1 00:00:05,839 --> 00:00:10,511 Словарь говорит: герой – это тот, кто восхищает своей отвагой, 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,138 суперсилой или благородством. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 Послушаем третьеклашек. 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 Что означает слово «герой»? 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 Он может летать. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,648 Мстит и борется за правду. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,359 У него суперзрение и суперслух. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 Швыряет машины и всех спасает. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 Я думаю, что герои бывают разные. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 - Но… - Знаю. 11 00:00:32,573 --> 00:00:34,868 Грубо так прерывать. Но ничего. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Это Чарльз, мой брат. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,123 Спросим тех же ребят, кто их герой. 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,168 - Моя мама. - Определённо, мама. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 - Папа. - Билли Айлиш. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,214 Забавно, 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,801 ведь их родители не умеют летать и швырять машины. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,263 Насчёт Билли Айлиш точно не знаю, но вряд ли. 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 НОЧНОЙ ПОЖАР ОБУЗДАЛИ 20 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 На фоне общей напряженности жители были эвакуированы. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,520 Но благодаря отважности 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 команды пожарных Мидлтона 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,651 - ситуация взята… - Надеюсь, папа цел. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Но от душа бы не отказался. 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 - Привет. - Папа! 26 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 - А так порядок. - Было страшно? 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 Еще как. Ведь опоздай я на пару секунд - 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,415 не успел бы купить десерта с кленовым сиропом. 29 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Я волновалась. 30 00:01:25,127 --> 00:01:26,128 Они спали? 31 00:01:26,211 --> 00:01:29,089 Лизи спала. Чарльз не мог уснуть. 32 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 - Переживал за тебя. - Ты спас кого-нибудь? 33 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Ну вообще-то, спас. 34 00:01:35,387 --> 00:01:39,600 Одну девочку: она пряталась в углу и не могла выйти. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,685 Хотите познакомиться? 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Собака! 37 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 Оставим её? Пожалуйста. 38 00:01:51,278 --> 00:01:54,239 - Как подарок на мой день рожденья. - Нечестно. 39 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 - Она будет моей. Я старше. - И что? 40 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 Я знаю о собаках больше, чем ты. 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 - Ребята, хватит. - Ты всё знаешь о собаках. 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,167 - И что? Мам, я же прав? - Пап, скажи… 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Ладно. Всё. Мы с папой обсудили, 44 00:02:08,127 --> 00:02:10,255 и считаем что, вы еще не готовы. 45 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 - Что? - Что? Когда обсудили? 46 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 Только что. Обменялись взглядом. 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Это не обсуждение. 48 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 Когда я смотрю вот так, ты же знаешь, что это значит. 49 00:02:24,144 --> 00:02:27,523 - Что нам её не оставят. - На работе печатают флаеры 50 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 и разошлют сообщения, чтобы найти владельца. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,238 Ты знаешь, что если хозяева не отзываются неделю, 52 00:02:34,321 --> 00:02:36,782 то на 90 % процентов собаку бросили? 53 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 Где она будет жить, пока вы ищете хозяина? 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,793 Это обсуждение мне больше нравится. 55 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 И мне. 56 00:02:50,462 --> 00:02:54,883 Ну если только ненадолго. Немного грязи я переживу. 57 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 - Да! - Да! Спасибо! 58 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Видишь? 