1 00:00:05,839 --> 00:00:10,511 Според речника герой е човек, когото почитат заради смелостта, 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,138 подвизите и благородството. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 Но ако питаш третокласниците... 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 Какво означава за вас "герой"? 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 Човек, който лети. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,648 И отмъщава за неправдите. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,359 Има суперслух и зрение. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 И спасява света, като подмята коли. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 Има различни видове герои. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 Но... - Знам. 11 00:00:32,573 --> 00:00:34,868 Не биваше да го прекъсвам. Нищо. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Това е Чарлс, моят брат. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,123 Ако питате същите деца кой е техният герой... 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,168 Мама. - Определено мама. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 Татко. - Били Айлиш. 16 00:00:46,213 --> 00:00:50,801 Смешно е, защото родителите им не летят и не мятат коли. 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,263 Не съм сигурна за Били Айлиш, но се съмнявам. 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 ПОЖАРЪТ Е ОВЛАДЯН 19 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 Наложи се евакуация на живущи и работещи в района, 20 00:00:59,393 --> 00:01:04,565 но благодарение на смелостта на пожарникарите от Мидълтън, 21 00:01:04,647 --> 00:01:07,651 по всичко личи... - Дано татко е добре. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 Има нужда от горещ душ. 23 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Привет. - Тате! 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 Иначе съм супер. - Беше ли те страх? 25 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 Разбира се. Само още няколко секунди 26 00:01:18,620 --> 00:01:21,415 и щях да изпусна последните сладки. 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Слава богу. 28 00:01:25,127 --> 00:01:29,089 Те спаха ли? - Лизи спа осем часа. Чарлс - по-малко. 29 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Тревожи се за теб. - Спаси ли някого? 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 В интерес на истината, да. 31 00:01:35,387 --> 00:01:39,600 Едно момиченце беше в капан, свито в ъгъла на къщата. 32 00:01:40,309 --> 00:01:41,685 Да ви запозная ли? 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 Кученце! 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 Може ли да я задържим? 35 00:01:51,278 --> 00:01:54,239 Подарък за рождения ми ден. - Не е честно. 36 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 Трябва да е моя. По-голяма съм. - Е, и? 37 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 Знам повече за кучетата от теб. 38 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 Не се карайте. - Знаеш повече от всички! 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,167 Е, и? Мамо, кажи й. - Татко, моля. 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Чуйте ме. С баща ви го обсъдихме. 41 00:02:08,127 --> 00:02:10,255 Не сме готови за куче. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 Какво? - Кога сте го обсъдили? 43 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 Току-що. Спогледахме се ето така. 44 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 И това е обсъждане? 45 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 Когато те погледна така, знаеш точно какво означава. 46 00:02:24,144 --> 00:02:27,523 Не може да остане. - Ще отпечатаме листовки 47 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 и ще разпратим имейли, за да открием чия е. 48 00:02:30,817 --> 00:02:34,238 Знаеш ли, че ако никой не я потърси до седмица, 49 00:02:34,321 --> 00:02:36,782 най-вероятно е била изоставена? 50 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 А докато търсите собственика, къде ще стои? 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,793 Имам добро предчувствие. 52 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 И аз. 53 00:02:50,462 --> 00:02:54,883 Само за няколко дни. Колко поразии може да направи? 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 Супер! - Благодаря. 55 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Нали ти казах? 56 00:02:58,846 --> 00:03:01,765 Измислих й страхотно име - Ашли. 57 00:03:01,849 --> 00:03:05,310 "Пепел". Понеже татко я е открил сред пепелта. 58 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 Издигнала се е от пепелта - може и Феникс. 59 00:03:08,647 --> 00:03:11,149 Чета за митологични същества. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 Но и Аш ми харесва. 61 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 Както и да е, имам работа. Вие я поемате. 62 00:03:18,407 --> 00:03:20,868 Хранене, чистене, безопасност. 63 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 Не се безпокой. 64 00:03:22,286 --> 00:03:28,333 И нека не ходи по новия килим. На баща ви ще простя, но само този път. 65 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 Тъй като Аш е на непознато място, 66 00:03:32,754 --> 00:03:36,341 може би е добре днес да не ходим на училище 67 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 и да й правим компания. - Да, чудесна идея. 68 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Може ли? 69 00:04:05,621 --> 00:04:06,622 Какво? 