1 00:00:05,839 --> 00:00:10,511 Tény: a szótár szerint a hős olyan személy, akit csodálnak bátorságáért, 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,138 kiváló tetteiért, nemes tulajdonságaiért. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 Ám ha megkérdezünk egy rakás harmadikost… 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 Szerintetek mitől lesz valaki „hős”? 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 Hogy tud repülni. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,648 Bosszút áll az igazságért a közösségében. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,359 Szuperhallása és szuperlátása van. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 Legyőzi a bajt, autókat hajigál, meg ilyenek. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 Szerintem sokféle hős van. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 - De… - Tudom. 11 00:00:32,573 --> 00:00:34,868 Szenyóság volt félbeszakítani. Nem gáz. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Ő Charles, az öcsém. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,123 Ha megkérdezzük ugyanőket, ki a hősük… 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,168 - Anyukám. - Csakis az anyukám. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 - Apukám. - Billie Eilish. 16 00:00:46,213 --> 00:00:50,801 Ami muris, mert egyik barátom szülei sem tudnak repülni, vagy kocsit hajítani. 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,263 Billie Eilisht nem tudom biztosan, de nem hinném. 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 MEGFÉKEZTÉK A TÜZET 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 A lakások és közeli üzletek kiürítése fokozta a feszültséget. 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,520 De hála a helyszínre elsőnek érkező 21 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 middletoni tűzoltók rettenthetetlen bátorságának, 22 00:01:04,647 --> 00:01:07,651 - úgy tűnik… - Remélem, apu jól van. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Egy forró zuhany biztos ráfér. 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 - Apu! - Szióka. 25 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 - Amúgy prímán vagyok. - Féltél? 26 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 De még hogy! Ha pár pillanattal később érek oda, 27 00:01:18,620 --> 00:01:21,415 elhappolják előlem az utolsó morzsatortát. 28 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Fő, hogy egyben vagy. 29 00:01:25,127 --> 00:01:26,128 Tudtak aludni? 30 00:01:26,211 --> 00:01:29,089 Lizzie nyolc órát. Charles nem túl sokat. 31 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 - Aggódik érted. - Megmentetted valaki életét? 32 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Ami azt illeti, igen. 33 00:01:35,387 --> 00:01:39,600 Egy kislányét, mert bent rekedt egy kunyhó sarkában. 34 00:01:40,309 --> 00:01:41,685 Megnézitek? 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Egy kutyus! 36 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 Megtarthatjuk, légyszi? 37 00:01:51,278 --> 00:01:54,239 - Lehetne ő a szülinapi ajándékom! - Nem ér. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 - Az enyém legyen. Nagyobb vagyok. - És? 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 És sokkal jobban értek a kutyákhoz. 40 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 - Elég. - Mindenkinél jobban értesz a kutyákhoz! 41 00:02:02,497 --> 00:02:05,167 - És? Anyu, szólj rá! - Apu, légyszi! 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Oké. Figyeljetek. Apával megbeszéltük, 43 00:02:08,127 --> 00:02:10,255 és nem állunk készen egy kutyusra. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 - Mi? - Mi? Mikor beszéltétek meg? 45 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 Az imént. Így néztünk egymásra. 46 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Ez mióta megbeszélés? 47 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 Olyan, mint mikor így nézek rád, és pontosan tudod, mit jelent. 48 00:02:24,144 --> 00:02:27,523 - Hogy nem tartjuk meg. - A tűzoltók cédulákat tesznek ki, 49 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 és kör-e-mailt küldenek, hátha megkerül a gazdija. 50 00:02:30,817 --> 00:02:34,238 Amúgy ha egy kóbor állat gazdija nincs meg hét nap alatt, 51 00:02:34,321 --> 00:02:36,782 akkor 90% az esélye, hogy az utcára tették. 