59 00:02:58,846 --> 00:03:01,765 Я придумал ей имя. Эшли. 60 00:03:01,849 --> 00:03:05,310 Будем звать её Эш - Пепел, ведь её нашли в пепле. 61 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 Лучше, раз она из пепла, назовем её Феникс. 62 00:03:08,647 --> 00:03:11,149 Я читаю о мифических существах. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 Но Эш мне тоже нравится. 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Ладно, мне пора на работу. А вы за неё в ответе. 65 00:03:18,407 --> 00:03:20,868 Кормите, убирайте, приглядывайте за ней. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 Мам, мы справимся. 67 00:03:22,286 --> 00:03:28,333 И пусть не пачкает новый ковер. А вашему папе на этот раз прощается. 68 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 Для Эш это первый день в новом доме. 69 00:03:32,754 --> 00:03:36,341 Будет здорово, если мы с Чарльзом не пойдем в школу 70 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 - и побудем с ней. - Да, было бы здорово. 71 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Можно? 72 00:04:05,621 --> 00:04:06,622 Что? 73 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 УХОД ЗА ЩЕНКОМ: ЛИЗЗИ - МИСКИ 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 ЧАРЛЬЗ - УБОРКА 75 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 - Кружок дебатов? - Последнее слово за мной. 76 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 - Урок кулинарии? - Мука кончилась. 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 - Отлично. У выхода в три? - Идёт. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,399 Хороший щенок. 79 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Кто хороший щенок? Это ты. 80 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Меня по-разному называли, но хорошим щенком… 81 00:04:43,951 --> 00:04:47,120 это впервые. Ну, с добрым утром. 82 00:05:01,969 --> 00:05:04,012 Чарльз, что в пакете? 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 Веганский чили, кусок пиццы, полсэндвича с сыром… 84 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Щенка нельзя кормить остатками еды. 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 - У него сбалансированная диета. - Да, я знаю. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Нам нельзя делать ошибки. 87 00:05:16,900 --> 00:05:19,903 Чтобы нам разрешили оставить Эш, 88 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 всё должно быть идеально. 89 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 О нет. 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 - Боже. - Что ты наделала? 91 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Фу! От тебя несет гарью. 92 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 Так. Через полчаса придет мама. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 Я её мою, ты убираешь. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,967 Почему я не могу её вымыть, а ты – убраться? 95 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 Чарльз, спорить некогда. Надо работать как команда. 96 00:05:45,721 --> 00:05:47,472 Только так её нам оставят. 97 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 Но она будет моей собакой или твоей? 98 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 Нашей. Она будет общей, ясно? 99 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 Да, но почему я не могу её помыть, а ты - убраться? 100 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Ей в глаза может попасть мыло. Тогда их надо промывать, 101 00:05:57,774 --> 00:06:00,736 а мама выбросила физраствор после папиной операции. 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 - Хотя, если взять две ложки соли и… - Ладно. 103 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 - Ты моешь собаку, я убираюсь. - Отлично. Идём, Эш. 104 00:06:17,794 --> 00:06:21,465 Мама приехала. Я убрался. Эш помыта? 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Сюрприз. 106 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 - Не может быть! - А вот и может. 107 00:06:30,766 --> 00:06:34,102 Она была в саже. Выходит, она – золотистый ретривер. 108 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 Лиззи? Чарльз? 109 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Мы здесь. 110 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 Итак, познакомим маму с нашей 111 00:06:40,526 --> 00:06:43,403 - Голди. - Голди? 112 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Ну, на пепел она больше не похожа. 113 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Так Голди – золотистый ретривер? 114 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Мне нравится. 115 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 Ну, как дела у нашей Эш… 116 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Кто это? 117 00:07:04,591 --> 00:07:07,302 Нас беспокоит отравление дымом. 118 00:07:07,386 --> 00:07:09,137 Для щенков это опасно. 