1 00:00:05,839 --> 00:00:10,511 معلومة: يعرّف القاموس كلمة "بطل" على أنه شخص يُحتفى بشجاعته 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,138 وإنجازاته الاستثنائية أو صفاته النبيلة. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,724 لكن إن سألنا مجموعة من طلاب الصف الثالث… 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 ماذا تعني لكم كلمة "بطل"؟ 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 شخص يستطيع الطيران. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,648 شخص يحقق العدالة في المجتمع. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,359 شخص يتمتع بسمع ورؤية خارقين. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 وينقذ الموقف عبر رمي السيارات وما شابه. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,240 أظن أن هناك أنواعاً عديدة من الأبطال. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 - لكن… - أعرف. 11 00:00:32,573 --> 00:00:34,868 لم يكن لائقاً مني أن أقاطع كلامه. لا بأس. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 هذا "تشارلز"، أخي الصغير. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,123 في أي حال، إن سألنا هؤلاء الأطفال أنفسهم من هو بطلهم… 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,168 - أمي. - أمي طبعاً. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 - أبي. - "بيلي أيليش". 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,214 وهذا طريف، 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,801 لأن أهالي أصدقائي لا يمكنهم الطيران ولا رمي السيارات. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,263 لست متأكدة بشأن "بيلي أيليش"، لكن أشك في أنها تفعل ذلك. 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,639 "السيطرة على حريق شب ليلاً" 20 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 يزداد التوتر فيما يتم إخلاء السكان والمتاجر في المنطقة. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,520 لكن بفضل الشجاعة المطلقة 22 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 لرجال الإطفاء في دائرة "ميدلتون"، 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,651 - يبدو أن هذا… - آمل أن يكون أبي بخير. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 سيكون بحاجة إلى حمام مياه دافئة. 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 - أبي! - مرحباً. 26 00:01:12,281 --> 00:01:15,242 - أنا بخير عدا ذلك. - هل شعرت بالخوف؟ 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 طبعاً. لو وصلت إلى هناك متأخراً ثوان قليلة، 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,415 لفوّت على نفسي آخر كعكة شهية بالقيقب. 29 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 يسرني أنك بأمان. 30 00:01:25,127 --> 00:01:26,128 هل ناما؟ 31 00:01:26,211 --> 00:01:29,089 نامت "ليزي" 8 ساعات، لكن "تشارلز" لم ينم كثيراً. 32 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 - إنه يقلق بشأنك. - هل أنقذت حياة أحد؟ 33 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 في الواقع، لقد فعلت. 34 00:01:35,387 --> 00:01:39,600 فتاة صغيرة علقت وهي تختبئ في زاوية الكوخ. 35 00:01:40,309 --> 00:01:41,685 هل تريدان لقاءها؟ 36 00:01:45,355 --> 00:01:47,232 جرو! 37 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 أيمكننا الاحتفاظ بها، رجاءً؟ 38 00:01:51,278 --> 00:01:54,239 - قد تكون هدية عيد ميلادي. - هذا ليس عدلاً. 39 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 - يجب أن تكون لي. أنا أكبر سناً. - وإن يكن؟ 40 00:01:57,117 --> 00:01:59,411 إذاً أعرف أكثر منك عن الكلاب. 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,414 - يا رفيقيّ، هذا يكفي. - تعرفين عن الكلاب أكثر من الجميع. 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,167 - وإن يكن؟ أمي، أخبريها أنني محق. - بحقك يا أبي. 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 حسناً، اسمعا. ناقشنا الموضوع أنا ووالدكما، 44 00:02:08,127 --> 00:02:10,255 ولا نظن أننا مستعدون لاقتناء جرو. 45 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 - ماذا؟ - ماذا؟ متى ناقشتما الأمر؟ 46 00:02:12,466 --> 00:02:15,427 الآن. نظر أحدنا إلى الآخر هكذا. 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 كيف يكون هذا حديثاً؟ 48 00:02:19,014 --> 00:02:22,976 كما حين أنظر إليكما بهذه الطريقة وتعرفان تماماً ما يعنيه ذلك. 49 00:02:24,144 --> 00:02:27,523 - هذا يعني أنه لا يمكننا الاحتفاظ بها. - مركز الإطفاء يطبع المناشير، 50 00:02:27,606 --> 00:02:30,734 وسنرسل رسائل إلكترونية لنرى إن كنا سنجد مالكها. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,238 أتعرفان أنه إن لم يُعثر على مالك حيوان أليف خلال 7 أيام، 52 00:02:34,321 --> 00:02:36,782 فهناك احتمال بنسبة 90 بالمئة بأنه تخلى عن الحيوان الأليف؟ 53 00:02:36,865 --> 00:02:41,370 إذاً أين ستبقى فيما تبحثون عن مالكها؟ 54 00:02:45,165 --> 00:02:47,793 يساورني شعور عظيم بشأن هذا الحوار. 55 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 أنا أيضاً. 56 00:02:50,462 --> 00:02:54,883 لأيام قليلة وحسب. ما قدر الضرر الذي قد تحدثه في غرفة العدة؟ 57 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 - نعم! - نعم! شكراً! 58 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 قلت لك! 59 00:02:58,846 --> 00:03:01,765 خطر لي اسم رائع لها. "آشلي". 60 00:03:01,849 --> 00:03:05,310 يمكننا أن نناديها "آش" بما أن أبي وجدها في الرماد. 61 00:03:05,394 --> 00:03:08,564 أو بما أنها انتفضت من بين الرماد، يمكننا أن نسميها "عنقاء". 62 00:03:08,647 --> 00:03:11,149 أنا أقرأ كتاباً عن المخلوقات الأسطورية. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 لكن يعجبني اسم "آش" أيضاً. 64 00:03:14,778 --> 00:03:18,323 في أي حال، لديّ موعد تسليم في العمل، لذلك، فإنها مسؤوليتكم. 65 00:03:18,407 --> 00:03:20,868 ستطعمونها وتنظفونها وتبعدونها عن المتاعب. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 سنتولى الأمر يا أمي. 67 00:03:22,286 --> 00:03:28,333 وأبقياها بعيدة عن السجادة الجديدة. سأسامح والدكما هذه المرة وحسب. 68 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 بما أنه يوم "آش" الأول في مكان جديد وغريب بالنسبة إليها، 69 00:03:32,754 --> 00:03:36,341 أظن أنها ستكون فكرة رائعة لو لم نذهب أنا و"تشارلز" إلى المدرسة وبقينا في البيت 70 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 - لنجالسها. - أجل، هذه فكرة رائعة. 71 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 أيمكننا ذلك؟ 72 00:04:05,621 --> 00:04:06,622 ماذا؟ 73 00:04:13,712 --> 00:04:15,672 "للعناية بالجرو (ليزي): أوعية لمياه وطعام الكلاب" 74 00:04:15,756 --> 00:04:17,132 "(تشارلز): تعديل البيت ليناسب الجراء" 75 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 - نادي المناظرة؟ - سلمت خطاباتي الختامية للتو. 76 00:04:21,428 --> 00:04:23,805 - صف الطهو؟ - نفد الطحين. 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 - ممتاز. موقف الحافلة الساعة 3؟ - عُلم. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,399 يا لك من جروة مطيعة. 79 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 من الجروة المطيعة؟ أنت. 80 00:04:40,280 --> 00:04:43,867 نُعتّ بصفات كثيرة يا سيد "بيترسون"، لكن "الجروة المطيعة"… 81 00:04:43,951 --> 00:04:47,120 إنها المرة الأولى. آمل أنك ارتحت في قيلولتك. 82 00:05:01,969 --> 00:05:04,012 مهلاً، ماذا في الحقيبة يا "تشارلز"؟ 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,975 طبق نباتي ومسحوق كعك مالح ونصف سندويش جبنة مشوية… 84 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 لا يمكنك أن تطعم الجروة بقايا طعام عشوائية. 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,314 - يجب أن تتبع نظاماً غذائياً متوازناً. - أجل، أعرف. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,817 حسناً، لا يمكننا أن نرتكب أي أخطاء. 87 00:05:16,900 --> 00:05:19,903 إن أردنا أن نقنع والدينا بأن يسمحا لنا بالاحتفاظ بـ"آش"، 88 00:05:19,987 --> 00:05:21,488 يجب أن يكون كل شيء مثالياً. 89 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 يا للهول! 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 - يا إلهي. - ماذا فعلت؟ 91 00:05:32,624 --> 00:05:34,585 يا للقرف! رائحتك كرائحة الدخان. 92 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 حسناً. أمامنا نصف ساعة قبل عودة أمي. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 سأحممها. نظف الغرفة. 94 00:05:39,173 --> 00:05:41,967 لم لا أحممها بنفسي وتنظفين أنت الغرفة؟ 95 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 لا وقت لدينا للجدال يا "تشارلز". يحب أن نعمل معاً كفريق. 96 00:05:45,721 --> 00:05:47,472 إنها الطريقة الوحيدة لنحتفظ بها. 97 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 حسناً، لكن هل ستكون كلبتي أو كلبتك؟ 98 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 ستكون كلبتنا نحن الاثنين. اتفقنا؟ 99 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 حسناً، لم لا أحممها بنفسي وتنظفين أنت الغرفة؟ 