1 00:00:36,411 --> 00:00:40,921 ‫"(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:42,251 --> 00:00:43,841 ‫"الفصل 28" 3 00:00:43,919 --> 00:00:46,299 ‫"حين يخاطر (الفتى الذئب)" 4 00:01:10,821 --> 00:01:13,621 ‫دمّرنا بوابة أخرى. لنجد المزيد. 5 00:01:14,449 --> 00:01:15,449 ‫فوضويون! 6 00:01:22,916 --> 00:01:23,916 ‫ماذا؟ 7 00:01:25,711 --> 00:01:28,261 ‫لقد دمّروا بوابة أخرى صباح اليوم. 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,378 ‫يا ويلاه! 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 ‫كيف يمكن أن نخسر؟ 10 00:01:32,259 --> 00:01:35,389 ‫"كلايبوتوم"، ربما يجب أن نكلّم الصبيّ. 11 00:01:35,470 --> 00:01:37,560 ‫اطلب منه المساعدة في مواجهة الفوضويين. 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,479 ‫بدأت تتكلّم مثل "لاكسكرافت" يا "فارادوكس". 13 00:01:40,559 --> 00:01:44,229 ‫النبوءة التي أخبرنا عنها تتحقق. 14 00:01:44,313 --> 00:01:48,483 ‫رأيت قوى الصبيّ. ‫لا بد أنه البشري الذي سينقذنا. 15 00:01:48,567 --> 00:01:50,897 ‫رأيت حيلة حفلات ولا شيء أكثر. 16 00:01:50,986 --> 00:01:54,866 ‫ما أدرانا أن النبوءة ‫ليست كذبة أخرى من أكاذيب "لاكسكرافت"؟ 17 00:01:54,948 --> 00:01:59,118 ‫ما الضرر في التحدث إليه؟ ‫نحتاج إلى كل المساعدة المتوفرة. 18 00:02:07,586 --> 00:02:09,706 ‫آمل أن يكون بخير على الأقل. 19 00:02:09,795 --> 00:02:12,415 ‫من الأفضل ألّا تتكلم عن "لاكسكرافت". 20 00:02:12,508 --> 00:02:15,718 ‫لكن كل هذا لا يبدو منطقياً. 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,642 ‫يبدو لي هذا منطقياً تماماً. 22 00:02:17,721 --> 00:02:21,981 ‫"لاكسكرافت" خائن وكاذب وهو في صف "نيكس". 23 00:02:22,059 --> 00:02:24,769 ‫آمل أن يسجنوه إلى الأبد. 24 00:02:24,853 --> 00:02:25,983 ‫أعرف. 25 00:02:26,063 --> 00:02:30,073 ‫لكن لماذا قال "لاكسكرافت" ‫إنه يريدني أن يهزم "نيكس"؟ 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,990 ‫لا بد أنها كذبة أخرى. 27 00:02:36,156 --> 00:02:39,786 ‫يجب أن أكون في الأعلى مع حراس الـ"سبرايت" ‫وأحمي البوابات. 28 00:02:39,868 --> 00:02:41,908 ‫يجب أن نفعل شيئاً. 29 00:02:41,995 --> 00:02:44,575 ‫أعرف أنك تحاول أن تفهم خبايا هذه النبوءة، 30 00:02:44,665 --> 00:02:46,535 ‫لكن من الأفضل أن نتبين الأمر بسرعة. 31 00:02:46,625 --> 00:02:50,085 ‫يُفترض بك أن تحقق قدرك وليس أن تجلس هنا. 32 00:02:50,170 --> 00:02:53,880 ‫حسناً يا صغار الـ"سبرايت"، مع كل ما يجري، 33 00:02:53,966 --> 00:02:56,046 ‫نحن نطلب متطوعين للمساعدة. 34 00:02:56,134 --> 00:02:59,264 ‫أخيراً! أنا مستعدة جداً ‫للقضاء على بعض الفوضويين. 35 00:02:59,346 --> 00:03:03,726 ‫لا. متطوعون للمساعدة في المختبرات. 36 00:03:03,809 --> 00:03:06,979 ‫من يريد مختبر المطر؟ 37 00:03:07,062 --> 00:03:12,532 ‫جميل! أحب صوت تساقط المطر. ‫كأن السماء ترقص. 