1 00:00:36,411 --> 00:00:40,961 ‫"(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,417 ‫"الفصل 34" 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,342 ‫"حين يجري (الفتى الذئب) حديثاً من القلب" 4 00:00:47,965 --> 00:00:50,255 ‫هيا يا "سبراوت"، ابدأ. 5 00:00:52,177 --> 00:00:56,057 ‫"حين يخيّم الظلام ويملأ السماوات، 6 00:00:56,139 --> 00:01:00,439 ‫تجد الأمل داخل عقل دخيل يافع…" 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,229 ‫"…من يرى ما لا يراه الآخرون. 8 00:01:03,814 --> 00:01:08,194 ‫ليس ما هو ولا ما كان، بل ما قد يكون." 9 00:01:08,694 --> 00:01:12,284 ‫" كل طرف بالآخر مرتبط. 10 00:01:12,364 --> 00:01:16,244 ‫يضيع كل شيء إن التوازن فُقد." 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,660 ‫" بذور التغيير تمدّ جذورها ليلاً 12 00:01:20,747 --> 00:01:24,837 ‫وتزهر حين يملأ الحالمون العالم نوراً." 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,668 ‫وقعه جميل. 14 00:01:30,757 --> 00:01:32,927 ‫لكن ما معناه؟ 15 00:01:33,427 --> 00:01:36,307 ‫ظننت فعلاً أننا إن وجدنا الأجزاء كلها… 16 00:01:36,388 --> 00:01:40,888 ‫لا تعليمات. لا نصائح. مجرد قصيدة! 17 00:01:41,977 --> 00:01:43,847 ‫لكنها قصيدة جميلة. 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,267 ‫لكن ما نفعها؟ 19 00:01:45,355 --> 00:01:48,065 ‫يُفترض أن تخبرني كيف أنقذ العالم. 20 00:01:50,277 --> 00:01:53,567 ‫لا تقلق يا "وولفي". ‫أنا واثق بأننا سنتبين الأمر. 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,525 ‫- قد تساعدنا حلوى الخطمي على ذلك. ‫- لا وقت لديّ لحلوى الخطمي. 22 00:01:57,618 --> 00:02:02,618 ‫ألا ترى؟ يظن الجميع أنني أملك الحل، ‫لكنني لا أملكه. 23 00:02:03,749 --> 00:02:06,839 ‫تأخر الوقت. ‫ربما يجب أن ننام ونفكر في الأمر غداً. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,090 ‫لا بأس يا "سبراوت". 25 00:02:11,632 --> 00:02:14,762 ‫إنه متوتر ليس إلّا. ليس على طبيعته. 26 00:02:56,510 --> 00:02:59,510 ‫أهلاً يا "فلوف". ألم تستطيعي النوم أيضاً؟ 27 00:03:00,430 --> 00:03:03,730 ‫ظننت فعلاً أنني إن وجدت النبوءة، ‫فسأعرف ما عليّ فعله 28 00:03:03,809 --> 00:03:06,809 ‫وسأعرف كيف أكون هذا البطل ‫الذي يظن الجميع أنني هو. 29 00:03:07,771 --> 00:03:09,021 ‫والآن، لم أعد أعرف. 30 00:03:09,565 --> 00:03:14,485 ‫أتمنى أحياناً… ‫أتمنى لو أنني في دياري، مع أمي. 31 00:03:31,837 --> 00:03:33,257 ‫"ويليام". 32 00:03:33,881 --> 00:03:35,381 ‫"ويليام". 33 00:03:36,383 --> 00:03:37,763 ‫"ويليام". 34 00:03:38,427 --> 00:03:40,217 ‫"ويليام". 