52 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 És amíg a gazdiját keresitek, addig hol lakik? 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,793 Úgy érzem, ez a megbeszélés jó lesz. 54 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 Én is. 55 00:02:50,462 --> 00:02:54,883 Végül is pár nap az egész. Mégis, mit tehet tönkre az előszobában? 56 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 - Igen! - Igen! Köszi. 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Mondtam. 58 00:02:58,846 --> 00:03:01,765 Eszembe jutott neki egy jó név. Kormos. 59 00:03:01,849 --> 00:03:05,310 Hívhatjuk Korminak, végül is apu ott találta a hamuban. 60 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 Vagy, mert a hamuból bújt elő, lehetne Főnix. 61 00:03:08,647 --> 00:03:11,149 Pont a mitológiai lényekről olvasok. 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 De a Kormi név is tetszik. 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Nekem határidős munkám van, úgyhogy innen ti feleltek érte. 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,868 Etetés, takarítás, bajkeverés megelőzése. 65 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 Bízd csak ránk, anyu. 66 00:03:22,286 --> 00:03:28,333 És az új szőnyegre nem mehet. Apátoknak most az egyszer megbocsátok. 67 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 Mivel ez Kormi első napja egy idegen helyen, 68 00:03:32,754 --> 00:03:36,341 jó ötletnek vélném, ha Charles és én nem mennénk suliba, 69 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 - hogy ne érezze magát egyedül. - Szuper ötlet! 70 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Rendben? 71 00:04:05,621 --> 00:04:06,622 Mi? 72 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 KUTYUSGONDOZÁS VÍZ ÉS ETETŐTÁL 73 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 KUTYUSBIZTOS HÁZ 74 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 - Vitaklub? - Most adtam le a záróbeszédemet. 75 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 - Háztartástan? - Elfogyott a lisztjük. 76 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 - Csúcs. A busznál háromkor? - Vettem. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,399 Okos kis kutyus. 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Ki az okos kis kutyus? Hát te. 79 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Sokféleképpen hívtak már, Mr. Peterson, de okos kutyusnak… 80 00:04:43,951 --> 00:04:47,120 most először. Remélem, jót szunyókáltál. 81 00:05:01,969 --> 00:05:04,012 Hé, Charles, mi van a zacskóban? 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 Egy kis vegán chili, perecmorzsa, egy fél sajtos melegszendó… 83 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Nem szabad maradékkal etetni egy kiskutyát. 84 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 - Kiegyensúlyozott táplálkozást igényel. - Ja, tudom. 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Oké, egyáltalán nem hibázhatunk. 86 00:05:16,900 --> 00:05:19,903 Anyu és apu úgy vehető rá, hogy megtarthassuk Kormit, 87 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 ha minden tökéletes. 88 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 A mindenit. 89 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 - Atyaég. - Mit műveltél? 90 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Fúj! Még mindig füstszagod van. 91 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 Oké. Fél óránk van, mielőtt anya hazaér. 92 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 Én megfürdetem. Te takaríts ki. 93 00:05:39,173 --> 00:05:41,967 Miért nem fürdethetem én, és takarítasz te? 94 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 Charles, nincs idő vitára. Össze kell fognunk, csapatként. 95 00:05:45,721 --> 00:05:47,472 Csak így tarthatjuk meg. 96 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 Jó, de az én kutyám lesz, vagy a tiéd? 97 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 Egyik se. A mi kutyánk lesz. Oké? 98 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 Miért nem fürdethetem én, és takarítasz te? 99 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Sampon menne a szemébe, sóoldattal kéne kimosni, 100 00:05:57,774 --> 00:06:00,736 ami nincs itthon, anyu kidobta apu szemműtétje után. 101 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 - Bár csinálhatnánk is két… - Legyen. 102 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 - Fürdesd te, én takarítok. - Tökéletes. Gyere, Kormi. 