1 00:00:05,839 --> 00:00:10,511 У словнику визначення героя таке: особа, якою захоплюються за відвагу, 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,138 видатні досягнення чи шляхетність. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 Якщо запитати третьокласників… 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 Як ви розумієте слово «герой»? 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 Той, хто вміє літати. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,648 Борець за справедливість. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,359 Людина з суперслухом і суперзором. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 Яка всіх рятує, кидаючись машинами. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 Герої бувають різні. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 -Але… -Знаю. 11 00:00:32,573 --> 00:00:34,868 Нечемно перебивати. Та нехай. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Це Чарльз, мій молодший брат. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,123 Запитайте тих самих дітей, хто їхній герой… 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,168 -Мама. -Точно мама. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 -Тато. -Біллі Айліш. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,214 Це кумедно, 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,801 бо їхні батьки не вміють літати й не кидаються машинами. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,263 За Біллі Айліш точно не скажу, але, мабуть, теж ні. 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 ПОЖЕЖУ ЗУПИНЕНО 20 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Ситуація була напружена, довелося евакуювати місцевих. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,520 Та завдяки непохитній відвазі 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 пожежників Міддлтона 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,651 -вдалося… -Надіюся, тато в порядку. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Від душу він не відмовиться. 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 -Тату! -Привіт. 26 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 -А так усе чудово. -Тобі було страшно? 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 Аякже. Якби приїхав на секунду пізніше, 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,415 печиво з кленовим сиропом розібрали б. 29 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Рада, що все добре. 30 00:01:25,127 --> 00:01:26,128 Вони спали? 31 00:01:26,211 --> 00:01:29,089 Ліззі проспала вісім годин. Чарльз – менше. 32 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 -Переживає за тебе. -Ти врятував комусь життя? 33 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Власне, врятував. 34 00:01:35,387 --> 00:01:39,600 Малій, яка не змогла вибратися й ховалася в кутку хатини. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,685 Познайомити вас? 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Цуценя! 37 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 Можна її залишити? 38 00:01:51,278 --> 00:01:54,239 -Подарунок на мій день народження. -Так нечесно. 39 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 -Це буде моя собака. Я старша. -То й що? 40 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 Я знаю про собак більше, ніж ти. 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 -Не сваріться. -Ти знаєш про собак більше за всіх. 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,167 -Що з того? Мамо, скажи їй. -Тату. 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Годі. Ми з татом усе обговорили й вважаємо, 44 00:02:08,127 --> 00:02:10,255 що вам рано заводити собачку. 45 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 -Що? -Що? Коли ви це обговорили? 46 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 Щойно. Ми перезирнулися, отак. 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Яке ж це обговорення? 48 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 Коли я дивлюся на тебе отак, ти знаєш, що це означає. 49 00:02:24,144 --> 00:02:27,523 -Що ми її не залишимо. -Пожежне депо друкує листівки 50 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 й розсилає імейли, щоб знайти власника. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,238 Ти знаєш, що як власника не знайдуть за тиждень, 52 00:02:34,321 --> 00:02:36,782 то шанс 90%, що її покинули? 53 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 Де вона житиме, поки шукають власника? 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,793 Це обговорення мені подобається. 55 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 І мені. 56 00:02:50,462 --> 00:02:54,883 Це ж лише на кілька днів. Вона не встигне наробити шкоди. 57 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 -Ура! -Дякуємо. 