100 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 قد تدع الصابون يدخل عينيها، وسيكون علينا أن نغسله بمحلول ملحي، 101 00:05:57,774 --> 00:06:00,736 ولا نملك منه لأن أمي رمته بعد أن خضع أبي لجراحة ليزر العينين. 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 - مع أنه يمكننا أن نصنعه مع 2… - لا بأس. 103 00:06:04,656 --> 00:06:08,243 - حممي الكلب وسأنظف الغرفة. - ممتاز. هيا يا "آش". 104 00:06:17,794 --> 00:06:21,465 وصلت أمي. غرفة العدة نظيفة. كيف كان حمام "آش"؟ 105 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 كان مفاجئاً. 106 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 - مستحيل! - بل ليس مستحيلاً. 107 00:06:30,766 --> 00:06:34,102 كانت مغطاة بالسخام. إنها من نوع "غولدن ريتريفر". 108 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 "ليزي"؟ "تشارلز"؟ 109 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 نحن هنا. 110 00:06:38,273 --> 00:06:40,442 حسناً. حان الوقت لنقدّم أمي إلى… 111 00:06:40,526 --> 00:06:43,403 - "غولدي". - "غولدي"؟ 112 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 لم يعد اسم "آش" يليق بها، أليس كذلك؟ 113 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 "غولدي"، كلبة الـ"غولدن ريتريفر"؟ 114 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 يعجبني ذلك. 115 00:06:51,578 --> 00:06:54,414 كيف كان يوم "آش" الأول… 116 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 من هذه؟ 117 00:07:04,591 --> 00:07:07,302 كنا قلقين جداً من تنشق الدخان. 118 00:07:07,386 --> 00:07:09,137 فقد يكون هذا سيئاً جداً للكلاب. 119 00:07:09,221 --> 00:07:10,973 أظن أنها تعرف ذلك. 120 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 أرى شيئاً هنا. طبلة أذن جرو زهرية صغيرة. 121 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 رئتاها نظيفتان ونبض قلبها ممتاز. 122 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 إنها بصحة جيدة ويمكنها الذهاب. 123 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 بكم ندين لك؟ 124 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 دعاني أرى. 125 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 فحص الجراء الظريفة التي أُنقذت من مبان محترقة مجاني. 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,743 - شكراً. - شكراً لك. 127 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 شكراً لكما لأنكما تعتنيان جيداً بـ"غولدي". إنها بحالة ممتازة. 128 00:07:34,913 --> 00:07:38,917 - لا تحتاج إلّا إلى الكثير من "ص. ح. ا". - تعنين "ع. ح. ا". 129 00:07:39,001 --> 00:07:42,629 لا، "ص. ح. ا." صبر وحب واستمرارية. 130 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 أعرف أنه لن ينقصها أي حب منكما، 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,094 - لكن تدريب الجراء يستغرق وقتاً. - ألديك أي نصائح؟ 132 00:07:49,678 --> 00:07:53,265 أنا من كبار مشجعي الاختلاط المبكر بين الحيوانات. 133 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 عرّفاها إلى كلاب أخرى. 134 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 نشأ جدال في مجتمع العناية بالحيوانات، 135 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 - لكن أشعر بأنهم… - جدال. 136 00:08:00,522 --> 00:08:03,775 لا! تأخرت على المسابقة. يجب أن أذهب. 137 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 اسمع، عدني بأن تأخذها مباشرة إلى البيت. 138 00:08:06,862 --> 00:08:09,114 - أجل، أعدك. - إلى اللقاء. 139 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 إلى اللقاء. 140 00:08:11,158 --> 00:08:12,576 ستستمتع بوقتك معها بمفردك. 141 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 انظري يا "غولدي". 142 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 مرحباً. 143 00:08:24,421 --> 00:08:27,090 رأيت كلبك عبر النافذة، 144 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 وفكرت في أن يتعارف الكلبان. 145 00:08:30,552 --> 00:08:34,472 تعارف؟ مع "روفوس"؟ لا. 146 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 لا يريد "روفوس" سوى الجلوس بمفرده والتحديق عبر تلك النافذة. 147 00:08:40,437 --> 00:08:41,355 لماذا؟ 148 00:08:41,438 --> 00:08:46,026 إنه على هذه الحالة منذ وفاة عزيزي "هنري" في العام الماضي. 149 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 أنا آسف. 150 00:08:52,741 --> 00:08:57,871 اسمعي. أعرف أنك لا تعرفينني ولا تعرفين "غولدي"، لكن أيمكننا المحاولة؟ 