70 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 ГРИЖИ ЗА КУЧЕТО ЛИЗИ: ХРАНЕНЕ 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 ЧАРЛС: ОБЕЗОПАСЯВАНЕ 72 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 Кръжокът по дебати? - Предадох речта. 73 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 Готварският кръжок? - Няма брашно. 74 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 Чудесно. На спирката в 15 ч.? - Да. 75 00:04:33,190 --> 00:04:34,399 Добро кученце. 76 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 Кой е добро кученце? Ти. 77 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 Как ли не са ме наричали, но "добро кученце"... 78 00:04:43,951 --> 00:04:47,120 За пръв път. Дано си подремнал добре. 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,012 Какво има в торбата? 80 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 Веганско чили, натрошени солети и половин санд... 81 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Не бива да храниш кучето с огризки. 82 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 Нужна е балансирана диета. - Да, знам. 83 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 Грешки са недопустими. 84 00:05:16,900 --> 00:05:21,488 За да убедим нашите да задържим Аш, всичко трябва да е идеално. 85 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 Майчице. 86 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 Боже. - Какво си направила? 87 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 Гадост! Още миришеш на пушек. 88 00:05:34,668 --> 00:05:39,089 Мама ще си дойде след половин час. Аз ще я изкъпя, ти почисти. 89 00:05:39,173 --> 00:05:41,967 Защо не обратното? 90 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 Нямаме време за спорове. Трябва да бъдем отбор. 91 00:05:45,721 --> 00:05:47,472 Така ще я задържим. 92 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 Мое куче ли ще бъде, или твое? 93 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 Наше куче. Разбра ли? 94 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 Защо тогава аз да не я изкъпя? 95 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Ако й влезе сапун в очите, ще трябва солен разтвор, 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,736 а нямаме, откакто татко се оперира. 97 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 Но може да се направи... - Добре де. 98 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 Ти я къпеш, аз - чистя. - Супер. Хайде, Аш. 99 00:06:17,794 --> 00:06:21,465 Мама се прибра. Почистено е. Как върви къпането? 100 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Изненадващо. 101 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 Не може да бъде! - Може, и още как. 102 00:06:30,766 --> 00:06:34,102 Цялата е била в сажди. Явно е голдън ретривър. 103 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 Лизи? Чарлс? 104 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Тук сме. 105 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 Време е да запознаем мама със... 106 00:06:40,526 --> 00:06:43,403 Голди. - Голди? 107 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Вече не е пепелява, нали? 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Голдън ретривърът Голди? 109 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Готино. 110 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 Е, как беше първият ден на Аш... 111 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Кой е това? 112 00:07:04,591 --> 00:07:07,302 Боим се да не е вдишала пушек. 113 00:07:07,386 --> 00:07:09,137 Лошо е за кучетата. 114 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 Тя е наясно. 115 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 Тук виждам нещо. Сладко кучешко ушенце. 116 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Дробовете й са чисти. 117 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Напълно здрава е. 118 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 И колко ви дължим? 119 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Момент да видя. 120 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Прегледът на кученца, спасени от горящи сгради, е безплатен. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,743 Благодаря. - Благодаря ви. 122 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Аз ви благодаря, че се грижите за Голди. 123 00:07:34,913 --> 00:07:38,917 Сега има нужда само от ТЛП. - ТЛС? 124 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 Не, ТЛП - търпение, любов и постоянство. 125 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 За любовта изобщо не се съмнявам, 126 00:07:45,465 --> 00:07:49,094 но обучението отнема време. - Някакви съвети? 127 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 Фен съм на ранната социализация. 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Общуване с други кучета. 129 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 По темата се дебатира, 130 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 но аз смятам... - Дебати. 131 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 Закъснявам за турнира! Ще тръгвам. 132 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Обещай ми да я върнеш право вкъщи. 