58 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Я ж казала. 59 00:02:58,846 --> 00:03:01,765 Придумав класну кличку. Попелюшка. 60 00:03:01,849 --> 00:03:05,310 Бо тато знайшов її серед попелу. 61 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 Можемо назвати Феніксом, бо вона повстала з попелу. 62 00:03:08,647 --> 00:03:11,149 Я читаю книжку про міфологічних істот. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 Попелюшка мені теж подобаєшся. 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 У мене багато роботи, тому за неї відповідаєте ви. 65 00:03:18,407 --> 00:03:20,868 Будете годувати, прибирати й оберігати її. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 Мамо, ми впораємося. 67 00:03:22,286 --> 00:03:28,333 Не пускайте її на новий килим. На цей раз я пробачу татові цей промах. 68 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 Це її перший день на новому місці, 69 00:03:32,754 --> 00:03:36,341 а тому ми з Чарльзом, мабуть, пропустимо уроки, 70 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 -щоб побути з нею. -Слушна думка. 71 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Можна? 72 00:04:05,621 --> 00:04:06,622 Що? 73 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 ДОГЛЯД ЛІЗЗІ: ВОДА Й КОРМ 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 ЧАРЛІ: ЗБЕРЕЖЕННЯ ДОМУ 75 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 -Дискусійний клуб? -Здала прикінцеве слово. 76 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 -Кулінарний? -У них закінчилося борошно. 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 -Чудово. На зупинці о 15:00? -Так. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,399 Хороша цюця. 79 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Хто хороша цюця? Ти. 80 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Мене по-всякому називали, містере Пітерсон, але цюцею… 81 00:04:43,951 --> 00:04:47,120 оце вперше. Гарно подрімали? 82 00:05:01,969 --> 00:05:04,012 Чарльзе, що в торбі? 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 Веганське чилі, прецелі, сандвіч зі смаженим сиром… 84 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Не можна годувати цуценя недоїдками. 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 -Їй треба харчуватися збалансовано. -Знаю. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Не можна припускатися помилок. 87 00:05:16,900 --> 00:05:19,903 Щоб переконати батьків залишити Попелюшку, 88 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 все має пройти бездоганно. 89 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 От лихо. 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 -О боже. -Що ти накоїла? 91 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Досі пахне димом. 92 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 Мама буде вдома через пів години. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 Я її викупаю. А ти прибери. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,967 Може, я її викупаю, а ти прибереш? 95 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 Чарльзе, нема коли сваритися. Будьмо як одна команда. 96 00:05:45,721 --> 00:05:47,472 Інакше її віддадуть. 97 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 А вона буде моя чи твоя? 98 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 Ні так, ні так. Вона буде наша. 99 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 Ясно. Може, я її скупаю, а прибереш ти? 100 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 А якщо мило зайде їй в очі? Буде потрібен фізрозчин, 101 00:05:57,774 --> 00:06:00,736 а мама його викинула після татової корекції. 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 -Можна зробити самим… -Добре. 103 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 -Купай собаку, а я приберу. -Чудово. Ходімо, Попелюшко. 104 00:06:17,794 --> 00:06:21,465 Мама приїхала. У кімнаті чисто. Як купання? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 На диво добре. 106 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 -Не може бути! -Дуже навіть може. 107 00:06:30,766 --> 00:06:34,102 Вона була вся у сажі. Виявляється, це золотистий ретривер. 108 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 Ліззі! Чарльзе! 109 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Ми тут. 110 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 Познайомимо маму з… 111 00:06:40,526 --> 00:06:43,403 -Золотцем. -З Золотцем? 112 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 На Попелюшку вона більше не схожа. 113 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Золотистий ретривер Золотце? 114 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Гарно. 115 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 То як минув перший день Попелюшки… 116 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 А це хто? 117 00:07:04,591 --> 00:07:07,302 Нас турбувало отруєння димом. 