35 00:03:41,847 --> 00:03:43,057 ‫"فلوف"؟ 36 00:03:47,102 --> 00:03:50,442 ‫مهلاً! قناعي! 37 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 ‫قف واعترف! من تكون؟ 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,591 ‫ماذا تفعل في غابتي؟ 39 00:04:17,798 --> 00:04:23,098 ‫- هل أنت غول؟ ‫- ماذا؟ لا، أنا "الفتى الذئب". من أنت؟ 40 00:04:23,180 --> 00:04:27,640 ‫أنا أنا! المغامر العظيم والمتعنتر. 41 00:04:30,646 --> 00:04:32,396 ‫من أين أتيت؟ 42 00:04:32,481 --> 00:04:37,111 ‫سافرت إلى هنا من أرض بعيدة ‫حيث تصدر الجبال الموسيقى و… 43 00:04:37,194 --> 00:04:42,034 ‫لا، مهلاً. في الواقع، هذا لغز! 44 00:04:42,115 --> 00:04:43,735 ‫لا أحد يعرف الحقيقة، 45 00:04:43,825 --> 00:04:45,825 ‫- لكن تحكي الأساطير عن… ‫- أتعلم؟ 46 00:04:45,911 --> 00:04:50,001 ‫لا بأس. آسف، لكنني… أبحث عن شيء أضعته. 47 00:04:50,499 --> 00:04:52,499 ‫أنا أيضاً أبحث عن شيء. 48 00:04:52,584 --> 00:04:57,804 ‫أبحث عن تنانين. هل رأيت أي تنانين؟ 49 00:04:57,881 --> 00:05:01,591 ‫تنانين؟ لا، آسف. لا تنانين. 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,389 ‫ألا تريد أن تلعب؟ 51 00:05:10,477 --> 00:05:12,807 ‫آسف، لكن لا وقت لديّ للعب. 52 00:05:12,896 --> 00:05:15,686 ‫تشغلني أمور أهم الآن. 53 00:05:17,109 --> 00:05:18,319 ‫أين يمكن أن… 54 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 ‫فاجأتك! 55 00:05:20,112 --> 00:05:24,662 ‫اسمع، أنا آسف. لكن يجب أن أجد قناعي. ‫هذا مهم جداً. 56 00:05:26,034 --> 00:05:29,414 ‫تبدو كأنها مهمة! 57 00:05:30,831 --> 00:05:34,591 ‫ويصدف أنني بارع في المهمات. 58 00:05:34,668 --> 00:05:36,708 ‫سأساعدك في بحثك. 59 00:05:43,427 --> 00:05:48,347 ‫مهلاً، إن كنا في مهمة، ‫فتلزمنا أغنية للمهمة. 60 00:05:48,432 --> 00:05:52,022 ‫"في مهمة سنذهب ‫وعن القناع المفقود سنبحث 61 00:05:52,102 --> 00:05:55,482 ‫سنهزم كل الأعداء وننجز كل المهمات 62 00:05:55,564 --> 00:05:59,154 ‫وإذا صادفنا تنانين ‫فسنركبها ونحلّق في السماء 63 00:05:59,234 --> 00:06:01,494 ‫وإذا رأينا غولاً" 64 00:06:01,570 --> 00:06:02,860 ‫حسناً… 65 00:06:02,946 --> 00:06:04,776 ‫أسنصنع فطيرة غيلان؟ 66 00:06:04,865 --> 00:06:11,325 ‫نعم! أعني، فطائر الغيلان تبدو مقرفة، ‫لكنني مستعد لتذوقها مرة واحدة. 67 00:06:11,955 --> 00:06:15,375 ‫"في مهمة سنذهب ‫وعن القناع المفقود سنبحث 68 00:06:15,459 --> 00:06:18,669 ‫سنهزم كل الأعداء وننجز كل المهمات 69 00:06:18,754 --> 00:06:22,424 ‫في مهمة سنذهب ‫وعن القناع المفقود سنبحث 70 00:06:22,508 --> 00:06:26,258 ‫سنهزم كل الأعداء وننجز كل المهمات" 71 00:06:36,813 --> 00:06:38,273 ‫لماذا أنت حزين؟ 