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,069 ‫وهذا يجعل قرنيّ يصدران شرارات. 39 00:03:15,696 --> 00:03:20,026 ‫هذا رطب جداً ولا يعجبني. ‫لكن اذهبا واستمتعا. 40 00:03:20,117 --> 00:03:22,907 ‫وبهذا يبقى مختبر المرجان. 41 00:03:22,995 --> 00:03:25,825 ‫يا للهول! هذا رطب أكثر. 42 00:03:25,914 --> 00:03:29,334 ‫- يبدو مختبر المرجان ممتعاً على الأقل. ‫- لا. ليس أنت. 43 00:03:29,418 --> 00:03:32,248 ‫يُفترض أن تبقى هنا حتى إشعار آخر. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,337 ‫ماذا؟ لماذا؟ 45 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 ‫لا أشكك في قرارات المجلس ‫ويجب ألّا تشكك فيها أيضاً. 46 00:03:36,216 --> 00:03:40,256 ‫ستبقى هنا بموجب التعليمات. 47 00:03:40,345 --> 00:03:42,675 ‫وسأقف خارجاً للتأكد من ذلك. 48 00:03:46,143 --> 00:03:48,313 ‫لا تقلق. سأبقى معك. 49 00:03:48,395 --> 00:03:51,475 ‫شكراً. لكننا لن نبقى في أي مكان. 50 00:03:58,530 --> 00:04:02,450 ‫أحب تدمير الأشياء بقدر أي فوضوي، 51 00:04:02,534 --> 00:04:06,214 ‫لكن هذا الشيء من مستوى مختلف تماماً. 52 00:04:06,288 --> 00:04:08,998 ‫خطتك تنجح بشكل ممتاز يا ملكتي. 53 00:04:09,082 --> 00:04:12,342 ‫قُلبت المعايير وقريباً سيُهزم الـ"سبرايت" 54 00:04:12,419 --> 00:04:16,919 ‫وسيتحكّم الفوضويون بالسطح كما وعدتنا تماماً. 55 00:04:20,511 --> 00:04:23,721 ‫ظننت أنك ستُسرّين. 56 00:04:23,805 --> 00:04:26,345 ‫النصر ليس مؤكداً إطلاقاً. 57 00:04:27,142 --> 00:04:30,692 ‫لقد حرصت على ذلك يا "سيريبرين" ‫حين فقدت الصبي. 58 00:04:30,771 --> 00:04:34,821 ‫معنا مدمّر البوابات. ‫لماذا نحتاج إلى البشري؟ 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,240 ‫القوة التي منحها للجهاز، 60 00:04:37,319 --> 00:04:40,409 ‫هي مجرد عينة مما يقدر على فعله. 61 00:04:40,489 --> 00:04:42,069 ‫ولديّ مشاريع أخرى له. 62 00:04:42,824 --> 00:04:46,124 ‫لا يمكن أن نضمن الفوز ‫إلى أن يكون إلى جانبنا. 63 00:04:47,746 --> 00:04:49,456 ‫حسناً إذاً. سأذهب وأجده. 64 00:04:50,332 --> 00:04:53,592 ‫وسأعيده إلى هنا مباشرة ‫إن كان سيساعدنا على الفوز. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,169 ‫لا! أنا سأذهب. 66 00:04:56,255 --> 00:04:59,755 ‫لن أخذلك هذه المرة يا ملكتي. 67 00:05:22,614 --> 00:05:25,784 ‫أيها الكلب الشمّام، جد البشري. 68 00:05:26,326 --> 00:05:27,906 ‫جد الصبي. 69 00:05:35,377 --> 00:05:38,127 ‫كيف سأكون حارسة الـ"سبرايت" الأعظم ‫في التاريخ 70 00:05:38,213 --> 00:05:39,973 ‫إن لم أكن في قلب المعركة؟ 71 00:05:40,048 --> 00:05:43,258 ‫لا تقلقي يا "زاندرا". ‫أنا حكم جيد جداً في هذه الأمور، 72 00:05:43,343 --> 00:05:47,853 ‫وأظن أنك حارسة الـ"سبرايت" الأفضل ‫في التاريخ بالفعل. 73 00:05:47,931 --> 00:05:49,061 ‫أنا أيضاً. 74 00:05:50,893 --> 00:05:53,733 ‫"وولفي"، "سيث". كيف تخطيتما "سنيفتون"؟ 75 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 ‫بالقليل من سحر "سيث". 