103 00:06:17,794 --> 00:06:21,465 Anyu megjött. Az előszoba tiszta. Hogy ment a fürdetés? 104 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Meglepő volt. 105 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 - Ilyen nincs! - Hát pedig van. 106 00:06:30,766 --> 00:06:34,102 Csupa korom volt. Kiderült, hogy igazából golden retriever. 107 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 Lizzie? Charles? 108 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Itt vagyunk. 109 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 Oké. Mutassuk be anyunak… 110 00:06:40,526 --> 00:06:43,403 - Goldie-t. - Goldie-t? 111 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Hát, már nem úgy fest, mint egy Kormi, ugye? 112 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Goldie, a golden retriever? 113 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Adom. 114 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 Na, milyen volt Kormi első napja… 115 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Ő meg ki? 116 00:07:04,591 --> 00:07:07,302 Nagyon aggódtunk, hogy füstmérgezése lehet. 117 00:07:07,386 --> 00:07:09,137 Az nagyon árt a kutyáknak. 118 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Szerintem tudja. 119 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 Látok itt valamit. Egy cuki rózsaszín kutyusdobhártyát. 120 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 A tüdeje rendben, a szíve szépen ver. Egészséges, mehet haza. 121 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 És mennyivel tartozunk? 122 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Lássuk csak. 123 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Az égő házból mentett, imádni való kutyusok vizsgálata ingyenes. 124 00:07:29,700 --> 00:07:31,743 - Kösz. - Én köszi. 125 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Kösz, hogy vigyáztok Goldie-ra. Tökéletes eb. 126 00:07:34,913 --> 00:07:38,917 - Nincs is másra szüksége, csak SzTR-re. - Eszterre? 127 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Nem, SzTR-re. Szeretetre, türelemre, rendszerességre. 128 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 Mellettetek szeretetben nem lesz hiánya, 129 00:07:45,465 --> 00:07:49,094 - de egy kutya nevelése időigényes. - Ha van tipped… 130 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Én nagyon pártolom az egyedek közti korai szocializációt. 131 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Találkozzon más kutyákkal. 132 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 Voltak viták erről az állattartók között, 133 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 - de érzésem szerint… - Vita. 134 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 Elkések a versenyről! Muszáj mennem. 135 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Légyszi, ígérd meg, hogy egyenesen haza viszed. 136 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 - Jó. Megígérem. - Viszlát. 137 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Szia. 138 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 Most csak a tiéd. 139 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Goldie, nézd! 140 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Üdv! 141 00:08:24,421 --> 00:08:27,090 Láttam, hogy a retrievered az ablakban ül, 142 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 és gondoltam, esetleg szocializálhatnának. 143 00:08:30,552 --> 00:08:34,472 Szocializálódhatnának? Rúfusszal? Ó, nem, nem, nem. 144 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 Rúfusz semmi mást nem csinál, csak magában ül és bámul ki az ablakon. 145 00:08:40,437 --> 00:08:41,355 Miért? 146 00:08:41,438 --> 00:08:46,026 Ilyen tavaly óta, mikor az én szeretett Henrym eltávozott az élők sorából. 147 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Részvétem. 148 00:08:52,741 --> 00:08:57,871 Nézd. Tudom, hogy nem ismersz engem, vagy Goldie-t, de nem próbálhatnánk meg? 149 00:08:57,955 --> 00:09:01,708 Lehet, hogy nagyon jót tenne neki, és Rúfusznak is. 150 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 És talán engednék a szüleim, hogy megtartsam. 151 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 Abból nem lehet baj, ha találkoznak, nem? 152 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 Nagyon is lehet belőle baj. 153 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 Rúfusz nagyon zsémbes lett vénségére, 154 00:09:13,554 --> 00:09:17,933 és a kutyusod könnyen lehet rágcsajáték játszótárs helyett. 