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,324 ‫لن تفهم. 73 00:06:40,400 --> 00:06:43,150 ‫أنا أيضاً أحزن أحياناً. 74 00:06:43,654 --> 00:06:46,534 ‫لكن… لا أعرف ما الذي أفعله. 75 00:06:46,615 --> 00:06:49,325 ‫يعتمد الجميع عليّ لأغير العالم. 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,829 ‫يظنون أنني بطل. 77 00:06:52,579 --> 00:06:54,959 ‫مهلاً، أنا أيضاً بطل! 78 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 ‫لكنني لست بطلاً. 79 00:06:57,084 --> 00:07:01,004 ‫ظننت أن النبوءة ستخبرني ماذا يجب أن أفعل، ‫لكنها لم تفعل. 80 00:07:01,922 --> 00:07:07,302 ‫هكذا هي النبوءات. مخادعة جداً. 81 00:07:07,386 --> 00:07:11,136 ‫لكن ماذا سأفعل؟ لا أعرف كيف أغير شيئاً. 82 00:07:11,223 --> 00:07:16,103 ‫ومن دون قناعي، ‫سيكتشف الجميع أنني ما أنا عليه. 83 00:07:16,186 --> 00:07:18,226 ‫فتى صغير سخيف وغريب الأطوار… 84 00:07:19,523 --> 00:07:21,733 ‫لا يعرف ما الذي يفعله. 85 00:07:26,363 --> 00:07:28,493 ‫"ويليام"! حان وقت الشاي! 86 00:07:28,991 --> 00:07:31,621 ‫هذه أمي. من الأفضل أن أعود إلى بيتي. 87 00:07:31,702 --> 00:07:33,292 ‫هل اسمك "ويليام" أيضاً؟ 88 00:07:33,370 --> 00:07:35,120 ‫نعم. مهلاً! 89 00:07:35,205 --> 00:07:39,495 ‫أمي بارعة جداً في صنع الأقنعة. ‫تستطيع أن تصنع لك قناعاً جديداً. 90 00:07:39,585 --> 00:07:41,665 ‫- "ويليام"! ‫- أنا قادم يا أمي! 91 00:07:41,753 --> 00:07:43,883 ‫في أي حال، سُررت برؤيتك. 92 00:07:43,964 --> 00:07:46,264 ‫مهلاً. انتظر! 93 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 ‫غريب. 94 00:07:57,603 --> 00:07:58,773 ‫أمي؟ 95 00:08:12,618 --> 00:08:13,618 ‫أمي؟ 96 00:08:14,912 --> 00:08:17,122 ‫آمل أنك استمتعت باللعب في الغابة ‫يا "ويليام". 97 00:08:17,206 --> 00:08:21,456 ‫أجل! لاحقت تنيناً ووجدت غولاً… 98 00:08:22,044 --> 00:08:24,094 ‫والتقيت صديقاً جديداً. 99 00:08:24,755 --> 00:08:27,665 ‫صديق آخر؟ كيف هو هذا الصديق؟ 100 00:08:27,758 --> 00:08:31,888 ‫لم يكن بارعاً في الألعاب، ‫لكن كان جيداً في الغناء. 101 00:08:31,970 --> 00:08:37,140 ‫لكنه حزين لأنه فقد قناعه المميز. 102 00:08:37,226 --> 00:08:40,516 ‫وهو يحتاج إليه ليغير العالم، أتفهمين؟ 103 00:08:42,563 --> 00:08:43,823 ‫فهمت. 104 00:08:43,899 --> 00:08:46,149 ‫ربما يمكنك مساعدتي لأصنع له قناعاً جديداً؟ 105 00:08:47,778 --> 00:08:51,368 ‫حسناً. أي قناع سنصنع لصديقك؟ 106 00:08:52,241 --> 00:08:55,121 ‫ما رأيك بقناع ذئب، مثل قناعي؟ 107 00:09:01,333 --> 00:09:05,003 ‫إذاً يريد صديقك تغيير العالم، أليس كذلك؟ 