119 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Думаю, доктор это знает. 120 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 Да, я что-то вижу. Розовую барабанную перепонку. 121 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Легкие чистые, пульс нормальный. 122 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Здоровье в полном порядке. 123 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 Сколько мы вам должны? 124 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Проверим. 125 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Осмотр милых щенков, спасённых на пожаре, у нас бесплатный. 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,743 - Спасибо. - Спасибо. 127 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Вам спасибо, что так хорошо позаботились о Голди. 128 00:07:34,913 --> 00:07:38,917 - Теперь ей нужны от вас три «Т». - Какие три «Т»? 129 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Основные правила: тепло, такт и терпение. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 Да, вы готовы подарить ей много любви, 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,094 - но обучение щенка – дело долгое. - Посоветуете что-то? 132 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Я большая поклонница межвидовой социализации. 133 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Общения с другими собаками. 134 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 На эту тему ведутся дебаты среди собаководов, 135 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 - но я думаю, что… - Дебаты! 136 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 Я опоздала на турнир. Надо бежать. 137 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Пообещай сразу пойти с ней домой. 138 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 - Да. Обещаю. - Пока. 139 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Пока. 140 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 Ну, она в твоей власти. 141 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Голди, смотри. 142 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Здравствуйте. 143 00:08:24,421 --> 00:08:27,090 Я увидел золотистого ретривера в окне, 144 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 и подумал: может, они будут не против коммуни-тации? 145 00:08:30,552 --> 00:08:34,472 Коммуникации? С Руфусом? О! Нет-нет. 146 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 Наш Руфус любит сидеть один и целый день смотреть в окно. 147 00:08:40,437 --> 00:08:41,355 Почему? 148 00:08:41,438 --> 00:08:46,026 Он стал таким год назад, после смерти моего дорогого Генри. 149 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Мне очень жаль. 150 00:08:52,741 --> 00:08:57,871 Вы не знаете меня и Голди, но давайте попробуем. 151 00:08:57,955 --> 00:09:01,708 Я думаю, это может быть полезно ей и Руфусу. 152 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 И родители позволят ей остаться. 153 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 Что страшного, пусть поиграют. Верно? 154 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 Ну, это как раз страшно. 155 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 Руфус с возрастом стал раздражительным, 156 00:09:13,554 --> 00:09:17,933 и может решить, что твой щенок не друг, а добыча. 157 00:09:18,016 --> 00:09:22,396 Так что, ступай домой, а я продолжу… Руфус! 158 00:09:23,313 --> 00:09:25,440 О, нет! Нет, нет! Руфус! 159 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 - Голди, стой! - Руфус, нет! Руфус! 160 00:09:29,403 --> 00:09:31,446 Бабушка, что случилось? 161 00:09:32,030 --> 00:09:34,575 Сэмми, посмотри, что случилось. 162 00:09:34,658 --> 00:09:37,828 - Не может быть. - А вот и может. 163 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Странно, что мы не виделись в школе. 164 00:09:42,416 --> 00:09:46,003 Я мало с кем знаком. Мы с бабушкой недавно переехали. 165 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 - После смерти дедушки? - Дедушки? 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 Твоего деда Генри. 167 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Нет. Генри был собакой. Он был очень старый. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 - Голди понравилась кость. - Странно, что Руфус не против. 169 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 Это его любимая, с арахисом. Голди ему нравится. 170 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 Ей он тоже понравился. 171 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 А Руфус знает трюки? 172 00:10:11,612 --> 00:10:14,281 Немного. Руфус. Дай кулачок. 173 00:10:16,033 --> 00:10:18,368 Круто. А можно научить Голди? 174 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Я не знаю. Попробуем. 175 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 Ну что, как дебаты? 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 Твоя сестра была на высоте. Тебе бы понравилось. 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 - Где ты был? - Я потом расскажу. 178 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 - С добрым утром. - Ты долго спал. 179 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Привет. 180 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Работал всю ночь. 181 00:10:38,514 --> 00:10:41,391 С трудом обошел лейтенанта Флекмена в мега-гонках. 182 00:10:41,475 --> 00:10:45,312 Поздравляю. Я знаю, в дрифте тебе нет равных. 183 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 Что с собакой? 184 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 У меня две новости, хорошая и плохая. 185 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Сначала плохая. 186 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Хозяин не объявился, так что ты была права. 187 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 Выходит, Голди бросили. 188 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 - А хорошая новость? - Молодая пара прочла объявление, 189 00:11:03,622 --> 00:11:06,250 и они хотят забрать Голди. 190 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 - Придут к нам в выходные. - Ты сказал хорошая! 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Но это самая ужасная новость! 192 00:11:12,548 --> 00:11:16,635 - Мы же решили – на пару дней. - Нет, это ты так решила. 193 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 Прошу вас. Голди такая хорошая. И умная. Смотрите. 194 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Стой, что ты делаешь? 195 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 Чарльз, я просила не пускать её на ковер. 196 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Мы покажем трюк. Смотрите. 197 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Так, Голди, кулачок. 198 00:11:35,946 --> 00:11:37,531 Ну, смелее. Кулачок. 199 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 Голди, нет! 200 00:11:40,993 --> 00:11:43,370 Ну-ка, малышка. Давай скорей на улицу. 201 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Чарльз, встретимся на кухне. 202 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 И принеси обе ваши копилки. 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,630 Крутой трюк. Спасибо, теперь у нас нет ни шанса. 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 Вот так, я всё испортил. 205 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 Лиззи не говорит со мной… 206 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 Что не так уж и плохо, но всё же. 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Нет, постой! Возьми. 208 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Всегда пей через неё. 209 00:12:14,443 --> 00:12:17,696 Представь, сколько ты спасешь деревьев. И черепах. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 Сейчас мне даже черепаху завести не разрешат. 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 И хорошо. Черепахам лучше обитать на свободе. 212 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 Они живут более ста лет. 213 00:12:25,996 --> 00:12:28,874 Кто позаботится о ней потом? 214 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 Ну, просто к слову… 215 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 Придется ждать, пока я вырасту, чтоб завести щенка. 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Ну, 217 00:12:36,715 --> 00:12:40,594 если хочешь, приводи Голди к нам. Может, научим ее трюкам. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,930 И твои родители передумают до того, 219 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 - как за Голди придут. - Я не знаю. 220 00:12:45,933 --> 00:12:50,938 Пожалуйста. Руфус грустит. Весь день сидит один и смотрит в окно. 221 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Ему нравится играть с Голди. 222 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 И мне тоже. Она напоминает мне Генри. 223 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 Пожалуй. В худшем случае она написает на ковер твоей бабушки. 224 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 - Кулачок? - Да. 225 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 - Это я. - От тебя и закрыто. 226 00:13:15,087 --> 00:13:19,466 Прошу, Лиззи. Да, я ошибся. Но я знаю, как это исправить. 227 00:13:20,634 --> 00:13:25,180 Только я не смогу без тебя. Мы команда, верно? 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Так, Руфус. Сидеть. 229 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 Вот, молодец. Теперь вы. 230 00:13:39,444 --> 00:13:42,030 - Так, Голди. Встань и сядь. - Встань. 231 00:13:42,698 --> 00:13:45,868 Чтобы сесть, надо встать. Встань и сядь. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Как ты любишь арахисовые косточки. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 Чарльз. 234 00:14:19,735 --> 00:14:23,906 Знаешь, зря я на тебя разозлилась. Я была не права. 235 00:14:24,489 --> 00:14:28,160 В смысле, обычно я права, но не в этот раз. 236 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Ничего. Ты боялась потерять Голди. 237 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 - Я б тоже злился. - И не только это. 238 00:14:34,666 --> 00:14:38,086 Знаешь? Иногда мне хочется всем рулить. 239 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 Иногда? 240 00:14:40,214 --> 00:14:44,426 Ну в общем, мы команда, и я не должна всё решать. 241 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 На этот раз тебе прощается. 242 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Спасибо. 243 00:14:48,180 --> 00:14:52,100 Итак, у нас три дня, пока Голди не заберут. 244 00:14:52,184 --> 00:14:54,811 Мама с папой увидят, чему ты научилась, 245 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 и оставят у нас навсегда. 246 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Идём. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Сюда. 248 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 А вот и они. 249 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 А вот наша Голди. 250 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Такая милая. 251 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Дети, семья Лу. 252 00:15:10,661 --> 00:15:14,957 А я думал, они не придут до выходных. 253 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 Мы всё смотрели на ее фото. И не утерпели. 254 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 - Можно погладить? - Да. 255 00:15:21,421 --> 00:15:25,509 Только сейчас она хочет пить. 256 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 - Да, верно. - Да, она, ну, она должна попить. 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 Итак, пара вопросов: 258 00:15:33,934 --> 00:15:35,352 Ваш двор с забором? 259 00:15:35,853 --> 00:15:38,814 Конечно. Он большой, ей будет где побегать. 260 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 Это хорошо, но она не должна бегать совсем одна. 261 00:15:43,277 --> 00:15:46,154 Важно, чтоб кто-то был рядом. 262 00:15:46,238 --> 00:15:49,241 - Лиззи. - Я работаю дома. 263 00:15:49,324 --> 00:15:52,327 Я готовлю органическую еду, и буду сама 264 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 готовить для Голди. 265 00:15:53,787 --> 00:15:57,249 Еда щенков отличается от еды взрослых собак. 266 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Я думаю, мы справимся. 267 00:16:00,711 --> 00:16:02,880 Дон учился на ветеринара, 268 00:16:02,963 --> 00:16:05,465 потом бросил и стал делать очки. 269 00:16:05,549 --> 00:16:07,301 С каждой проданной пары очков 270 00:16:07,384 --> 00:16:10,220 мы жертвуем детям в слаборазвитых странах. 271 00:16:10,304 --> 00:16:15,017 - Значит, бросил колледж? Ну, не знаю. - Лиззи, прекращай. 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,396 Простите, они очень привязались к собаке. 273 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 Конечно, мы понимаем. 274 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Простите, вот и Голди. 275 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 - Рискнем? - Арахисовое масло? 276 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Ты лапочка. 277 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 Мам, можно снять с Голди поводок? 278 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 Думаю, им будет приятней видеть её более свободной. 279 00:16:39,333 --> 00:16:41,960 - А ты эксперт по собакам. - Точно. 280 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 Ладно. 281 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Чудо. 282 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 Сумочка! 283 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 Она озорная. Эй, Голди. Отпусти. 284 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 - Голди. - Хватит. 285 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 Ох, Голди. 286 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 О боже! 287 00:17:08,694 --> 00:17:11,573 Голди, ты что, взбесилась? 288 00:17:16,744 --> 00:17:18,539 Это войдет в историю. 289 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 Величайший трюк века с арахисовым маслом. 290 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 Думаю, теперь они ещё долго не заведут собаку. 291 00:17:27,798 --> 00:17:29,591 Надеюсь, ты не прав. 292 00:17:29,675 --> 00:17:33,011 Они хорошая семья, но для другой собаки. 293 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 Только не для Голди. Она наша. 294 00:17:36,849 --> 00:17:40,227 - Это было что-то. - Ты права. 295 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 Забавно, как собаки ведут себя с теми, кого не любят. 296 00:17:44,523 --> 00:17:49,111 А вот какая она с теми, кого любит. 297 00:17:49,194 --> 00:17:50,946 Вы же не злитесь на неё? 298 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 Конечно нет. Это не её вина. 299 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 Мы не знали, что она неуправляемая. 300 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 В каком смысле? И зачем вам поводок? 301 00:18:00,706 --> 00:18:04,334 Мы с папой нашли в Мидлтоне чудесный питомник. 302 00:18:04,418 --> 00:18:08,255 Они умеют ладить с такими непоседами, как Голди. 303 00:18:08,338 --> 00:18:10,382 Это лучший вариант для неё. 304 00:18:10,465 --> 00:18:13,552 - Утром отвезу её. - Пап, как ты можешь! 305 00:18:13,635 --> 00:18:17,306 Милая, в этих дебатах тебе не победить. 306 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 Попрощаетесь с ней с утра. 307 00:18:20,559 --> 00:18:21,768 Идём, малышка. 308 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Идём. 309 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 Я всё завалил… Опять. 310 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Привет. 311 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Тоже не стал дожидаться утра? 312 00:18:46,960 --> 00:18:49,922 Знаешь, я не сплю, когда папа тушит пожар. 313 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 Да? 314 00:18:51,006 --> 00:18:53,634 И у Голди есть мама и папа. 315 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 А может, братья и сёстры. 316 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Думаешь, и она ждёт, что они вернутся? 317 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Может быть. 318 00:19:02,351 --> 00:19:06,605 Но сейчас у неё только мы. И мы её отдаём. 319 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 Это неправильно. 320 00:19:08,023 --> 00:19:12,402 Представь, Чарльз, сколько человек сможет увидеть Голди 321 00:19:12,486 --> 00:19:15,322 и полюбить её… И кто-то захочет 322 00:19:15,405 --> 00:19:17,074 принять её в семью. 323 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Правда так думаешь? 324 00:19:21,745 --> 00:19:24,081 - Ну да. - Надеюсь, ты права. 325 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 Если верить, что всё будет хорошо, так и будет. 326 00:19:29,044 --> 00:19:33,465 Поэтому я сплю, когда папы нет. Я знаю, что он вернётся. 327 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Э-эй. 328 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 С добрым утром. Я получил странное сообщение от Дона Лу. 329 00:19:45,811 --> 00:19:49,147 Что из его брюк можно приготовить сэндвич. 330 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 А потом мы нашли это. 331 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Ой. 332 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 План был такой: учить Голди вместе с Руфусом, 333 00:19:58,198 --> 00:20:01,702 чтобы вы увидели, какая она у нас умница, и разрешили её оставить. 334 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 Но заявились Лу и всё испортили. 335 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 В общем, если подумать, они сами виноваты. 336 00:20:08,083 --> 00:20:09,835 - Да. - Так что да. 337 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 - Это всё? - Нет, не всё. 338 00:20:12,880 --> 00:20:16,216 Мы будем отдавать 50 % карманных денег, 339 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 пока не сможем оплатить семейству Лу испорченную сумочку. 340 00:20:21,138 --> 00:20:22,347 И брюки. 341 00:20:22,431 --> 00:20:23,515 Да. 342 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 - Теперь всё. - Ладно. 343 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 Расскажу, как поступают хорошие родители. 344 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Так, спокойно. 345 00:20:31,356 --> 00:20:36,862 Послушайте. Как бы вы ни старались, вы часто ошибаетесь. 346 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 Но в итоге это не главное. 347 00:20:40,616 --> 00:20:44,244 Потому что самое главное для хорошего родителя – 348 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 сделать как лучше для детей. 349 00:20:47,247 --> 00:20:50,918 То есть ты уверен, что для нас будет лучше 350 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 отдать Голди? 351 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 И даже если мы полностью не согласны, 352 00:20:56,548 --> 00:20:59,760 вам всё равно, такие вы хорошие родители? 353 00:20:59,843 --> 00:21:01,762 Вы напортачили, согласны? 354 00:21:01,845 --> 00:21:05,641 Как сказал папа, все хорошие родители ошибаются. 355 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Это мы – хорошие родители? 356 00:21:09,895 --> 00:21:11,063 Лет семь назад 357 00:21:11,146 --> 00:21:14,816 была сильная гроза, и вы никак не могли уснуть. 358 00:21:14,900 --> 00:21:16,735 Знаете, что мы сделали? 359 00:21:16,818 --> 00:21:19,905 Палатку из одеял. И спали там вместе с вами. 360 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Такую же, как вы смастерили для Голди. 361 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Вроде, из тех же одеял. 362 00:21:26,411 --> 00:21:32,417 И когда мы это увидели, то поняли, что вы готовы завести собаку. 363 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 - Правда? - Что? 364 00:21:33,669 --> 00:21:35,754 Даже без взглядов друг на друга. 365 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 - Да! - Здорово… 366 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 Но вы позвоните семейству Лу и извинитесь. 367 00:21:39,800 --> 00:21:43,053 И не пускайте её на ковер, пока не сделаем дверцу для собак. 368 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 - Ладно. - Да, согласны. 369 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Идём! 370 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 - Голди! Голди! - Голди, представляешь? Голди. 371 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Голди! Где она? 372 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 - Голди! - Голди! 373 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Ну, где ты прячешься? 374 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 - Чарльз! - Что? 375 00:22:04,575 --> 00:22:07,494 Кажется, Голди сделала себе дверцу. 376 00:22:09,204 --> 00:22:11,498 - Голди! - Голди! 377 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 - Голди! - Голди! Где же она? 378 00:22:14,334 --> 00:22:16,879 Вдруг она поняла, что едет в питомник? 379 00:22:16,962 --> 00:22:20,549 Она умная, но не настолько. Может хотела поиграть? 380 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Но зачем убегать, чтобы поиграть? 381 00:22:22,968 --> 00:22:25,554 - Можно играть с нами. - Я не знаю, Чарльз. 382 00:22:27,014 --> 00:22:29,224 Я знаю, где она. За мной! 383 00:22:46,200 --> 00:22:49,786 Вон как разыгрались. Как лучшие друзья. 384 00:22:50,704 --> 00:22:53,916 - Он так играл только с Генри. - Я знаю. 385 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 Здорово, что родители оставили её вам. 386 00:22:59,254 --> 00:23:02,633 - Да. Да… - Ты не рад? 387 00:23:02,716 --> 00:23:06,720 Я рад, просто ей очень нравится играть с Руфусом. 388 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Да. Очень нравится. 389 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 Мы с сестрой всё обсудили, 390 00:23:20,692 --> 00:23:24,571 и думаем, вдруг вы захотите оставить Голди у себя? 391 00:23:24,655 --> 00:23:25,697 Что? 392 00:23:26,990 --> 00:23:28,575 Мы любим Голди. 393 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 Но важно сделать так, как лучше для неё. 394 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 И для Руфуса. 395 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 И для вас, и тебя, Сэмми. 396 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Правда? Вы уверены? 397 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Да. 398 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Уверены. 399 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 Бабушка, можно? Пожалуйста. 400 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 С одним условием. 401 00:23:50,889 --> 00:23:55,519 Вы должны стать крёстными родителями Голди. 402 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 - Согласен. - Согласна. 403 00:23:58,063 --> 00:23:59,648 Все согласны. 404 00:24:00,274 --> 00:24:03,110 Руфус, ко мне. У нас классная новость. 405 00:24:04,528 --> 00:24:05,779 Голди, сюда! 406 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 Голди. 407 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Не бойтесь. Мой друг Сэмми отлично тренирует собак. 408 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Совсем не боюсь. Уверена, они подружатся. 409 00:24:22,045 --> 00:24:25,299 Если вам интересно, что Чарльз хотел сказать 410 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 в начале, слушайте. 411 00:24:27,134 --> 00:24:30,345 Он довольно умён для третьеклашки. 412 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Ну да, он же мой брат. 413 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 Я думаю, что герои бывают разные. 414 00:24:36,602 --> 00:24:40,022 Но они все похожи тем, что помогают другим. 415 00:24:40,105 --> 00:24:44,359 Причём не обязательно людям. Могут и собакам. 416 00:24:44,443 --> 00:24:48,280 Собаки классные. Они поддерживают нас и любят. 417 00:24:48,363 --> 00:24:51,617 И помогают найти новых друзей. 418 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 Но мы должны о них заботиться и быть их героями. 419 00:24:58,457 --> 00:24:59,499 Конец. 420 00:25:06,173 --> 00:25:08,050 Щенячье счастье 421 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 «Голди» 422 00:25:20,646 --> 00:25:22,564 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ДЕТСКИХ КНИГ «ЩЕНЯЧЬЕ СЧАСТЬЕ» ЭЛЛЕН МАЙЛЗ 423 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 Перевод Лилии Королёвой