155 00:09:18,016 --> 00:09:22,396 Te menj haza, én meg folytatom… Rúfusz! 156 00:09:23,313 --> 00:09:25,440 Ó, ne! Ó, ne, ne! Rúfusz! 157 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 - Goldie, állj! - Rúfusz, ne! Rúfusz! 158 00:09:29,403 --> 00:09:31,446 Nagyi, mi történik itt? 159 00:09:32,030 --> 00:09:34,575 Hát ez történik, Sammy. 160 00:09:34,658 --> 00:09:37,828 - Ilyen nincs! - Hát pedig van. 161 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Fura, hogy nem találkoztunk a suliban. 162 00:09:42,416 --> 00:09:46,003 Nem ismerek sok gyereket. Nagyival négy hónapja költöztünk ide. 163 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 - Azután, hogy a nagypapád meghalt? - A nagypapám? 164 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 A nagypapád. Henry. 165 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Nem. Henry a másik kutyánk volt. Nagyon öreg volt már. 166 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 - Goldie imádja azt a csontot. - Csoda, hogy Rúfusz átengedte. 167 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 A mogyoróvajas a kedvence. Biztos szereti Goldie-t. 168 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 Szerintem Goldie is bírja őt. 169 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 Rúfusz tud trükköket? 170 00:10:11,612 --> 00:10:14,281 Párat. Hé, Rúfusz. Mancspacsi. 171 00:10:16,033 --> 00:10:18,368 Menő. Meg tudod tanítani Goldie-nak? 172 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Nem tudom. De megpróbálhatjuk. 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 Milyen volt a vitaklub? 174 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 A nővéred csodás volt. Neked is tetszett volna. 175 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 - Hol voltál? - Hosszú történet, de… 176 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 - Jó reggelt! - Sokáig aludtál. 177 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Jó reggelt. 178 00:10:36,970 --> 00:10:41,391 Rázós estém volt bent. Nehéz volt legyőzni Fleckmant a Mega Cart Racerben. 179 00:10:41,475 --> 00:10:45,312 Gratula. Keményen gyakoroltad a kézifékes driftet. 180 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 Kutyushírek? 181 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 Ami azt illeti, van egy jó meg egy rossz hírem. 182 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 A rosszat előbb, légyszi. 183 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Senki nem jelentkezett érte, és úgy fest, igazatok volt. 184 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 Kitették az utcára. 185 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 - És mi a jó hír? - Egy újdonsült házaspár látta a cédulát, 186 00:11:03,622 --> 00:11:06,250 és érdekelné őket Goldie befogadása. 187 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 - Hétvégén jönnek megnézni. - Azt mondtad, jó hír. 188 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 Ez a világ legrosszabb híre! 189 00:11:12,548 --> 00:11:16,635 - Kicsim, pár napot mondtunk. - Nem, te mondtál pár napot. 190 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 Légyszi. Goldie olyan jó kutyus. És okos. Ide süssetek! 191 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Várj, mit csinálsz? 192 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 Mondtam, ne engedd az új szőnyegre. 193 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Tud egy trükköt. Higgyétek el. 194 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Oké, Goldie. Mancspacsi. 195 00:11:35,946 --> 00:11:37,531 Rajta, megy ez. Mancspacsi. 196 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 Goldie, ne! 197 00:11:40,993 --> 00:11:43,370 Gyere, kislány. Hé. Menjünk ki. 198 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Charles, a konyhában várlak. 199 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 És hozzátok a perselyeteket. 200 00:11:50,335 --> 00:11:53,630 Pompás trükk volt. Kösz, elpuskáztad minden esélyünket. 201 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 Hát, ja. Totál elszúrtam. 202 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 Lizzie nem áll szóba velem… 203 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 ami nem olyan rossz, de azért mégis. 