108 00:09:05,087 --> 00:09:07,377 ‫نعم. إنه بطل. 109 00:09:07,464 --> 00:09:12,184 ‫لكن لا يمكنه أن يكون بطلاً ‫إن عرف الجميع من يكون حقيقةً. 110 00:09:14,388 --> 00:09:16,558 ‫لهذا يحتاج إلى قناعه. 111 00:09:16,640 --> 00:09:18,680 ‫لا أظن أن هذا صحيح. 112 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 ‫ماذا تقصدين؟ 113 00:09:20,018 --> 00:09:26,648 ‫هذا قناع بطل بالتأكيد، ‫لكن ليس لأنه يخفي حقيقة من يضعه. 114 00:09:27,276 --> 00:09:31,486 ‫بل هذا قناع بطل لأنه يكشف حقيقة من يضعه. 115 00:09:32,698 --> 00:09:36,118 ‫إنه يظهر للعالم ما يجعلك مميزاً. 116 00:09:37,953 --> 00:09:39,963 ‫تقصدين ما يجعل صديقي مميزاً. 117 00:09:40,038 --> 00:09:42,248 ‫ما يجعل صديقك مميزاً. 118 00:09:43,041 --> 00:09:46,751 ‫سيمنحك الشجاعة لتكون على حقيقتك. 119 00:09:46,837 --> 00:09:49,667 ‫وهكذا ستغير العالم يا عزيزي. 120 00:09:51,300 --> 00:09:53,470 ‫التغيير يبدأ هنا. 121 00:09:53,552 --> 00:09:55,972 ‫- من بطني؟ ‫- من قلبك. 122 00:09:56,555 --> 00:09:59,555 ‫قلبك الغريب والرائع. 123 00:10:00,100 --> 00:10:06,360 ‫ثم يتسلق إلى الأعلى ‫ويتفجر منك كإشعاعات شمس 124 00:10:06,440 --> 00:10:09,400 ‫فتلهم كل ما من حولك. 125 00:10:09,484 --> 00:10:11,614 ‫وهل هكذا نغير العالم؟ 126 00:10:12,654 --> 00:10:15,954 ‫هذا مكان جيد لنبدأ منه. 127 00:10:16,033 --> 00:10:17,373 ‫شكراً يا أمي. 128 00:10:20,204 --> 00:10:21,214 ‫مهلاً! 129 00:10:21,788 --> 00:10:23,958 ‫صنعنا لك قناع بطل جديد. 130 00:10:26,710 --> 00:10:28,300 ‫شكراً لك. 131 00:10:29,296 --> 00:10:31,086 ‫وقت النوم يا "ويليام". 132 00:10:31,173 --> 00:10:32,723 ‫- يجب أن أذهب. ‫- مهلاً. 133 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 ‫"فلوف"؟ 134 00:11:27,271 --> 00:11:28,901 ‫لنعد إلى الآخرين. 135 00:11:33,777 --> 00:11:35,147 ‫لقد عدت! 136 00:11:35,237 --> 00:11:36,277 ‫مرحى! 137 00:11:36,363 --> 00:11:37,703 ‫من أين عدت؟ 138 00:11:37,781 --> 00:11:39,451 ‫آمل أنك كنت تحضر لنا الفطور. 139 00:11:39,533 --> 00:11:41,913 ‫لا. كنت أفكر في النبوءة. 140 00:11:41,994 --> 00:11:43,704 ‫هل تبينت معناها؟ 141 00:11:43,787 --> 00:11:48,627 ‫أتعلمين… بدأت أعتقد ‫أن النبوءة ليست كما ظنناها. 142 00:11:48,709 --> 00:11:51,169 ‫طوال هذا الوقت، كنت أبحث عن شخص 143 00:11:51,253 --> 00:11:54,553 ‫أو عن شيء ليخبرني ما عليّ فعله. 144 00:11:54,631 --> 00:11:57,261 ‫ليخبرني كيف أغير العالم. 145 00:11:57,342 --> 00:12:00,302 ‫ظننت أن القدامى سيعطونني الإجابة، 146 00:12:00,387 --> 00:12:03,807 ‫لكن أظن أن هذا قد يكون الهدف منها. 147 00:12:04,641 --> 00:12:06,771 ‫لا يمكن لأحد أن يعطيني الإجابة. 