118 00:07:07,386 --> 00:07:09,137 Для собак це дуже шкідливо. 119 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Думаю, лікарка знає. 120 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 Я щось бачу. Гарненьке рожеве собаче вушко. 121 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Легені в нормі. Серце теж. 122 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Вона здорова, можете йти. 123 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 Скільки з нас? 124 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Зараз гляну. 125 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Огляд гарненьких врятованих з пожежі собачок безплатний. 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,743 -Дякую. -Дякую. 127 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Дякую, що так добре дбаєте про Золотце. Вона чудова. 128 00:07:34,913 --> 00:07:38,917 -Їй потрібно багато ПНТ. -Ви про НТ? «Ніжної турботи?» 129 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Ні, ПНТ. Постійного нагляду й турботи. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 Знаю, любові їй не бракуватиме, 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,094 -але дресирувати собачок важко. -Підкажете щось? 132 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Я прихильниця ранньої міжвидової соціалізації. 133 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Знайомте її з собаками. 134 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 Серед ветеринарів точаться дискусії, 135 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 -але я вважаю… -Дискусія. 136 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 Я запізнююся на турнір. Мушу бігти. 137 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Пообіцяй, що одразу підете додому. 138 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 -Добре. Обіцяю. -Па-па. 139 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Па. 140 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 Вона вся твоя. 141 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Золотце, дивись. 142 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Вітаю. 143 00:08:24,421 --> 00:08:27,090 Я побачив вашого золотистого ретривера 144 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 й подумав, що можна їх соціалізаціювати. 145 00:08:30,552 --> 00:08:34,472 Соціалізувати? З Руфусом? О ні. 146 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 Руфус хоче сидіти сам й витріщатися у вікно. 147 00:08:40,437 --> 00:08:41,355 Чому? 148 00:08:41,438 --> 00:08:46,026 Він такий, відколи помер мій любий Генрі. 149 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Мені жаль. 150 00:08:52,741 --> 00:08:57,871 Слухайте. Ви не знаєте ні мене, ні Золотця, але, може, спробуємо? 151 00:08:57,955 --> 00:09:01,708 Думаю, це буде корисно і для неї, і для Руфуса. 152 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 Може, тоді батьки дозволять її залишити. 153 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 Знайомство їм не зашкодить. 154 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 Може й зашкодити. 155 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 Руфус на старості став дратівливий, 156 00:09:13,554 --> 00:09:17,933 і скоріше з'їсть собачку, ніж подружиться з нею. 157 00:09:18,016 --> 00:09:22,396 Іди додому, а я піду до… Руфус! 158 00:09:23,313 --> 00:09:25,440 О ні! О, ні, ні! Руфус! 159 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 -Золотце, стій! -Руфус, ні! Руфус! 160 00:09:29,403 --> 00:09:31,446 Бабусю, що таке? 161 00:09:32,030 --> 00:09:34,575 Ось що, Семмі. 162 00:09:34,658 --> 00:09:37,828 -Не може бути. -Ще і як може. 163 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Дивно, що ми не бачилися у школі. 164 00:09:42,416 --> 00:09:46,003 Я мало кого знаю. Ми з бабусею переїхали чотири місяці тому. 165 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 -Після смерті дідуся? -Дідуся? 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 Твого дідуся. Генрі. 167 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Ні. Генрі – це інший пес. Він був дуже старий. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 -Золотцю подобається кістка. -Не віриться, що Руфус її віддав. 169 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 Він любить арахісове масло. Золотце йому подобається. 170 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 А він – їй. 171 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 Руфус знає якісь трюки? 172 00:10:11,612 --> 00:10:14,281 Знає. Руфус. Дай лапу. 173 00:10:16,033 --> 00:10:18,368 Круто. Зможеш навчити Золотце? 174 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Не знаю. Спробуємо. 175 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 Як пройшла дискусія? 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 Сестра була неймовірна. Тобі б сподобалося. 