151 00:08:57,955 --> 00:09:01,708 أعني، قد يكون هذا مفيداً لها ولـ"روفوس". 152 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 وقد يسمح لي والداي بالاحتفاظ بها. 153 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 لن يضير أحداً إن التقيا وحسب، أليس كذلك؟ 154 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 قد يكون في ذلك ضرر. 155 00:09:09,675 --> 00:09:13,470 أصبح "روفوس" ينزعج بسهولة في سنّه، 156 00:09:13,554 --> 00:09:17,933 ويُحتمل أن ينتهي أمر جروتك كدمية عض أكثر منه رفيقة محمية. 157 00:09:18,016 --> 00:09:22,396 يجب أن تعود إلى بيتك ويجب أن أعود إلى "روفوس"! 158 00:09:23,313 --> 00:09:25,440 لا! "روفوس"! 159 00:09:25,524 --> 00:09:27,860 - "غولدي"! توقفي! - "روفوس"! لا! "روفوس"! 160 00:09:29,403 --> 00:09:31,446 ماذا يجري يا جدتي؟ 161 00:09:32,030 --> 00:09:34,575 هذا ما يجري يا "سامي". 162 00:09:34,658 --> 00:09:37,828 - مستحيل! - ليس مستحيلاً. 163 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 من الغريب أننا لم نلتق في المدرس من قبل. 164 00:09:42,416 --> 00:09:46,003 لا أعرف الكثير من الأطفال. انتقلت وجدتي إلى هنا قبل 4 أشهر. 165 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 - بعد وفاة جدّك؟ - جدّي؟ 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 جدّك "هنري". 167 00:09:52,384 --> 00:09:56,054 لا. "هنري" كان كلبنا الآخر. كان مسناً جداً. 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 - تحب "غولدي" تلك العظمة كثيراً. - لا أصدق أن "روفوس" سمح لها بأخذها. 169 00:10:02,603 --> 00:10:05,856 العظام بزبدة الفستق هي المفضلة لديه. لا بد أنها تروق له فعلاً. 170 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 أظن أنه يروق لها أيضاً. 171 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 هل يجيد "روفوس" أي حيل؟ 172 00:10:11,612 --> 00:10:14,281 بعضها. يا "روفوس". اضرب كفك. 173 00:10:16,033 --> 00:10:18,368 رائع! أيمكنك أن تعلّم "غولدي"؟ 174 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 لا أعرف. لكن يمكننا أن نجرب. 175 00:10:25,125 --> 00:10:26,752 إذاً، كيف كانت المناظرة؟ 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,796 كانت أختك مدهشة. أظن أنك لاستمتعت بها. 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 - أين كنت؟ - إنها قصة طويلة لكن… 178 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 - صباح الخير. - تأخرت في النوم. 179 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 صباح الخير. 180 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 ليلة صعبة في مركز الإطفاء. 181 00:10:38,514 --> 00:10:41,391 استغرقت طويلاً لأهزم الملازم "فليكمان" في لعبة "ميغا كارت رايسر". 182 00:10:41,475 --> 00:10:45,312 تهانيّ! أعرف كم تدربت جاهداً على انعطافاتك وضغط الفرامل. 183 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 هل من مستجدات عن الجروة؟ 184 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 في الواقع، لديّ أخبار جيدة وسيئة. 185 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 السيئة أولاً من فضلك. 186 00:10:53,278 --> 00:10:56,823 لم يأت أحد للمطالبة بها لذا يبدو أنك كنت محقة. 187 00:10:56,907 --> 00:10:58,408 ربما تخلى مالكو "غولدي" عنها. 188 00:10:59,535 --> 00:11:03,539 - وما هو الخبر الجيد؟ - رأى ثنائي تزوج حديثاً المنشور، 189 00:11:03,622 --> 00:11:06,250 وهما مهتمان بتبنّي "غولدي". 190 00:11:07,417 --> 00:11:10,504 - سيأتيان في عطلة الأسبوع لمقابلتها. - قلت خبراً جيداً. 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 هذا أسوأ خبر على الإطلاق! 192 00:11:12,548 --> 00:11:16,635 - عزيزي، قلنا بضعة أيام. - لا، أنت قلت بضعة أيام. 193 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 بحقكما! "غولدي" جروة مطيعة وذكية. انظرا. 194 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 مهلاً، ماذا تفعل؟ 195 00:11:25,686 --> 00:11:27,980 يا "تشارلز"، قلت لك أن تبعدها عن السجادة الجديدة. 196 00:11:28,063 --> 00:11:30,440 علمتها حيلة. ثقي بي. 197 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 حسناً يا "غولدي"، اضربي كفك. 198 00:11:35,946 --> 00:11:37,531 هيا، تعرفين كيف تفعلينها. اضربي كفك. 199 00:11:38,740 --> 00:11:40,158 لا يا "غولدي"! 200 00:11:40,993 --> 00:11:43,370 هيا يا صغيرة. لنخرج. 201 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 تعال إلى المطبخ يا "تشارلز". 202 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 وأحضرا حافظتي نقودكما. 