148 00:12:07,352 --> 00:12:10,312 ‫الطريقة الوحيدة لتغيير العالم ‫هي بأن نكون مختلفين. 149 00:12:11,064 --> 00:12:12,734 ‫بأن نكون صادقين مع أنفسنا. 150 00:12:13,233 --> 00:12:15,743 ‫وهذا يجب أن ينبع من داخلنا. 151 00:12:17,362 --> 00:12:19,162 ‫ماذا نفعل الآن إذاً؟ 152 00:12:19,239 --> 00:12:23,329 ‫حان الوقت الآن لنعود إلى ديارنا ‫لنتبين الحل بأنفسنا. 153 00:12:23,410 --> 00:12:25,370 ‫مرحى! 154 00:12:27,539 --> 00:12:29,039 ‫"الفصل 35" 155 00:12:29,124 --> 00:12:32,044 ‫"حين يغرق العالم في فوضى" 156 00:12:34,838 --> 00:12:39,888 ‫حين نذهب في مهمة في المرة المقبلة، ‫سأحضر المزيد من البسكويت بالتأكيد. 157 00:12:39,968 --> 00:12:42,758 ‫لن تجد أي بسكويت في عالم الفوضويين. 158 00:12:42,846 --> 00:12:43,846 ‫أجل. 159 00:12:45,182 --> 00:12:48,692 ‫يا "وولفي"، هل أنت متأكد من الخطة الجديدة؟ 160 00:12:48,769 --> 00:12:50,439 ‫أظن ذلك يا "سبراوت". 161 00:12:50,521 --> 00:12:55,231 ‫يجب أن نوقف القتال. ‫ولنفعل ذلك، يجب أن أكلّم "نيكس" مجدداً. 162 00:12:55,317 --> 00:12:59,067 ‫إن أخبرتها أن النبوءة ليست كما تظنها، 163 00:12:59,154 --> 00:13:02,284 ‫فربما يمكنني أن أقنعها ‫بأن تتوقف عن تدمير البوابات. 164 00:13:03,158 --> 00:13:05,368 ‫حسناً. ما دمت متأكداً. 165 00:13:05,452 --> 00:13:09,622 ‫لا تقلق يا "سبراوت". ‫هذا فصل جديد من مغامرتنا. 166 00:13:09,706 --> 00:13:13,456 ‫سنبيد الوحوش ونكتشف كل الكنوز و… 167 00:13:14,628 --> 00:13:17,008 ‫أجل! 168 00:13:22,177 --> 00:13:25,137 ‫هذا جذر غريب المظهر. 169 00:13:27,516 --> 00:13:30,226 ‫يبدو هذا كأحد جذور "ميلييه". 170 00:13:30,310 --> 00:13:33,520 ‫شجرة الفوضويين؟ ماذا تفعل في عالمنا؟ 171 00:13:33,605 --> 00:13:37,525 ‫لا أعرف، لكن هذا ليس الجذر الوحيد. 172 00:13:48,078 --> 00:13:50,328 ‫ماذا يحصل لـ"درايادس"؟ 173 00:13:55,711 --> 00:13:57,591 ‫لا أظن أن لدينا ما يكفي من البوابات. 174 00:13:57,671 --> 00:14:00,511 ‫ماذا سنفعل؟ ‫هل تظنون أننا سنصعد جميعنا لأعلى؟ 175 00:14:00,591 --> 00:14:06,261 ‫آسف، قفوا في خط واحد. ‫سننقلكم بأسرع ما يمكن. 176 00:14:06,346 --> 00:14:08,346 ‫نشكركم على صبركم. 177 00:14:12,936 --> 00:14:16,056 ‫- بروفسور "رابسكاتل"، ماذا حصل؟ ‫- ماذا يجري؟ 178 00:14:16,148 --> 00:14:20,278 ‫لا يُوجد ما يكفي من البوابات. ‫دمّر الفوضويون الكثير منها. 179 00:14:21,236 --> 00:14:24,696 ‫والآن، لم يعد بإمكاننا ‫نقل ابتكاراتنا الجميلة إلى السطح. 180 00:14:24,781 --> 00:14:25,871 ‫رباه! 181 00:14:25,949 --> 00:14:27,989 ‫هذه كارثة. 