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 -Де ти був? -Довго розповідати, але… 178 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 -Доброго ранку. -Ти довго спав. 179 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Доброго ранку. 180 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Складна ніч у депо. 181 00:10:38,514 --> 00:10:41,391 Довго не міг виграти в «Мегагонщика» у Флекмана. 182 00:10:41,475 --> 00:10:45,312 Поздоровляю. Ти довго відточував дрифт. 183 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 Що з цюцею? 184 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 У мене і добра, і погана новина. 185 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Почни з поганої. 186 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Ніхто по неї не прийшов, тому ти мала рацію. 187 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 Можливо, її покинули. 188 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 -А добра новина? -Одні молодята побачили листівку 189 00:11:03,622 --> 00:11:06,250 і дуже хочуть її забрати. 190 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 -У суботу приїдуть по неї. -І це добра новина? 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Гірших новин не буває! 192 00:11:12,548 --> 00:11:16,635 -Сонце, ми ж казали: це на кілька днів. -Це ти сказала. 193 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 Серйозно. Золотце – хороша собачка. І розумна. Дивись. 194 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Що ти задумав? 195 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 Чарльзе, я казала: не на новому килимі. 196 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Вона вивчила трюк. Побачите. 197 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Золотце. Дай лапу. 198 00:11:35,946 --> 00:11:37,531 Давай, ти вмієш. Дай лапу. 199 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 Золотце, ні! 200 00:11:40,993 --> 00:11:43,370 Ходімо, маленька. Ходімо надвір. 201 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Чарльзе, чекаю вас на кухні. 202 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 І не забудьте скарбнички. 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,630 Чудовий трюк, Чарльзе. Дякую, що забрав у нас усі шанси. 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 Я все зіпсував. 205 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 Ліззі зі мною не говорить… 206 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 що не так погано, але все ж. 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Не треба. Візьми цю. 208 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Одна соломинка на все життя. 209 00:12:14,443 --> 00:12:17,696 Знаєш, скільки ти врятуєш дерев? І черепах. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 Черепаха мені тепер теж не світить. 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 Це добре. Черепахам краще в природному ареалі, 212 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 а ще вони живуть понад сто років. 213 00:12:25,996 --> 00:12:28,874 Хто дбатиме про неї після тебе? 214 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 Щоб ти знав. 215 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 Я зможу завести собаку, аж коли виросту. 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Ну, 217 00:12:36,715 --> 00:12:40,594 якщо приведеш Золотце до мене, навчимо її інших трюків. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,930 Може, твої батьки передумають, 219 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 -до того як приїде та пара. -Не знаю. 220 00:12:45,933 --> 00:12:50,938 Будь ласка. Руфусу сумно. Він цілий день витріщається у вікно. 221 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Він любить гратися з Золотцем. 222 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 Як і я. Вона дуже схожа на Генрі. 223 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 Чом би й ні? Найгірше, що станеться – напісяє твоїй бабусі на килим. 224 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 -Кулачок? -Так. 225 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 -Це я. -Тому я й замкнулася. 226 00:13:15,087 --> 00:13:19,466 Лізі, визнаю: я наробив біди. Проте я знаю, як усе виправити. 227 00:13:20,634 --> 00:13:25,180 Та без тебе не вийде. Ми ж команда. 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Руфус. Сидіти. 229 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 Молодець. Твоя черга. 230 00:13:39,444 --> 00:13:42,030 -Золотце. Встати й сісти. -Встати. 231 00:13:42,698 --> 00:13:45,868 Щоб сісти, треба встати. Встати, а тоді сісти. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Кістки з арахісовим маслом вона любить. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 Чарльзе. 