203 00:11:50,335 --> 00:11:53,630 حيلة عظيمة يا "تشارلز". أشكرك لأنك قضيت على أي فرصة كانت أمامنا. 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 لذا، أجل. أفسدت الأمر كلياً. 205 00:12:02,931 --> 00:12:04,600 "ليزي" لا تكلمني… 206 00:12:05,726 --> 00:12:08,687 وأظن أن هذا ليس سيئاً لكن مع ذلك… 207 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 مهلاً، لا. خذ، استخدم هذه. 208 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 إنها القشة الوحيدة التي ستلزمك. 209 00:12:14,443 --> 00:12:17,696 أتعرف كم شجرة ستنقذ؟ والسلاحف. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 أراهن بأن والديّ لن يدعاني أقتني سلحفاة حتى الآن. 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 هذا جيد. فالسلاحف تكون سعيدة أكثر في موطنها الطبيعي. 212 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 وهي تعيش أكثر من 100 عام. 213 00:12:25,996 --> 00:12:28,874 من سيعتني بها حينها؟ 214 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 أتساءل وحسب. 215 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 عليّ الانتظار حتى أكبر لأقتني جرواً. 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,632 حسناً، 217 00:12:36,715 --> 00:12:40,594 إن أردت أن تحضر "غولدي" إلى بيتي، يمكننا أن نعلمها المزيد من الحيل. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,930 وربما حينها سيغيّر والداك رأيهما 219 00:12:43,013 --> 00:12:45,849 - قبل أن يأتي الناس لمقابلتها. - لا أعرف. 220 00:12:45,933 --> 00:12:50,938 أرجوك. "روفوس" حزين. يمضي النهار كله وهو يحدق عبر النافذة. 221 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 لكنه أحب اللعب مع "غولدي". 222 00:12:53,190 --> 00:12:56,068 وأنا أيضاً. تذكّرني بـ"هنري" كثيراً. 223 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 لم لا؟ أسوأ ما قد يحصل هو أن تتبوّل على سجادة جدتك. 224 00:13:02,533 --> 00:13:04,201 - ضربة كف؟ - نعم. 225 00:13:12,501 --> 00:13:15,003 - هذا أنا. - لهذا أقفلت الباب. 226 00:13:15,087 --> 00:13:19,466 بحقك يا "ليزي". أعرف أنني أخفقت. لكن أظن أنني أعرف كيف أصحح الموقف. 227 00:13:20,634 --> 00:13:25,180 لكن لا يمكنني فعل ذلك من دونك. نحن فريق، أليس كذلك؟ 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,400 حسناً يا "روفوس". اجلس. 229 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 أحسنت. دورك. 230 00:13:39,444 --> 00:13:42,030 - يا "غولدي". قفي ثم اجلسي. - للأعلى. 231 00:13:42,698 --> 00:13:45,868 لتجلسي، عليك أن تقفي. لذا قفي ثم اجلسي. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 إنها تحب العظام بزبدة الفستق كثيراً. 233 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 اسمع يا "تشارلز". 234 00:14:19,735 --> 00:14:23,906 اسمع، أشعر بالسوء لأنني غضبت منك. لم تستحق ذلك. 235 00:14:24,489 --> 00:14:28,160 أعني، تستحق ذلك في أغلب الأحيان، لكن ليس هذه المرة. 236 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 لا بأس. ظننت أننا سنفقد "غولدي". 237 00:14:31,622 --> 00:14:34,583 - لغضبت أيضاً. - ليس هذا وحسب. 238 00:14:34,666 --> 00:14:38,086 أظن أنني أحياناً أحب أن أشعر بأنني أتحكم بالأمور. 239 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 أحياناً؟ 240 00:14:40,214 --> 00:14:44,426 في أي حال. كفرد من فريق، أعرف أنه لا يمكنني التحكم بكل شيء. 241 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 سأسامحك هذه المرة. 242 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 شكراً. 243 00:14:48,180 --> 00:14:52,100 حسناً. أمامنا 3 أيام لتدريب "غولدي" قبل مجيء أولئك الأشخاص. 244 00:14:52,184 --> 00:14:54,811 ثم حين يرى والدانا كم أنك مدهشة، 245 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 ستعيشين معنا إلى الأبد. 246 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 هيا بنا. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 هيا. 248 00:15:04,363 --> 00:15:05,614 وها هما. 249 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 ولا بد أن هذه "غولدي". 250 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 أنت ظريفة جداً. 251 00:15:09,493 --> 00:15:10,577 أيها الولدان، أقدّم لكما آل "لو". 252 00:15:10,661 --> 00:15:14,957 ظننت أنهما لن يأتيا قبل يوم السبت. 253 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 كنا نتأمل صورة "غولدي" كل يوم. لم نستطع الانتظار. 254 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 - أيمكننا مداعبتها؟ - أجل. 255 00:15:21,421 --> 00:15:25,509 لكن الآن، إنها عطشى. 256 00:15:25,592 --> 00:15:28,679 - أجل، عطشى. - أجل، يجب… أن تبقى مرتوية. 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 حسناً. لدينا بعض الأسئلة. 258 00:15:33,934 --> 00:15:35,352 هل من سياج حول باحة منزلكما؟ 259 00:15:35,853 --> 00:15:38,814 نعم. مساحة الباحة 12 ألف متر مربع. لذا لديها مساحة واسعة لتركض. 260 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 هذا جيد لكن لا يمكنها أن تركض طوال الوقت بمفردها. 261 00:15:43,277 --> 00:15:46,154 من المهم أن يكون أحد ما متواجداً في البيت في معظم فترة النهار. 262 00:15:46,238 --> 00:15:49,241 - "ليزي". - أنا أعمل من البيت. 263 00:15:49,324 --> 00:15:52,327 أنا طاهية عضوية، وستسرّين لمعرفة أنني أنوي أن أطهو 264 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 طعام "غولدي" بنفسي. 265 00:15:53,787 --> 00:15:57,249 للجراء حاجات غذائية مختلفة عن الكلاب البالغة. 266 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 أظن أننا سنتدبر الأمر. 267 00:16:00,711 --> 00:16:02,880 كان "دون" في السنة الثالثة من التخصص في الطب البيطري 268 00:16:02,963 --> 00:16:05,465 حين ترك الدراسة ليؤسس شركة النظارات الخاصة به. 269 00:16:05,549 --> 00:16:07,301 مقابل كل نظارة نبيعها، 270 00:16:07,384 --> 00:16:10,220 نقدّم نظارة لطفل محتاج من بلد غير متطور. 271 00:16:10,304 --> 00:16:15,017 - إذاً، لم تنه الدراسة الجامعية. لا أعرف. - هذا يكفي يا "ليزي". 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,396 أنا آسفة. لقد تعلقا كثيراً بالجروة. 273 00:16:19,479 --> 00:16:21,899 هذا مفهوم. 274 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 آسف، هذه "غولدي". 275 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 - تمني لي التوفيق. - زبدة فستق؟ 276 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 مرحباً! ظريفة جداً. 277 00:16:32,492 --> 00:16:35,037 مهلاً، أمي، هل يمكنني أن أفلت "غولدي" من الحبل؟ 278 00:16:35,120 --> 00:16:39,249 أظن أنه سيكون من الجيد أن يراها آل "لو" وهي مسترخية. 279 00:16:39,333 --> 00:16:41,960 - تعرفين الكثير عن الكلاب. - طبعاً. 280 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 حسناً. 281 00:16:46,673 --> 00:16:47,591 ظريفة. 282 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 حقيبتي. 283 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 تتصرف كأي جرو. حسناً يا "غولدي". اتركيها. 284 00:17:01,146 --> 00:17:02,105 - "غولدي". - حسناً. 285 00:17:03,815 --> 00:17:04,858 أنا… "غولدي". 286 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 رباه! 287 00:17:08,694 --> 00:17:11,573 يا "غولدي"، لا شك أنك جامحة! 288 00:17:16,744 --> 00:17:18,539 سيُذكر ذلك في التاريخ. 289 00:17:18,622 --> 00:17:21,750 حيلة الجرو وزبدة الفستق الأشهر في القرن الـ21. 290 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 لا أظن أن آل "لو" سيتبنيان جرواً قبل وقت طويل. 291 00:17:27,798 --> 00:17:29,591 آمل أن تكون مخطئاً. 292 00:17:29,675 --> 00:17:33,011 سيكونان عائلة رائعة للكلب المناسب. 293 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 ما داما لا يتبنيان "غولدي". إنها لنا. 294 00:17:36,849 --> 00:17:40,227 - كان هذا لافتاً. - أعرف. 295 00:17:40,310 --> 00:17:44,439 من اللافت كيف يتصرف الكلاب بحضور أشخاص لا يروقونهم. 296 00:17:44,523 --> 00:17:49,111 وانظرا كيف تتصرف بحضور أشخاص تحبهم. 297 00:17:49,194 --> 00:17:50,946 لستما غاضبين منها، أليس كذلك؟ 298 00:17:51,029 --> 00:17:53,907 طبعاً لا. لم يكن ما حصل خطأ "غولدي". 299 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 لم نكن نعرف كم أنها متعبة. 300 00:17:56,493 --> 00:17:59,788 ماذا تعني؟ ولم تحملان حبل "غولدي"؟ 301 00:18:00,706 --> 00:18:04,334 وجدنا أنا ووالدكما ملجأ حيوانات مدهش هنا في "ميدلتون". 302 00:18:04,418 --> 00:18:08,255 إنهم مؤهلون أكثر منا للاعتناء بجرو كثير النشاط مثل "غولدي". 303 00:18:08,338 --> 00:18:10,382 هذا فعلاً أفضل خيار لها. 304 00:18:10,465 --> 00:18:13,552 - سأوصلها غداً. - أبي، لا يمكنك ذلك. 305 00:18:13,635 --> 00:18:17,306 عزيزتي، لن تفوزي بهذا الجدال. 306 00:18:17,389 --> 00:18:19,641 يمكنكما أن تودّعاها في الصباح، اتفقنا؟ 307 00:18:20,559 --> 00:18:21,768 هيا يا عزيزتي. 308 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 هيا. 309 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 لقد أخفقت… مجدداً. 310 00:18:41,330 --> 00:18:42,331 مرحباً. 311 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 ألم تستطع انتظار الصباح أيضاً؟ 312 00:18:46,960 --> 00:18:49,922 أتعرفين كيف أنني أعجز عن النوم حين يخرج أبي لإخماد حريق؟ 313 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 أجل؟ 314 00:18:51,006 --> 00:18:53,634 لـ"غولدي" والدان أيضاً. 315 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 وربما لها أخوة وأخوات. 316 00:18:56,637 --> 00:18:59,515 أتظنين أنها تتساءل إن كانوا سيعودون يوماً؟ 317 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 لا أعرف. 318 00:19:02,351 --> 00:19:06,605 ليس لديها سوانا الآن وسنتخلى عنها. 319 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 هذا ليس عدلاً. 320 00:19:08,023 --> 00:19:12,402 أتعلم يا "تشارلز"، سيرى الكثير من الناس "غولدي" في الملجأ. 321 00:19:12,486 --> 00:19:15,322 سيُغرمون بها وسيرغبون في اصطحابها إلى بيوتهم 322 00:19:15,405 --> 00:19:17,074 ويجعلونها جزءاً من عائلتهم. 323 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 أتظنين ذلك فعلاً؟ 324 00:19:21,745 --> 00:19:24,081 - نعم. - آمل أن تكوني محقة. 325 00:19:24,748 --> 00:19:28,961 أحياناً، إن آمنت بأن أشياء جيدة ستحدث، فإنها تتحقق. 326 00:19:29,044 --> 00:19:33,465 لهذا يمكنني النوم حين يكون والدي في العمل. أعرف دائماً أنه سيعود سالماً. 327 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 مرحباً. 328 00:19:42,307 --> 00:19:45,727 صباح الخير. وصلتني رسالة صوتية غريبة من "دون لو". 329 00:19:45,811 --> 00:19:49,147 قال شيئاً عن صنع سندويشات بسرواله. 330 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 ثم وجدنا هذه. 331 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 وكانت هذه الخطة: أن ندرّب "غولدي" مع "روفوس" كل يوم هذا الأسبوع 332 00:19:58,198 --> 00:20:01,702 لتريا كما أنها رائعة وتسمحا لنا بالاحتفاظ بها. 333 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 لكن أتى آل "لو" باكراً وأفسدا كل شيء. 334 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 إن فكرتما في الأمر، ستجدان أنهما المذنبان. 335 00:20:08,083 --> 00:20:09,835 - أجل. - لذا، أجل. 336 00:20:09,918 --> 00:20:12,796 - هل انتهيتما؟ - شيء أخير. 337 00:20:12,880 --> 00:20:16,216 نوافق أنا و"تشارلز" على تخفيض مصروفنا بنسبة 50 بالمئة 338 00:20:16,300 --> 00:20:21,054 طوال المدة اللازمة لنسدد ثمن حقيبة آل "لو" الباهظة التي أفسدناها. 339 00:20:21,138 --> 00:20:22,347 وسرواله. 340 00:20:22,431 --> 00:20:23,515 أجل. 341 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 - الآن انتهينا. - حسناً. 342 00:20:26,018 --> 00:20:28,604 سأخبركما شيئاً عن التربية الصالحة. 343 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 حسناً. لا بأس. 344 00:20:31,356 --> 00:20:36,862 اسمعا. مهما حاولتما جاهدين، سترتكبان الأخطاء، الكثير منها. 345 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 في النهاية، هذا ليس ما يهم. 346 00:20:40,616 --> 00:20:44,244 لأن الأهم في التربية الصالحة، 347 00:20:44,328 --> 00:20:46,496 هو أن نفعل ما هو في مصلحة أولادنا. 348 00:20:47,247 --> 00:20:50,918 إذاً تقصد أنك تعرف ما هو الأفضل لنا، 349 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 والأفضل لنا هو التخلي "غولدي"؟ 350 00:20:53,086 --> 00:20:56,465 ومع أننا نخالفكما الرأي كلياً، 351 00:20:56,548 --> 00:20:59,760 فهذا لا يهم، لأنكما والدان صالحان؟ 352 00:20:59,843 --> 00:21:01,762 لقد أخفقتما. اتفقنا؟ 353 00:21:01,845 --> 00:21:05,641 وكما قال والدكما، جميع الأهل يرتكبون الأخطاء. 354 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 مهلاً، نحن الوالدان الصالحان؟ 355 00:21:09,895 --> 00:21:11,063 حين كنت طفلة، 356 00:21:11,146 --> 00:21:14,816 كانت هناك عاصفة رعدية فظيعة، ولم تستطيعي النوم. 357 00:21:14,900 --> 00:21:16,735 أتعرفين ماذا فعلنا أنا ووالدك؟ 358 00:21:16,818 --> 00:21:19,905 بنينا قلعة من الملاءات وبقينا معك طوال الليل. 359 00:21:19,988 --> 00:21:22,950 وكانت تشبه كثيراً القلعة التي بنيتماها لـ"غولدي". 360 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 أظن أننا استخدمنا الملاءات نفسها. 361 00:21:26,411 --> 00:21:32,417 وحين رأينا ذلك، أدركنا كلانا أنكما جاهزان لاقتناء جرو. 362 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 - حقاً؟ - ماذا؟ 363 00:21:33,669 --> 00:21:35,754 لم يكن علينا أن نتبادل النظرات حتى. 364 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 - مرحى! - يا… 365 00:21:37,130 --> 00:21:39,716 لكن بعد أن تتصلا بآل "لو" وتعتذرا. 366 00:21:39,800 --> 00:21:43,053 وعدا بأن تبقياها بعيدة عن السجادة إلى أن نركّب لها باباً خاصاً بها. 367 00:21:43,136 --> 00:21:44,263 - حسناً. اتفقنا. - مرحى! حسناً. 368 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 هيا. 369 00:21:45,556 --> 00:21:49,309 - "غولدي"! - "غولدي"! خمني ماذا حصل. "غولدي". 370 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 "غولدي"؟ أين هي؟ 371 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 - "غولدي"؟ - "غولدي"؟ 372 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 هيا. لا بأس يا فتاة! 373 00:22:00,529 --> 00:22:02,573 - يا "تشارلز"؟ - ماذا؟ 374 00:22:04,575 --> 00:22:07,494 أظن أن "غولدي" صنعت بابها بنفسها. 375 00:22:09,204 --> 00:22:11,498 - "غولدي"! - "غولدي"! 376 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 - "غولدي"! - "غولدي"! أين هي؟ 377 00:22:14,334 --> 00:22:16,879 أتظنين أنها عرفت أنها ستذهب إلى الملجأ؟ 378 00:22:16,962 --> 00:22:20,549 إنها ذكية لكن ليس لهذه الدرجة. ربما أرادت أن تلعب وحسب؟ 379 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 هذا غير منطقي. لم قد تهرب؟ 380 00:22:22,968 --> 00:22:25,554 - يمكنها أن تلعب معنا. - لا أعرف يا "تشارلز". 381 00:22:27,014 --> 00:22:29,224 أعرف أين هي. اتبعيني. 382 00:22:46,200 --> 00:22:49,786 انظروا إليهما يلعبان. كصديقين حميمين. 383 00:22:50,704 --> 00:22:53,916 - هكذا كان يلعب مع "هنري". - أعرف. 384 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 لا بد أنكما سعيدان جداً لأن والديكما سيدعانكما تحتفظان بـ"غولدي". 385 00:22:59,254 --> 00:23:02,633 - نعم. - ما الخطب؟ 386 00:23:02,716 --> 00:23:06,720 لا شيء. تبدو سعيدة جداً حين تلعب مع "روفوس". 387 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 أجل. سعيدة جداً. 388 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 تحدثت إلى أختي، 389 00:23:20,692 --> 00:23:24,571 وكنا نتساءل عن رأيك بشأن تبنّي "غولدي". 390 00:23:24,655 --> 00:23:25,697 ماذا؟ 391 00:23:26,990 --> 00:23:28,575 اسمعا، نحن نحب "غولدي". 392 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 لكن ما يهم هو الأفضل لها. 393 00:23:32,371 --> 00:23:33,872 ولـ"روفوس". 394 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 ولك ولك يا "سامي". 395 00:23:37,209 --> 00:23:38,919 حقاً؟ هل أنتما متأكدان؟ 396 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 نعم. 397 00:23:42,130 --> 00:23:43,131 نحن متأكدان. 398 00:23:43,215 --> 00:23:45,884 أيمكننا ذلك يا جدتي؟ من فضلك؟ 399 00:23:49,429 --> 00:23:50,806 بشرط واحد. 400 00:23:50,889 --> 00:23:55,519 أن توافقا على أن تكونا عرّابي "غولدي". 401 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 - اتفقنا. - اتفقنا. 402 00:23:58,063 --> 00:23:59,648 أظن أننا اتفقنا. 403 00:24:00,274 --> 00:24:03,110 تعال يا "روفوس". لدينا أخبار مدهشة. 404 00:24:04,528 --> 00:24:05,779 تعالي يا "غولدي". 405 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 "غولدي"! 406 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 لا تقلقا. صديقي "سامي" مدرب كلاب ممتاز. 407 00:24:15,080 --> 00:24:18,125 أووه، لست قلقة إطلاقاً. أظن أنهما سيكونان صديقين حميمين. 408 00:24:22,045 --> 00:24:25,299 في أي حال، إن كنتما تتساءلان عما كان "تشارلز" سيقوله قبل قليل، 409 00:24:25,382 --> 00:24:27,050 حين قاطعته، فاسمعوا. 410 00:24:27,134 --> 00:24:30,345 تعرفون أنه ذكي جداً بالنسبة إلى طالب في الصف الثالث. 411 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 فهو أخي. 412 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 أظن أن هناك أنواعاً مختلفة من الأبطال، 413 00:24:36,602 --> 00:24:40,022 لكن القاسم المشترك بينهم هو مساعدة الآخرين. 414 00:24:40,105 --> 00:24:44,359 ولا داعي لأن يكون هؤلاء الآخرون أشخاصاً. قد يكونون كلاباً أيضاً. 415 00:24:44,443 --> 00:24:48,280 الكلاب مدهشة، فهي تمنحنا الصداقة والحب. 416 00:24:48,363 --> 00:24:51,617 وأحياناً، تساعدنا على اكتساب أصدقاء جدد. 417 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 لكنها تحتاج إلينا لنعتني بها ونكون أبطالها. 418 00:24:58,457 --> 00:24:59,499 النهاية. 419 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 "(غولدي)" 420 00:25:20,646 --> 00:25:21,647 "مقتبس عن مجموعة كتب (سكولاستيك)" 421 00:25:21,730 --> 00:25:22,564 "(ذا بابي بلايس) من تأليف (إيلين مايلز)" 422 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 ترجمة "موريال ضو"