182 00:14:28,076 --> 00:14:29,616 ‫كيف حصل هذا؟ 183 00:14:31,205 --> 00:14:32,205 ‫"نيكس". 184 00:14:33,040 --> 00:14:37,000 ‫"نيكس"! 185 00:14:39,338 --> 00:14:40,628 ‫أيها الفوضويون. 186 00:14:41,548 --> 00:14:45,588 ‫عانيتم طويلاً بسبب الـ"سبرايت". 187 00:14:45,677 --> 00:14:49,347 ‫لقد منعوكم طويلاً من الوصول إلى السطح. 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,981 ‫كانوا هم المسؤولين وكنتم أنتم منسيين. 189 00:14:53,060 --> 00:14:57,560 ‫لكن ليس بعد الآن. انظروا كم تبدّلت أحوالنا. 190 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 ‫نجحنا! نعم! 191 00:15:03,362 --> 00:15:08,162 ‫واليوم، سنتقدم أكثر. ‫اليوم، سنغير العالم نهائياً. 192 00:15:08,242 --> 00:15:09,662 ‫نعم! 193 00:15:11,203 --> 00:15:13,753 ‫"نيكس"! 194 00:15:23,507 --> 00:15:27,177 ‫اليوم يا "سيريبرين"، سنعود إلى ديارنا. 195 00:15:31,557 --> 00:15:34,637 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- سنلتزم بالخطة. 196 00:15:34,726 --> 00:15:37,016 ‫يجب أن نذهب إلى عالم الفوضويين. 197 00:15:37,104 --> 00:15:40,614 ‫لنعد إلى المهجع. سنحضر ما يلزمنا وننطلق. 198 00:15:46,363 --> 00:15:47,663 ‫- "نيكس"؟ ‫- "نيكس". 199 00:15:47,739 --> 00:15:49,659 ‫- "نيكس"! ‫- "نيكس"! 200 00:15:51,451 --> 00:15:54,201 ‫كم تسرني رؤيتك من جديد يا "ويليام". 201 00:15:54,788 --> 00:15:58,998 ‫غادرت بشكل مفاجئ في المرة الماضية. ‫لم تودّعني حتى. 202 00:15:59,585 --> 00:16:01,995 ‫لا بأس. أنا أسامحك. 203 00:16:02,087 --> 00:16:06,257 ‫لكن ماذا تفعلين هنا؟ ‫ظننت أنك عالقة في عالم الفوضويين. 204 00:16:06,341 --> 00:16:10,351 ‫صحيح. ‫لكنني وجدت طريقاً لأعود إلى دياري، بفضلك. 205 00:16:15,142 --> 00:16:17,562 ‫لا. بوابتي! 206 00:16:17,644 --> 00:16:20,654 ‫أترى ماذا يحصل حين نعمل معاً يا "ويليام"؟ 207 00:16:20,731 --> 00:16:23,281 ‫كل هذا كان ممكناً بسببك. 208 00:16:23,775 --> 00:16:26,735 ‫أنت واختراعاتك المدهشة. 209 00:16:27,237 --> 00:16:31,367 ‫حان الوقت لتعيد التوازن كما ذكرت النبوءة. 210 00:16:31,450 --> 00:16:34,290 ‫لا تعني النبوءة ما تظنينه. 211 00:16:34,369 --> 00:16:37,999 ‫ألا ترين ما يحصل؟ لقد تماديت. 212 00:16:38,081 --> 00:16:41,421 ‫لن يكون العالم متوازناً ‫إن لم يستطع الـ"سبرايت" الصعود إلى السطح. 213 00:16:41,502 --> 00:16:44,092 ‫ألا تفهم يا "ويليام"؟ 214 00:16:44,171 --> 00:16:48,091 ‫الـ"سبرايت" ليسوا المشكلة، بل البشر. 215 00:16:48,175 --> 00:16:52,135 ‫منذ وصول البشر، لقد أخلّوا بالتوازن الهش. 216 00:16:52,221 --> 00:16:54,971 ‫إنهم من يدمّرون جمال العالم. 217 00:16:55,057 --> 00:16:56,517 ‫إنهم المشكلة. 218 00:16:57,184 --> 00:16:59,234 ‫لكنني بشري. 219 00:16:59,311 --> 00:17:03,691 ‫أنت مختلف يا "ويليام". أنت تعرف من تكون. 220 00:17:03,774 --> 00:17:08,534 ‫رأيت كيف عاملوك على السطح. يجب إيقافهم. 221 00:17:08,612 --> 00:17:10,362 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 222 00:17:10,446 --> 00:17:13,946 ‫الطريقة الوحيد لإعادة التوازن ‫هي عبر البدء من جديد. 223 00:17:14,034 --> 00:17:16,704 ‫برحيل البشر، يستطيع العالم أن يُشفى. 224 00:17:19,455 --> 00:17:20,495 ‫ماذا؟ 225 00:17:21,333 --> 00:17:22,633 ‫نعم. ماذا؟ 226 00:17:27,506 --> 00:17:29,506 ‫دمّروا "درايادس". 227 00:17:30,092 --> 00:17:32,182 ‫امنعوا البشر من الحصول على أي شيء. 228 00:17:34,847 --> 00:17:38,677 ‫ولنر كم سيصمدون ‫من دون ابتكارات الـ"سبرايت" لعونهم. 229 00:17:42,563 --> 00:17:46,823 ‫حين يحين الوقت، يمكنكم صنع بوابات جديدة ‫ويمكننا أن نبدأ من جديد. 230 00:17:46,900 --> 00:17:48,110 ‫صفحة بيضاء. 231 00:17:49,611 --> 00:17:53,621 ‫ألا ترى يا "ويليام"؟ هذا قدرك. 232 00:17:53,699 --> 00:17:55,949 ‫لا يمكنك التخلص من البشر ببساطة. 233 00:17:56,034 --> 00:18:00,334 ‫لا، لا أستطيع. ليس من دون مساعدتك. 234 00:18:00,414 --> 00:18:05,004 ‫أريدك أن تساعدني لأدمّر "درايادس". 235 00:18:06,920 --> 00:18:11,880 ‫لكن طوال هذا الوقت، ظننت أنك تهتمين. ‫كنت تستغلينني وحسب. 236 00:18:11,967 --> 00:18:15,387 ‫- طبعاً أنا أهتم. ‫- لا! لن أفعل ذلك. 237 00:18:15,470 --> 00:18:18,680 ‫كانوا محقين بشأنك. أنت شريرة. 238 00:18:19,600 --> 00:18:22,390 ‫كنت آمل ألّا تصل الأمور إلى هذا الحد. 239 00:18:22,477 --> 00:18:23,477 ‫اقبضوا عليهم. 240 00:18:29,026 --> 00:18:31,196 ‫- بسرعة! اهربوا! ‫- مهلاً! 241 00:18:35,616 --> 00:18:36,616 ‫"زاندرا". 242 00:18:41,747 --> 00:18:42,917 ‫"وولفي"! 243 00:18:45,209 --> 00:18:47,999 ‫اهرب أيها "الفتى الذئب"! سنكون بخير. اهرب! 244 00:18:49,588 --> 00:18:50,798 ‫اهربا! 245 00:18:52,424 --> 00:18:55,684 ‫اتركوهما. معنا أصدقاؤه. 246 00:18:58,764 --> 00:19:00,274 ‫سيعود. 247 00:19:00,349 --> 00:19:03,689 ‫"سيريبرين" و"ووجي"، اقضيا على الشجرة. 248 00:19:04,186 --> 00:19:06,856 ‫أيها الفوضويون، اهجموا! 249 00:19:15,948 --> 00:19:17,818 ‫كم تسرني العودة إلى دياري. 250 00:19:25,874 --> 00:19:28,004 ‫يجب أن نحذّر الشيوخ بأنها هنا. 251 00:19:28,085 --> 00:19:31,665 ‫يجب أن يعرفوا أنها أتت لتدمير "درايادس". 252 00:19:36,176 --> 00:19:37,716 ‫ما معنى… 253 00:19:38,720 --> 00:19:41,640 ‫أنت! أين كنت؟ 