234 00:14:19,735 --> 00:14:23,906 Дарма я на тебе так сердилася. Ти не винен. 235 00:14:24,489 --> 00:14:28,160 Тобто, ти часто винен, але… не цього разу. 236 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Усе гаразд. Ти думала, що ми втратимо Золотце. 237 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 -Я б теж розсердився. -Не в тому річ. 238 00:14:34,666 --> 00:14:38,086 Думаю, часом я дуже все контролюю. 239 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 «Часом»? 240 00:14:40,214 --> 00:14:44,426 Що ж, ми команда, тому я не можу все контролювати. 241 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 Я пробачу тобі цей промах. 242 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Дякую. 243 00:14:48,180 --> 00:14:52,100 Маємо три дні, щоб надресирувати Золотце до приїзду тієї пари. 244 00:14:52,184 --> 00:14:54,811 Коли мама й тато побачать, яка ти чудова, 245 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 нізащо тебе не віддадуть. 246 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Ходімо. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Давай. 248 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 А от і вони. 249 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 Це ж Золотце. 250 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Яка миленька. 251 00:15:09,493 --> 00:15:14,957 -Діти, це подружжя Лу. -Вони ж мали приїхати в суботу. 252 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 Ми цілий день дивилися на фото Золотця. Не стерпіли. 253 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 -Можна погладити? -Так. 254 00:15:21,421 --> 00:15:25,509 Просто зараз вона… дуже хоче пити. 255 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 -Хоче пити. -Так. Треба її напоїти. 256 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 У мене є кілька питань. 257 00:15:33,934 --> 00:15:35,352 Ваш двір огороджений? 258 00:15:35,853 --> 00:15:38,814 Так. Три акри, їй буде де побігати. 259 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 Непогано, але вона не може постійно бігати сама. 260 00:15:43,277 --> 00:15:46,154 Треба, щоб хтось завжди був удома. 261 00:15:46,238 --> 00:15:49,241 -Ліззі. -Я працюю з дому. 262 00:15:49,324 --> 00:15:52,327 Я шеф-кухарка, тому сама готуватиму 263 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 для Ліззі всі обіди. 264 00:15:53,787 --> 00:15:57,249 Цуценята харчуються геть інакше, ніж дорослі собаки. 265 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Ми розберемося. 266 00:16:00,711 --> 00:16:02,880 Дон три роки вчився на ветеринара, 267 00:16:02,963 --> 00:16:05,465 а тоді відкрив компанію з продажу окулярів. 268 00:16:05,549 --> 00:16:07,301 За кожну продану пару 269 00:16:07,384 --> 00:16:10,220 ми жертвуємо ще одну дітям з бідних країн. 270 00:16:10,304 --> 00:16:15,017 -Кинули навчання? Навіть не знаю. -Ліззі, перестань. 271 00:16:15,726 --> 00:16:19,396 Пробачте. Вони дуже прив'язалися до собачки. 272 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 Воно й не дивно. 273 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Вибачте, ось і Золотце. 274 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 -Побажай удачі. -Арахісове масло? 275 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Яка ти миленька. 276 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 Мамо, можна спустити Золотце з повідка? 277 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 Щоб містер і місіс Лу побачили її більш розслабленою. 278 00:16:39,333 --> 00:16:41,960 -Ти багато знаєш про собак. -Та знаю. 279 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 Добре. 280 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Як же мило. 281 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 Моя сумочка. 282 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 Цуценя як цуценя. Золотце, відпусти. 283 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 -Золотце. -Так. 284 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 Золотце. 285 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Боже. 286 00:17:08,694 --> 00:17:11,573 Золотце, та ти зовсім дика. 287 00:17:16,744 --> 00:17:18,539 Це було незабутньо. 288 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 Розіграш століття з цуценям й арахісовим маслом. 289 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 Думаю, містер і місіс Лу не скоро заведуть собаку. 290 00:17:27,798 --> 00:17:29,591 Надіюся, ти помиляєшся. 291 00:17:29,675 --> 00:17:33,011 Вони чудова сім'я, просто для іншого собаки. 292 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 Головне, що не для Золотка. Вона наша. 293 00:17:36,849 --> 00:17:40,227 -Це було щось. -Це точно. 294 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 Собаки дивно поводяться, коли їм хтось не до душі. 295 00:17:44,523 --> 00:17:49,111 Гляньте, як вона поводиться біля людей, які їй подобаються. 