133 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 Обещавам. - Чао. 134 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Чао. 135 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 Сега е само твоя. 136 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Голди, виж. 137 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Здравейте. 138 00:08:24,421 --> 00:08:27,090 Видях вашия голдън ретривър 139 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 и реших, че може да се социалинизират. 140 00:08:30,552 --> 00:08:34,472 Да се социализират? С Руфъс? Не, не... 141 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 Руфъс обича да стои сам и да гледа през прозореца. 142 00:08:40,437 --> 00:08:41,355 Защо? 143 00:08:41,438 --> 00:08:46,026 Такъв е, откакто скъпият ми Хенри почина миналата година. 144 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Съжалявам. 145 00:08:52,741 --> 00:08:57,871 Вижте, знам, че не ни познавате с Голди, но поне да опитаме? 146 00:08:57,955 --> 00:09:01,708 Може да се отрази добре и на нея, и на Руфъс. 147 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 И нашите може да позволят да я задържа. 148 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 Няма да навреди да се запознаят, нали? 149 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 Не се знае. 150 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 Руфъс взе да става раздразнителен с възрастта 151 00:09:13,554 --> 00:09:17,933 и кучето ти вероятно ще бъде нахапано, вместо приласкано. 152 00:09:18,016 --> 00:09:22,396 Сега си върви, а аз продължавам... Руфъс! 153 00:09:23,313 --> 00:09:25,440 Не, Руфъс! 154 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 Голди, стой! - Руфъс, не! 155 00:09:29,403 --> 00:09:31,446 Бабо, какво става? 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,575 Ето какво става, Сами. 157 00:09:34,658 --> 00:09:37,828 Не може да бъде! - Може, и още как. 158 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 Странно е, че не се познаваме. 159 00:09:42,416 --> 00:09:46,003 Не познавам много деца. Тук сме от четири месеца. 160 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 След като дядо ти е починал? - Дядо ми ли? 161 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 Дядо ти Хенри. 162 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 Не, Хенри беше другото ни куче. Беше много старо. 163 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 Голди хареса кокала. - Невероятно е, че й го дава. 164 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 С фъстъчено масло са му любими. Явно я харесва. 165 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 И тя - него. 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 Руфъс знае ли номера? 167 00:10:11,612 --> 00:10:14,281 Няколко. Руфъс, дай лапа. 168 00:10:16,033 --> 00:10:18,368 Готино! Дали Голди ще се научи? 169 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Не знам, но да опитаме. 170 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 Как мина дебатът? 171 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 Беше страхотна. Щеше да ти хареса. 172 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Къде изчезна? - Дълга история, но... 173 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 Добро утро. - Доста поспа. 174 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Добро утро. 175 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Снощи беше тежко, 176 00:10:38,514 --> 00:10:41,391 но бих лейт. Флекман на видеоиграта. 177 00:10:41,475 --> 00:10:45,312 Поздравления. Знам колко усилено тренираше. 178 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 Нещо ново? 179 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 В интерес на истината, имам добра и лоша новина. 180 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Първо лошата. 181 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 Никой не е потърсил кучето и явно сте прави. 182 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 Вероятно е изоставено. 183 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 А добрата новина? - Младоженци видели листовката 184 00:11:03,622 --> 00:11:06,250 и искат да осиновят Голди. 185 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 Ще дойдат през уикенда. - Каза "добра новина". 186 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 По-лоша не може да има! 187 00:11:12,548 --> 00:11:16,635 Разбрахме се за няколко дни. - Не, вие се разбрахте. 188 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 Голди е толкова добро кученце. И умно. Гледайте. 189 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Чакай, какво правиш? 190 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 Казах да не стъпва по килима. 191 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 Научих я на номер, нека покажа. 192 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 Голди, дай лапа. 193 00:11:35,946 --> 00:11:37,531 Хайде де, дай лапа. 194 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 Голди, не! 195 00:11:40,993 --> 00:11:43,370 Хайде, да излезем навън. 196 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Чарлс, ела в кухнята. 197 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 И двамата си донесете касичките. 198 00:11:50,335 --> 00:11:53,630 Страхотен номер. Съсипа всичките ни шансове. 