254 00:19:41,723 --> 00:19:44,313 ‫"نيكس". إنها هنا في عالم "سبرايت". 255 00:19:45,519 --> 00:19:46,729 ‫مستحيل! 256 00:19:46,812 --> 00:19:50,482 ‫- "نيكس" عالقة في عالم الفوضويين. ‫- لا، غير صحيح. 257 00:19:50,566 --> 00:19:54,436 ‫ليس بعد الآن. إنها قادمة. ‫تريد تدمير "درايادس". 258 00:19:54,528 --> 00:19:56,198 ‫لا وقت لدينا لهذا. 259 00:19:56,280 --> 00:20:00,280 ‫اسمعوا. اذهبوا وانظروا بأنفسكم. ‫إنها آتية الآن. 260 00:20:18,510 --> 00:20:20,800 ‫إنها "نيكس". إنها هنا! 261 00:20:20,888 --> 00:20:23,388 ‫- "نيكس"؟ هنا؟ ‫- كيف استطعت؟ 262 00:20:23,473 --> 00:20:24,603 ‫لا! 263 00:20:24,683 --> 00:20:25,933 ‫كيف دخلت؟ 264 00:20:27,644 --> 00:20:30,774 ‫أظن أنني صنعت بوابة فاستخدمتها. 265 00:20:30,856 --> 00:20:33,276 ‫يجب أن نحمي "درايادس" بأي ثمن. 266 00:20:34,693 --> 00:20:38,163 ‫ليتجه جميع الـ"سبرايت" إلى الردهة. ‫احموا الشجرة. 267 00:20:38,238 --> 00:20:40,238 ‫احموا "درايادس". 268 00:20:42,409 --> 00:20:47,789 ‫ملكتي، هذه الخطة لتدمير البشر… ‫أتمنى لو أنك أخبرتني. 269 00:20:47,873 --> 00:20:50,503 ‫لم يكن من الضروري أن تعرفي يا "ووجي". 270 00:20:50,584 --> 00:20:53,214 ‫لكن كيف يساعد هذا الفوضويين؟ 271 00:20:53,712 --> 00:20:57,222 ‫استمتعي يا "ووجي". أنت مع المنتصرين. 272 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 ‫لا يمكننا مواجهتهم بأنفسنا. 273 00:21:10,229 --> 00:21:12,309 ‫هذا كله خطؤك! 274 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 ‫ماذا؟ لا. 275 00:21:21,198 --> 00:21:22,618 ‫دعوه وشأنه. 276 00:21:23,408 --> 00:21:24,698 ‫- فوضوية! ‫- ماذا؟ 277 00:21:24,785 --> 00:21:28,205 ‫فوضوية! اقبضوا عليها. اقبضوا عليهما. 278 00:21:28,288 --> 00:21:31,208 ‫لا، إنها صديقة. إنها في جانبنا. 279 00:21:32,125 --> 00:21:35,335 ‫ماذا؟ لا. نحن نحاول مساعدتكم. 280 00:21:45,973 --> 00:21:49,063 ‫- إنها "نيكس"! تراجعوا! ‫- مهلاً. توقفوا. 281 00:21:52,312 --> 00:21:54,692 ‫بسرعة. اهربوا إلى عالم الجبال. 282 00:21:54,773 --> 00:21:57,903 ‫لقد وصلوا. ‫من هنا جميعاً. حافظوا على الهدوء. 283 00:21:58,485 --> 00:22:00,895 ‫اهربوا! 284 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 ‫رباه. 285 00:22:12,457 --> 00:22:16,167 ‫فوضويون! 286 00:22:16,253 --> 00:22:21,343 ‫- مرحى! ‫- فوضويون! 287 00:22:32,436 --> 00:22:38,226 ‫"ويليام". حان الوقت لتحقق قدرك. 288 00:22:38,734 --> 00:22:40,574 ‫"ويليام". 289 00:22:41,612 --> 00:22:43,532 ‫"ويليام". 290 00:22:45,324 --> 00:22:46,994 ‫"ويليام". 291 00:23:51,807 --> 00:23:53,807 ‫ترجمة "موريال ضو"