296 00:17:49,194 --> 00:17:50,946 Ви ж на неї не сердитеся? 297 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 Авжеж ні. Це не її вина. 298 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 Ми не знали, що в неї такий норов. 299 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 Ти про що? Навіщо тобі її повідець? 300 00:18:00,706 --> 00:18:04,334 Ми з татом знайшли для неї чудовий притулок у Міддлтоні. 301 00:18:04,418 --> 00:18:08,255 Вони краще знають, що робити з таким енергійним цуценям. 302 00:18:08,338 --> 00:18:10,382 Для неї так буде краще. 303 00:18:10,465 --> 00:18:13,552 -Відвезу її туди завтра. -Тату, не треба! 304 00:18:13,635 --> 00:18:17,306 Сонце, у цій дискусії тобі не перемогти. 305 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 Попрощаєтеся вранці. 306 00:18:20,559 --> 00:18:21,768 Ходімо, маленька. 307 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Давай. 308 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 Я наробив дурниць… знову. 309 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Гей. 310 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Не дочекався до ранку? 311 00:18:46,960 --> 00:18:49,922 Я ж не можу спати, коли тато гасить пожежі. 312 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 І що? 313 00:18:51,006 --> 00:18:53,634 У Золотця теж є мама й тато. 314 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 Мабуть, брати й сестри. 315 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Думаєш, вони чекають, що вона до них вернеться? 316 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Не знаю. 317 00:19:02,351 --> 00:19:06,605 Крім нас, у неї нікого немає. А ми її віддаємо. 318 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 Це нечесно. 319 00:19:08,023 --> 00:19:12,402 Чарльзе, у притулку Золотце побачить чимало людей. 320 00:19:12,486 --> 00:19:15,322 Вони її полюблять і заберуть додому 321 00:19:15,405 --> 00:19:17,074 у свою сім'ю. 322 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Думаєш? 323 00:19:21,745 --> 00:19:24,081 -Так. -Надіюся, що так. 324 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 Якщо вірити, що все буде добре, часом так і стається. 325 00:19:29,044 --> 00:19:33,465 Тому я сплю, коли тато на зміні. Я знаю, що він вернеться додому. 326 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Гей. 327 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 Доброго ранку. Я отримав дивне голосове від Дона Лу. 328 00:19:45,811 --> 00:19:49,147 Щось про те, що в нього на штанах було все для сандвіча. 329 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 І ми знайшли це. 330 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 Ми планували цілий тиждень дресирувати Золотце разом з Руфусом, 331 00:19:58,198 --> 00:20:01,702 щоб ви побачили, яка вона класна, й залишили її. 332 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 Та ці Лу прийшли раніше й усе зіпсували. 333 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 Якщо подумати, це вони у всьому винні. 334 00:20:08,083 --> 00:20:09,835 -Так. -Точно. 335 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 -Закінчили? -Ще одне. 336 00:20:12,880 --> 00:20:16,216 Ми з Чарльзом згодні отримувати вдвоє менше кишенькових, 337 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 щоб відплатити за дорогу сумочку місіс Лу. 338 00:20:21,138 --> 00:20:22,347 І штани містера Лу. 339 00:20:22,431 --> 00:20:23,515 Так. 340 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 -Тепер усе. -Угу. 341 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 Розкажу вам про хороше батьківство. 342 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Тихо. 343 00:20:31,356 --> 00:20:36,862 Послухайте. Хоч би як ти старався, помилок не уникнути, багатьох помилок. 344 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 Та це неважливо. 345 00:20:40,616 --> 00:20:44,244 Найважливіше у батьківстві – 346 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 чинити так, як найкраще для дітей. 347 00:20:47,247 --> 00:20:50,918 Хочеш сказати: ти знаєш, що для нас найкраще 348 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 віддати Золотце? 349 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 Хоча ми з цим категорично не згодні, 350 00:20:56,548 --> 00:20:59,760 це неважливо, бо ви чините, як хороші батьки? 351 00:20:59,843 --> 00:21:01,762 Ви наробили дурниць. Ясно? 352 00:21:01,845 --> 00:21:05,641 Як і казав тато, всі хороші батьки припускаються помилок. 353 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 То це ми хороші батьки? 354 00:21:09,895 --> 00:21:11,063 Коли ви були малі, 355 00:21:11,146 --> 00:21:14,816 шаленіла жахлива гроза, і ви не могли заснути. 356 00:21:14,900 --> 00:21:16,735 Знаєте, що ми зробили? 357 00:21:16,818 --> 00:21:19,905 Збудували фортецю з ковдр й просиділи з вами цілу ніч. 358 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Ви збудували для Золотця дуже схожу. 