199 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 Така че всичко провалих. 200 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 Лизи не ми говори... 201 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 Не че е толкова лошо, но все пак. 202 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Не, чакай, използвай тази. 203 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 Друга сламка не ти трябва. 204 00:12:14,443 --> 00:12:17,696 Знаеш ли колко дървета и костенурки спасява? 205 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 Вече и костенурка няма да имам. 206 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 И по-добре. Те са по-щастливи на свобода 207 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 и доживяват над сто години. 208 00:12:25,996 --> 00:12:28,874 Кой ще се грижи за тях тогава? 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 Просто казвам. 210 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 Явно чак когато порасна, ще имам куче. 211 00:12:35,631 --> 00:12:40,594 Доведи Голди у нас. Може да я научим на друг номер. 212 00:12:40,677 --> 00:12:42,930 Така вашите може да размислят, 213 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 преди да дойдат хората. - Не знам. 214 00:12:45,933 --> 00:12:50,938 Моля те. Руфъс е тъжен. По цял ден гледа през прозореца. 215 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Хареса му да играе с Голди. 216 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 На мен също. Много прилича на Хенри. 217 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 Защо не? В най-лошия случай ще опишка килима на баба ти. 218 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 Лапа? - Да. 219 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 Аз съм. - Затова съм заключила. 220 00:13:15,087 --> 00:13:19,466 Знам, че се издъних. Но имам идея как да оправя нещата. 221 00:13:20,634 --> 00:13:25,180 Но няма да стане без теб. Нали сме отбор? 222 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 Руфъс, седни. 223 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 Браво. Твой ред е. 224 00:13:39,444 --> 00:13:42,030 Голди, стани и седни. - Стани. 225 00:13:42,698 --> 00:13:45,868 Трябва да се изправиш. Стани и седни. 226 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Харесва кокали с фъстъчено масло. 227 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 Чарлс. 228 00:14:19,735 --> 00:14:23,906 Извинявай, че ти се разсърдих. Не го заслужаваше. 229 00:14:24,489 --> 00:14:28,160 Често имам основание, но не и сега. 230 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Няма нищо. Мислеше, че ще изгубим Голди. 231 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 И аз щях да се ядосам. - Не е само това. 232 00:14:34,666 --> 00:14:38,086 Просто понякога искам да командвам. 233 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 Понякога? 234 00:14:40,214 --> 00:14:44,426 Както и да е. Знам, че не бива все да се налагам. 235 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 Този път ще ти простя. 236 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 Благодаря. 237 00:14:48,180 --> 00:14:52,100 Имаме три дни, докато покажем Голди на онези хора. 238 00:14:52,184 --> 00:14:56,897 Нашите ще видят колко си страхотна и ще останеш завинаги. 239 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Хайде. 240 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 Тръгвай. 241 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 Ето ги и децата. 242 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 С Голди. 243 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Какво сладурче! 244 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 Това е сем. Лу. 245 00:15:10,661 --> 00:15:14,957 Мислех, че ще дойдат чак в събота. 246 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 Все гледахме снимката на Голди, нямахме търпение. 247 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Може ли да я погалим? - Да... 248 00:15:21,421 --> 00:15:25,509 Обаче в момента е... жадна. 249 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 Да, жадна е. - И не бива да се обезводни. 250 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 Само няколко въпроса. 251 00:15:33,934 --> 00:15:35,352 Дворът ви ограден ли е? 252 00:15:35,853 --> 00:15:38,814 Да. Дванайсет декара, има къде да тича. 253 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 Това е добре, но не бива все да е сама. 254 00:15:43,277 --> 00:15:46,154 Важно е да има някого покрай нея. 255 00:15:46,238 --> 00:15:49,241 Лизи. - Аз работя вкъщи. 256 00:15:49,324 --> 00:15:53,704 Занимавам се с органично хранене и лично ще готвя на Голди. 257 00:15:53,787 --> 00:15:57,249 Малките кученца имат други хранителни нужди. 258 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 Мисля, че ще се справим. 259 00:16:00,711 --> 00:16:05,465 Дон учеше за ветеринар, но напусна, за да основе фирма за очила. 260 00:16:05,549 --> 00:16:10,220 Даряваме половината приходи на деца от развиващите се страни. 261 00:16:10,304 --> 00:16:15,017 Прекъснал е обучението си? Не знам... - Лизи, престани. 262 00:16:15,726 --> 00:16:19,396 Съжалявам, доста се привързаха към кучето. 263 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 Напълно ги разбирам. 264 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Извинявам се, ето я. 265 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Пожелай ми късмет. - Фъстъчено масло? 266 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Здравей! Сладурче. 267 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 Мамо, да свалим каишката на Голди? 268 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 За да могат сем. Лу да я видят по-освободена. 269 00:16:39,333 --> 00:16:41,960 Разбираш от кучета. - Меко казано. 270 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 Добре. 271 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 Сладурче. 272 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 Чантата ми. 273 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 Така са палетата. Голди, пусни. 274 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 Голди! 275 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 Голди. 276 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Боже. 277 00:17:08,694 --> 00:17:11,573 Голди, голяма дивачка си. 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,539 Ще влезе в историята. 279 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 Най-великият номер с фъстъчено масло. 280 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 Надали сем. Лу скоро ще си вземат куче. 281 00:17:27,798 --> 00:17:29,591 Дано грешиш. 282 00:17:29,675 --> 00:17:33,011 Ще бъдат страхотно семейство на някое куче. 283 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 Стига да не е Голди. Тя е наша. 284 00:17:36,849 --> 00:17:40,227 Много впечатляващо. - Нали? 285 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 Интересно е как кучето реагира на хора, които не харесва. 286 00:17:44,523 --> 00:17:49,111 А виж как се държи с тези, които харесва. 287 00:17:49,194 --> 00:17:50,946 Нали не й се сърдите? 288 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 Не, разбира се. Голди не е виновна. 289 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 Не знаехме, че е своенравна. 290 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 Какво имаш предвид? И защо носиш каишката й? 291 00:18:00,706 --> 00:18:04,334 С баща ви намерихме чудесен приют в Мидълтън. 292 00:18:04,418 --> 00:18:08,255 Там ще знаят как да се справят с нрава й. 293 00:18:08,338 --> 00:18:10,382 Така е най-добре за нея. 294 00:18:10,465 --> 00:18:13,552 Ще я закарам утре. - Татко, недей! 295 00:18:13,635 --> 00:18:17,306 Миличка, това е дебат, който няма да спечелиш. 296 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 Ще се сбогувате сутринта. 297 00:18:20,559 --> 00:18:21,768 Хайде, миличка. 298 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Ела. 299 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 Провалих всичко. Отново. 300 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 И ти ли нямаше търпение? 301 00:18:46,960 --> 00:18:49,922 Нали знаеш колко се тревожа за татко? 302 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 Да. 303 00:18:51,006 --> 00:18:53,634 Голди също има родители. 304 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 Сигурно и братя, и сестри. 305 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 Дали се чуди ще се върнат ли някога? 306 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Не знам. 307 00:19:02,351 --> 00:19:06,605 Ние сме всичко, което има. А ще я оставим в приют. 308 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 Не е честно. 309 00:19:08,023 --> 00:19:12,402 Виж, Чарлс, в приюта ще я видят много хора. 310 00:19:12,486 --> 00:19:17,074 Ще се влюбят в нея, ще я поискат и ще я приберат у дома. 311 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Наистина ли мислиш така? 312 00:19:21,745 --> 00:19:24,081 Да. - Дано си права. 313 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 Понякога, ако вярваш, че ще стане нещо хубаво, то се случва. 314 00:19:29,044 --> 00:19:33,465 Затова аз спя, когато татко е дежурен. Знам, че ще си дойде. 315 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 Добро утро. Получих странно съобщение от Дон Лу. 316 00:19:45,811 --> 00:19:49,147 Можел да си направи сандвич с панталона си. 317 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 И открихме това. 318 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 Планът беше да тренираме Голди тази седмица, 319 00:19:58,198 --> 00:20:01,702 за да ви впечатлим и да остане у дома. 320 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 Но сем. Лу всичко развалиха. 321 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 Като се замислиш, вината всъщност е тяхна. 322 00:20:08,083 --> 00:20:09,835 Да. - Така че, да. 323 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 Свършихте ли? - Само още нещо. 324 00:20:12,880 --> 00:20:16,216 Съгласни сме да ни орежете джобните наполовина 325 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 за колкото време е нужно, за да платим за съсипаната скъпа чанта. 326 00:20:21,138 --> 00:20:23,515 И за панталона. - Да. 327 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 Сега вече свършихме. - Добре. 328 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 Нека ви обясня за родителството. 329 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Потърпете де. 330 00:20:31,356 --> 00:20:36,862 Слушайте. Колкото и да се стараеш, допускаш грешки. И то много. 331 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 Но в края на краищата важно е друго. 332 00:20:40,616 --> 00:20:46,496 Защото добрият родител прави това, което е най-добро за децата му. 333 00:20:47,247 --> 00:20:50,918 Тоест знаеш какво е най-добро за нас - 334 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 да се откажем от Голди? 335 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 И макар че ние сме твърдо против, 336 00:20:56,548 --> 00:20:59,760 няма значение, защото сте добри родители? 337 00:20:59,843 --> 00:21:01,762 Вие оплескахте нещата. 338 00:21:01,845 --> 00:21:05,641 А както каза баща ви, всички родители бъркат. 339 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Ние ли сме родителите? 340 00:21:09,895 --> 00:21:14,816 Когато бяхте малки, в една ужасна буря не можехте да заспите. 341 00:21:14,900 --> 00:21:16,735 И какво направихме? 342 00:21:16,818 --> 00:21:19,905 Скривалище от одеяла за цялата нощ. 343 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 Като вашето - за Голди. 344 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 Даже одеялата са същите. 345 00:21:26,411 --> 00:21:32,417 И когато видяхме това, осъзнахме, че сте готови да имате свое кученце. 346 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Наистина ли? 347 00:21:33,669 --> 00:21:35,754 Дори без да се споглеждаме. 348 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Ура! 349 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 Но само след като се извините на Лу. 350 00:21:39,800 --> 00:21:43,053 И не на килима, докато не сложим вратичка. 351 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 Добре. - Разбрано. 352 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 Идвай. 353 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 Голди! - Голди, няма да познаеш! 354 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Голди? Къде е? 355 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 Голди? - Голди? 356 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Хайде, покажи се. 357 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 Чарлс? - Какво? 358 00:22:04,575 --> 00:22:07,494 Голди май сама си е направила вратичка. 359 00:22:09,204 --> 00:22:11,498 Голди! 360 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 Голди! - Къде е? 361 00:22:14,334 --> 00:22:16,879 Дали е разбрала за приюта? 362 00:22:16,962 --> 00:22:20,549 Умна е, но чак толкова... Може би й се е играело? 363 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Няма логика. Защо да бяга? 364 00:22:22,968 --> 00:22:25,554 Може да играе с нас. - Не знам. 365 00:22:27,014 --> 00:22:29,224 Знам къде е. Карай след мен. 366 00:22:46,200 --> 00:22:49,786 Вижте как си играят! Първи приятели. 367 00:22:50,704 --> 00:22:53,916 Той играеше така с Хенри. - Да. 368 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 Сигурно се радвате, че Голди остава. 369 00:22:59,254 --> 00:23:02,633 Да... - Какво има? 370 00:23:02,716 --> 00:23:06,720 Нищо. Просто тя изглежда много щастлива с Руфъс. 371 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Да. Много щастлива. 372 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 Със сестра ми го обсъдихме 373 00:23:20,692 --> 00:23:24,571 и се питаме дали бихте искали да осиновите Голди. 374 00:23:24,655 --> 00:23:25,697 Какво? 375 00:23:26,990 --> 00:23:28,575 Ние я обичаме. 376 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 Но важното е какво е най-добро за нея. 377 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 И за Руфъс. 378 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 И за теб, и за теб, Сами. 379 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 Сигурни ли сте? 380 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Да. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 Сигурни сме. 382 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 Бабо, може ли? Моля те. 383 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 При едно условие. 384 00:23:50,889 --> 00:23:55,519 Вие двамата трябва да станете кръстници на Голди. 385 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Дадено. - Съгласни. 386 00:23:58,063 --> 00:23:59,648 Май имаме сделка. 387 00:24:00,274 --> 00:24:03,110 Руфъс, ела. Имаме невероятна новина. 388 00:24:04,528 --> 00:24:05,779 Голди, ела! 389 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 Голди. 390 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Не се тревожи. Моят приятел Сам е отличен дресьор. 391 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 Не се тревожа. Ще станат първи приятели. 392 00:24:22,045 --> 00:24:27,050 Ако се питате какво щеше да каже Чарлс, когато го прекъснах, ето. 393 00:24:27,134 --> 00:24:30,345 Доста е мъдър като за третокласник. 394 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 Все пак ми е брат. 395 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 Има различни видове герои, 396 00:24:36,602 --> 00:24:40,022 но общото между тях е, че помагат на другите. 397 00:24:40,105 --> 00:24:44,359 И не е задължително другите да са хора. Може и кучета. 398 00:24:44,443 --> 00:24:48,280 Кучетата са страхотни. Дават ни приятелство и обич. 399 00:24:48,363 --> 00:24:51,617 И понякога ни помагат да намерим нови приятели. 400 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 Но имат нужда от нас - техните герои. 401 00:24:58,457 --> 00:24:59,499 Това е. 402 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 "Голди" 403 00:25:20,646 --> 00:25:22,564 ПО КНИГИТЕ НА ЕЛЪН МАЙЛС 404 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 Превод на субтитрите Боряна Богданова