204 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Várj, ne! Tessék, használd ezt. 205 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Ez a szívószál egy életre elég lesz. 206 00:12:14,443 --> 00:12:17,696 Tudod te, hogy ez hány fát ment meg? És teknőst. 207 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 Tuti, anyuék most egy teknőst se engednének. 208 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 Helyes. A teknősök boldogabbak a természetes élőhelyükön, 209 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 és akár több mint 100 évig is élnek. 210 00:12:25,996 --> 00:12:28,874 Vagyis, érted, ki gondozná akkor? 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 Csak úgy mondom. 212 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 Ki kell várnom, hogy felnőtt legyek, akkor lesz kutyusom. 213 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 Hát, 214 00:12:36,715 --> 00:12:40,594 ha van kedved áthozni Goldie-t, talán taníthatunk neki pár trükköt. 215 00:12:40,677 --> 00:12:42,930 És akkor talán meggondolják a szüleid, 216 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 - mielőtt az a házaspár megnézi. - Nem tudom. 217 00:12:45,933 --> 00:12:50,938 Légyszi. Rúfusz szomorú. Egész nap csak bámul ki az ablakon. 218 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 De Goldie-val imádott játszani. 219 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 És én is. Nagyon emlékeztet Henryre. 220 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 Miért ne? A legrosszabb, ami történhet, hogy a nagyid szőnyegére pisil. 221 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 - Mancspacsi? - Aha. 222 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 - Én vagyok. - Ezért zártam be. 223 00:13:15,087 --> 00:13:19,466 Ne már, Lizzie. Elszúrtam, tudom. De tudom, hogy lehetne helyrehozni. 224 00:13:20,634 --> 00:13:25,180 De nélküled nem megy. Egy csapat vagyunk, nem? 225 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Oké, Rúfusz. Ül. 226 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 Így is van. Te jössz. 227 00:13:39,444 --> 00:13:42,030 - Hé, Goldie. Fel, és ül. - Fel. 228 00:13:42,698 --> 00:13:45,868 Fel kell kelned, hogy leülhess. Na, fel, és ül. 229 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Tényleg imádja a mogyoróvajas csontot. 230 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 Hé, Charles. 231 00:14:19,735 --> 00:14:23,906 Figyi, bánt, hogy olyan dühös lettem rád. Nem érdemelted meg. 232 00:14:24,489 --> 00:14:28,160 Vagyis, sokszor megérdemled, de… most nem. 233 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Semmi vész. Azt hitted, hogy elveszítjük Goldie-t. 234 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 - Én is dühös lettem volna. - Nem csak ez van. 235 00:14:34,666 --> 00:14:38,086 Azt hiszem, hogy néha szeretek dirigálni. 236 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 Néha? 237 00:14:40,214 --> 00:14:44,426 Mindegy. Csapattagként tudom, hogy nem lehetek mindenben főnök. 238 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 Most az egyszer megbocsátok. 239 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Köszi. 240 00:14:48,180 --> 00:14:52,100 Oké. Három napunk van beidomítani Goldie-t, mielőtt jön az a pár. 241 00:14:52,184 --> 00:14:56,897 És akkor anyu és apu rájön, milyen csodás vagy, és örökre velünk fogsz élni. 242 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Gyere. 243 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Gyere. Gyere. 244 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Meg is jöttek. 245 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 És ő lesz Goldie. 246 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Milyen cuki vagy! 247 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Srácok, ők Lúék. 248 00:15:10,661 --> 00:15:14,957 Azt hittem, hogy nem jönnek, csak szombaton. 249 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 Minden áldott nap Goldie képét bámultuk. Nem tudtuk kivárni. 250 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 - Megsimogathatjuk? - Aha. 251 00:15:21,421 --> 00:15:25,509 Csak most éppen… szomjas. 252 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 - Aha, szomjas. - Ja. Így van ez, kell a folyadék. 253 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 Oké. Csak pár kérdés. 254 00:15:33,934 --> 00:15:35,352 A kert be van kerítve? 255 00:15:35,853 --> 00:15:38,814 Igen. Három hold, úgyhogy bőven van helye futkosni. 256 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 Ez jó, de nem rohangászhat egész nap csak úgy egyedül. 257 00:15:43,277 --> 00:15:46,154 A nap nagy részében kell mellé otthon valaki. 258 00:15:46,238 --> 00:15:49,241 - Lizzie. - Otthonról dolgozom. 259 00:15:49,324 --> 00:15:53,704 Bioséf vagyok, és örülni fogsz, mert az a terv, hogy magam főzök Goldie-nak. 260 00:15:53,787 --> 00:15:57,249 A kölyköknek más a tápanyagigénye, mint a felnőtt kutyáknak. 261 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Szerintem elboldogulunk. 262 00:16:00,711 --> 00:16:05,465 Don harmadéves volt az állatorvosin, de otthagyta, hogy beindítsa a szemüvegcégét. 263 00:16:05,549 --> 00:16:10,220 Minden eladott szemüveg után adományozunk egyet egy fejlődő országbeli gyereknek. 264 00:16:10,304 --> 00:16:15,017 - Félbehagyta az egyetemet? Nem is tudom. - Lizzie, elég legyen. 265 00:16:15,726 --> 00:16:19,396 Elnézést. Nagyon kötődni kezdtek a kutyushoz. 266 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 Tökéletesen érthető. 267 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Bocsánat, itt van Goldie. 268 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 - Kívánj szerencsét. - Mogyoróvaj? 269 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Szia! De cuki. 270 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 Anyu, elengedhetjük Goldie-t a pórázról? 271 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 Szerintem jó lenne Lúéknak, ha látnák nyugodtabbnak is. 272 00:16:39,333 --> 00:16:41,960 - Sokat tudsz a kutyákról. - Még szép. 273 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 Oké. 274 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Cuki. 275 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 A táskám. 276 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 Ilyenek a kölyökkutyák. Oké, Goldie. Ereszd. 277 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 - Goldie. - Oké. 278 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 Goldie. 279 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Jó ég! 280 00:17:08,694 --> 00:17:11,573 Goldie, te aztán vadóc egy kutya vagy. 281 00:17:16,744 --> 00:17:18,539 Ez bekerül a törikönyvekbe. 282 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 A 21. század nagy kölyökkutyás mogyoróvajcsínja. 283 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 Szerintem Lúék jó ideig nem fognak kiskutyát szerezni. 284 00:17:27,798 --> 00:17:29,591 Azért remélem, tévedsz. 285 00:17:29,675 --> 00:17:33,011 Szuper család lennének a megfelelő kutyának. 286 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 Tőlem, ha az nem Goldie. Ő a miénk. 287 00:17:36,849 --> 00:17:40,227 - Hát, ez nem volt semmi. - Ugye? 288 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 Érdekes, hogy viselkednek a kutyák olyanok közelében, akiket nem bírnak. 289 00:17:44,523 --> 00:17:49,111 És nézzétek, hogy viselkedik, ha olyanokkal van, akiket bír. 290 00:17:49,194 --> 00:17:50,946 Nem vagytok rá mérgesek, ugye? 291 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 Persze, hogy nem. Nem Goldie hibája. 292 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 Nem sejtettük, hogy ilyen nagy falat. 293 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 Hogy érted? És miért van nálad Goldie póráza? 294 00:18:00,706 --> 00:18:04,334 Apával találtunk egy csodás állatmenhelyet, itt, Middletonban. 295 00:18:04,418 --> 00:18:08,255 Jobban elbírnak egy olyan virgonc ebbel, mint Goldie. 296 00:18:08,338 --> 00:18:10,382 És Goldie-nak is ez lesz a legjobb. 297 00:18:10,465 --> 00:18:13,552 - Holnap elviszem. - Apu, nem teheted! 298 00:18:13,635 --> 00:18:17,306 Kicsim, ez egy olyan vita, amit nem fogsz megnyerni. 299 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 Holnap reggel elbúcsúzhattok tőle, jó? 300 00:18:20,559 --> 00:18:21,768 Gyere, cukorfalat. 301 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Gyere. 302 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 Elszúrtam. Megint. 303 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 Szia. 304 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 Te sem tudtál reggelig várni? 305 00:18:46,960 --> 00:18:49,922 Tudod, hogy soha nem tudok aludni, ha apu tüzet olt? 306 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 Igen. 307 00:18:51,006 --> 00:18:53,634 Goldie-nak is van anyukája és apukája. 308 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 És valószínűleg testvérei is. 309 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Szerinted gondol arra, hogy visszajönnek-e valaha? 310 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Nem tudom. 311 00:19:02,351 --> 00:19:06,605 Most nincs neki más, csak mi. És mi lepasszoljuk. 312 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 Nem igazság! 313 00:19:08,023 --> 00:19:12,402 Hát, tudod, Charles, sokan látják majd Goldie-t azon a menhelyen. 314 00:19:12,486 --> 00:19:15,322 Bele fognak szeretni, és haza akarják majd vinni, 315 00:19:15,405 --> 00:19:17,074 hogy a családjuk tagja legyen. 316 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Tényleg így gondolod? 317 00:19:21,745 --> 00:19:24,081 - Igen. - Remélem, igazad van. 318 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 Néha, ha hiszel abban, hogy jó dolgok történnek, úgy is lesz. 319 00:19:29,044 --> 00:19:33,465 Én ezért tudok aludni, ha apu nincs itt. Mindig tudom, hogy épségben hazajön. 320 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Sziasztok. 321 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 Jó reggelt. Most kaptam egy érdekes hangüzenetet Don Lútól. 322 00:19:45,811 --> 00:19:49,147 Olyasmiről, hogy kenyeret lehetne kenni a nadrágjával. 323 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 És megtaláltuk ezt. 324 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Ó-ó. 325 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 A terv az volt, hogy mindennap idomítjuk Goldie-t Rúfusszal, 326 00:19:58,198 --> 00:20:01,702 hogy lássátok, milyen szuper kutyus, és a végén megtarthassuk. 327 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 De Lúék előbb jöttek, és mindent elrontottak. 328 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 Ha jobban belegondoltok, igazából az ő hibájuk. 329 00:20:08,083 --> 00:20:09,835 - Aha. - Bizony. 330 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 - Befejeztétek? - Csak még egy dolog. 331 00:20:12,880 --> 00:20:16,216 Charlesszal beleegyezünk egy 50%-os zsebpénzcsökkentésbe, 332 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 bármilyen sok idő is lesz kifizetni Lúéknak a tönkretett, drága táskát. 333 00:20:21,138 --> 00:20:22,347 És a nadrágot. 334 00:20:22,431 --> 00:20:23,515 Igen. 335 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 - Most fejeztük be. - Oké. 336 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 Hadd mondjam el nektek, milyen a jó szülő. 337 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Oké. Rendben. 338 00:20:31,356 --> 00:20:36,862 Figyeljetek. Bármennyire is igyekszik az ember, hibázik, méghozzá sokszor. 339 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 De végeredményben nem ez számít. 340 00:20:40,616 --> 00:20:44,244 Mert ha valaki jó szülő, akkor a legfontosabb, hogy azt tegye, 341 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 ami a gyerekeinek a legjobb. 342 00:20:47,247 --> 00:20:50,918 Arra akarsz kilyukadni, hogy tudod, mi a legjobb nekünk, 343 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 ami az, hogy odaadjuk Goldie-t? 344 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 És bár mi totál más véleményen vagyunk, 345 00:20:56,548 --> 00:20:59,760 nem számít, mert ti épp jó szülők vagytok? 346 00:20:59,843 --> 00:21:01,762 Elszúrtátok. Világos? 347 00:21:01,845 --> 00:21:05,641 Ahogy apátok mondta, minden jó szülő követ el hibákat. 348 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Várj, mi volnánk a jó szülők? 349 00:21:09,895 --> 00:21:11,063 Kis korotokban 350 00:21:11,146 --> 00:21:14,816 egyszer szörnyű vihar volt, és nem tudtatok elaludni. 351 00:21:14,900 --> 00:21:16,735 És mit csináltunk apával? 352 00:21:16,818 --> 00:21:19,905 Pokrócbunkit építettünk, és reggelig veletek voltunk. 353 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Olyan volt, mint az a bunker Goldie-nak. 354 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Ugyanezekből a pokrócokból. 355 00:21:26,411 --> 00:21:32,417 És mikor megláttuk, rájöttünk, hogy elég nagyok vagytok egy saját kutyához. 356 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 - Tényleg? - Mi? 357 00:21:33,669 --> 00:21:35,754 És egymásra sem kellett néznünk. 358 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 - Igen! - Jó ég… 359 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 De csak ha bocsánatot kértetek Lúéktól. 360 00:21:39,800 --> 00:21:43,053 És csak ha nem engeditek a szőnyegre, míg nem lesz kutyaajtó. 361 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 - Alku. - Jó! Oké. 362 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Gyerünk. 363 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 - Goldie! Goldie! Goldie! - Goldie! Goldie, tudod, mi van? 364 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Goldie? Hol lehet? 365 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 - Goldie? - Goldie? 366 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Gyere. Semmi baj, kislány. 367 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 - Charles? - Mi az? 368 00:22:04,575 --> 00:22:07,494 Szerintem Goldie csinált magának kutyaajtót. 369 00:22:09,204 --> 00:22:11,498 - Goldie! - Goldie! 370 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 - Goldie! - Goldie! Hol lehet? 371 00:22:14,334 --> 00:22:16,879 Gondolod, hogy tudta, hogy menhelyre kerül? 372 00:22:16,962 --> 00:22:20,549 Okos kutya, de nem ennyire. Lehet, hogy csak játszani akart? 373 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Semmi értelme. Miért szökne meg? 374 00:22:22,968 --> 00:22:25,554 - Velünk is játszhat. - Nem tudom, Charles. 375 00:22:27,014 --> 00:22:29,224 Tudom már, hol van. Utánam! 376 00:22:46,200 --> 00:22:49,786 Nézzétek, hogy játszanak. Mint az öribarik. 377 00:22:50,704 --> 00:22:53,916 - Ugyanígy játszott Henryvel. - Látom. 378 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 Biztos örültök, hogy megtarthatjátok Goldie-t. 379 00:22:59,254 --> 00:23:02,633 - Igen. Igen. - Mi baj? 380 00:23:02,716 --> 00:23:06,720 Semmi. Csak olyan boldognak látszik, ahogy Rúfusszal játszik. 381 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Igen. Nagyon boldog. 382 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 A nővéremmel most beszéltünk, 383 00:23:20,692 --> 00:23:24,571 és azon tűnődtünk, mit szólnátok Goldie befogadásához. 384 00:23:24,655 --> 00:23:25,697 Tessék? 385 00:23:26,990 --> 00:23:28,575 Imádjuk Goldie-t. 386 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 De az a legfontosabb, hogy neki mi a legjobb. 387 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 És Rúfusznak. 388 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 És neked, és neked is, Sammy. 389 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Tényleg? Egész biztos? 390 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Igen. 391 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Egész biztos. 392 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 Nagyi, megtarthatjuk? Légyszi? 393 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 Egy feltétellel. 394 00:23:50,889 --> 00:23:55,519 Vállalnotok kell, hogy ti lesztek Goldie keresztszülei. 395 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 - Rendben. - Rendben. 396 00:23:58,063 --> 00:23:59,648 Akkor megegyeztünk. 397 00:24:00,274 --> 00:24:03,110 Hé, Rúfusz, gyere! Csodás híreink vannak! 398 00:24:04,528 --> 00:24:05,779 Goldie, gyere! 399 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 Goldie! 400 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Ne izgulj. Sammy barátom kiváló kutyaidomár. 401 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Cseppet sem izgulok. A legjobb barátok lesznek. 402 00:24:22,045 --> 00:24:25,299 Amúgy, ha érdekelt, mit akart mondani Charles az elején, 403 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 amikor belevágtam, tessék. 404 00:24:27,134 --> 00:24:30,345 Igazából harmadikos létére elég okos fiú. 405 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Mégiscsak az én öcsém. 406 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 Szerintem sokféle hős van, 407 00:24:36,602 --> 00:24:40,022 de van egy közös vonásuk, hogy segítenek másoknak. 408 00:24:40,105 --> 00:24:44,359 És nem feltétlenül embereknek. Kutyáknak is segíthetnek. 409 00:24:44,443 --> 00:24:48,280 A kutyák fantasztikusak. Társaságot és szeretetet adnak. 410 00:24:48,363 --> 00:24:51,617 És olykor segítenek új barátokat találni. 411 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 De kell nekik a gondoskodásunk, és hogy mi legyünk a hőseik. 412 00:24:58,457 --> 00:24:59,499 Vége. 413 00:25:06,173 --> 00:25:08,050 Kutyuskuckó 414 00:25:20,646 --> 00:25:22,564 ELLEN MILES KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 415 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 A feliratot fordította: Speier Dávid