359 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Навіть з тих самих ковдр. 360 00:21:26,411 --> 00:21:32,417 Коли ми побачили її, то зрозуміли, що ви готові завести цуценя. 361 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 -Справді? -Що? 362 00:21:33,669 --> 00:21:35,754 Ми навіть не перезиралися. 363 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 -Ура! -Як же… 364 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 Та спершу вибачтеся перед подружжям Лу. 365 00:21:39,800 --> 00:21:43,053 І не пускайте її на килим, поки нема собачих дверцят. 366 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 -Згода. -Ура! 367 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Ходімо. 368 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 -Золотце! -Золотце! Знаєш що? Золотце. 369 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Золотце? Де вона? 370 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 -Золотце! -Золотце! 371 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Виходь. Усе добре, маленька. 372 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 -Чарльзе. -Що? 373 00:22:04,575 --> 00:22:07,494 Золотце сама зробила собі собачі двері. 374 00:22:09,204 --> 00:22:11,498 -Золотце! -Золотце! 375 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 -Золотце! -Золотце! Де ж вона? 376 00:22:14,334 --> 00:22:16,879 Вона що, знала, що її завезуть у притулок? 377 00:22:16,962 --> 00:22:20,549 Вона розумна, але не настільки. Може, хотіла гратися? 378 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Це безглуздо. Чому вона втекла? 379 00:22:22,968 --> 00:22:25,554 -Ми ж з нею граємося. -Не знаю, Чарльзе. 380 00:22:27,014 --> 00:22:29,224 Я знаю, де вона. Їдь за мною. 381 00:22:46,200 --> 00:22:49,786 Гляньте на них. Вони як найкращі друзі. 382 00:22:50,704 --> 00:22:53,916 -Раніше він так грався з Генрі. -Знаю. 383 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 Ви, мабуть, так радієте, що Золотце лишається. 384 00:22:59,254 --> 00:23:02,633 -Так. -Що таке? 385 00:23:02,716 --> 00:23:06,720 Нічого. Просто вона така щаслива, коли грається з Руфусом. 386 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Так. Дуже щаслива. 387 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 Ми з сестрою поговорили, 388 00:23:20,692 --> 00:23:24,571 і хочемо спитатися: можливо, ви хочете забрати Золотце? 389 00:23:24,655 --> 00:23:25,697 Що? 390 00:23:26,990 --> 00:23:28,575 Ми любимо Золотце. 391 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 Проте ми повинні чинити, як найкраще для неї. 392 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 І для Руфуса. 393 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Для вас і для тебе, Семмі. 394 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Справді? Ви впевнені? 395 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Так. 396 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Упевнені. 397 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 Бабусю, можна? Будь ласка. 398 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 За однієї умови. 399 00:23:50,889 --> 00:23:55,519 Якщо ви погодитеся стати її хрещеними. 400 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 -Згода. -Згода. 401 00:23:58,063 --> 00:23:59,648 От і домовилися. 402 00:24:00,274 --> 00:24:03,110 Руфус, сюди. У нас чудова новина. 403 00:24:04,528 --> 00:24:05,779 Золотце, сюди. 404 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 -Золотце. -Ого. 405 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Не переживайте. Мій друг Семмі – чудовий дресирувальник. 406 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Я не переживаю. Думаю, вони подружаться. 407 00:24:22,045 --> 00:24:27,050 Якщо вам цікаво, що казав Чарльз, перш ніж я перебила, зараз почуєте. 408 00:24:27,134 --> 00:24:30,345 Він дуже розумний, як на третьокласника. 409 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Усе-таки мій брат. 410 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 Герої бувають різні, 411 00:24:36,602 --> 00:24:40,022 але їх об'єднує те, що вони помагають іншим. 412 00:24:40,105 --> 00:24:44,359 Не обов'язково людям. Часом навіть собакам. 413 00:24:44,443 --> 00:24:48,280 Собаки прекрасні. Вони хороші друзі й люблять тебе. 414 00:24:48,363 --> 00:24:51,617 А інколи помагають знайти нових друзів. 415 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 Проте ми повинні дбати про них і бути їхніми героями. 416 00:24:58,457 --> 00:24:59,499 Кінець. 417 00:25:06,173 --> 00:25:08,050 Цуценята шукають дім 418 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 «Золотце». 419 00:25:20,646 --> 00:25:22,564 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК ЕЛЛЕН МАЙЛЗ 420 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська