19:46,270 Безплатно. 318 00:19:48,689 --> 00:19:52,234 Не съм го изпуснала. Сами, баба ти те чака. 319 00:19:52,317 --> 00:19:53,944 До после. - Добре. 320 00:19:57,364 --> 00:19:59,783 Не е точно каквото искахме, 321 00:19:59,867 --> 00:20:02,369 но щом стопаните му го обичат, 322 00:20:02,452 --> 00:20:04,204 Шадоу ще бъде щастлив. 323 00:20:04,288 --> 00:20:07,791 Знам, но се чудя дали пък нямаше и друг начин 324 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 да убедим Саймън. - Съмнявам се. 325 00:20:10,377 --> 00:20:13,505 Деца, това са Трейси и синът й Уайът. 326 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 Здравейте. 327 00:20:15,382 --> 00:20:17,342 Здравей. - Идват за Шадоу. 328 00:20:17,426 --> 00:20:21,263 Ще разчитаме на него да помага на Уайът. 329 00:20:21,346 --> 00:20:25,309 Шадоу няма разрешение за куче водач. 330 00:20:25,392 --> 00:20:27,144 Така е. - Саймън? 331 00:20:27,227 --> 00:20:30,314 Но Уайът е твърде малък за куче водач. 332 00:20:30,397 --> 00:20:35,903 На този етап не се сещам за по-добър другар и помощник от Шадоу. 333 00:20:40,824 --> 00:20:41,867 Здравей. 334 00:20:42,826 --> 00:20:44,286 Вече ме харесва. 335 00:20:47,206 --> 00:20:50,167 А когато вече може да има куче водач? 336 00:20:50,250 --> 00:20:53,504 Какво ще стане с Шадоу? - Нищо. 337 00:20:53,587 --> 00:20:56,423 Кучетата съжителстват без проблеми. 338 00:20:56,507 --> 00:20:59,676 Шадоу ще се радва да има нов приятел. 339 00:21:00,135 --> 00:21:02,679 Татко, може ли да поиграем? 340 00:21:04,890 --> 00:21:06,183 Разбира се. 341 00:21:06,266 --> 00:21:08,185 Елате на двора. - Супер. 342 00:21:11,605 --> 00:21:13,690 Страхотен финал. 343 00:21:13,774 --> 00:21:16,902 Шадоу също е страхотен. 344 00:21:19,655 --> 00:21:20,906 Благодаря ви. 345 00:21:22,449 --> 00:21:25,410 А сега отивам при жена ми и сина ми. 346 00:21:25,494 --> 00:21:28,372 Не искам Шадоу да хареса повече тях. 347 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 Да го отпразнуваме. 348 00:21:52,145 --> 00:21:53,438 Ето така. 349 00:21:56,024 --> 00:21:57,943 Пробвай, забавно е. 350 00:21:58,026 --> 00:22:00,237 Лизи, Мария те търси. 351 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Ще й звънна след малко. 352 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Битката започва. 353 00:22:20,632 --> 00:22:22,551 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 354 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Превод на субтитрите Боряна Богданова