76 00:06:11,371 --> 00:06:13,121 ‫حسناً، يا صغار. 77 00:06:13,207 --> 00:06:17,917 ‫رغم الفوضى على السطح، ‫من المهم جداً أن يستمر عملنا. 78 00:06:18,003 --> 00:06:21,013 ‫من دون خلق، سنضيع كلّنا. 79 00:06:21,089 --> 00:06:24,379 ‫وما زالت الشعاب المرجانية ‫بحاجة إلى عنايتنا. 80 00:06:27,304 --> 00:06:28,854 ‫حسناً يا صغاري. 81 00:06:33,393 --> 00:06:37,113 ‫إن كان الجميع مستعدين، فسنغوص على الفور. 82 00:06:37,189 --> 00:06:39,569 ‫هل تفهمون؟ نغطس. هيا بنا! 83 00:07:26,697 --> 00:07:29,447 ‫أهلاً بكم في مختبر الشعاب المرجانية. 84 00:07:30,200 --> 00:07:31,870 ‫هذا جميل جداً. 85 00:07:31,952 --> 00:07:34,622 ‫بالفعل. من هنا الآن، من هنا. 86 00:07:45,883 --> 00:07:48,763 ‫أحسنتم. ازرعوا المرجان. 87 00:07:56,226 --> 00:07:59,226 ‫أواثق بأن الصبي هناك؟ 88 00:08:04,902 --> 00:08:07,402 ‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك. سأتعفّن. 89 00:08:09,448 --> 00:08:11,868 ‫ماذا تنتظر؟ اذهب وأخرجه. 90 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 ‫"مرجانة صغيرة ستكبر وتصبح أقوى 91 00:08:19,249 --> 00:08:21,499 ‫ستصبح بيتاً لسمكة" 92 00:08:23,086 --> 00:08:24,376 ‫ألست ظريفة؟ 93 00:08:24,463 --> 00:08:27,633 ‫أظن أنني سأسميك "سبّاحة". 94 00:08:46,860 --> 00:08:48,990 ‫انتبه أيها "الفتى الذئب". 95 00:08:53,116 --> 00:08:57,446 ‫مهلاً. هل هذا… ماذا يفعل الكلب الشمّام هنا؟ 96 00:09:03,794 --> 00:09:06,304 ‫اسمعوني جميعاً، إلى حوت الفرار! 97 00:09:07,589 --> 00:09:10,009 ‫أين هم؟ 98 00:09:10,092 --> 00:09:12,262 ‫حمداً لبذوري وثماري! 99 00:09:12,845 --> 00:09:16,005 ‫مهلاً. اكتفيت من الفرار في أي حال. 100 00:09:16,098 --> 00:09:17,098 ‫"زاندرا". 101 00:09:17,850 --> 00:09:21,850 ‫حارس الـ"سبرايت" لا ينسحب أبداً وأنا أيضاً. 102 00:09:22,729 --> 00:09:23,729 ‫"زاندرا"! 103 00:09:23,814 --> 00:09:25,574 ‫بئس البسكويت! 104 00:09:28,068 --> 00:09:29,778 ‫سأنال منك أيها الفوضوي! 105 00:09:33,657 --> 00:09:34,907 ‫مهلاً! 106 00:09:40,038 --> 00:09:41,118 ‫"زاندرا"! 107 00:09:41,206 --> 00:09:42,786 ‫"زاندرا"، توقفي. 108 00:09:42,875 --> 00:09:45,585 ‫ربما لا تريد أن تحقق قدرك لكنني أريد ذلك. 109 00:09:45,669 --> 00:09:48,919 ‫لا يمكنك أن تحققي أي شيء بالهجوم بمفردك. 110 00:09:49,006 --> 00:09:50,166 ‫إذاً ساعدني. 111 00:09:50,257 --> 00:09:53,757 ‫لا يمكن أن نسمح للفوضويين بالمجيء إلى هنا ‫وتدمير كل شيء. 112 00:09:55,637 --> 00:09:56,847 ‫هذه ديارنا. 113 00:10:01,226 --> 00:10:03,346 ‫حسناً. لديّ فكرة. 114 00:10:10,903 --> 00:10:13,573 ‫بسرعة! يجب أن نبلّغ الحراس. 115 00:10:23,332 --> 00:10:24,922 ‫تعال ونل مني يا فوضوي! 116 00:10:31,048 --> 00:10:32,508 ‫شكراً أيها الحبّار الصغير. 117 00:10:42,184 --> 00:10:46,194 ‫حسناً إذاً أيها الكلب الشمّام. لنر ما لديك. 118 00:10:51,860 --> 00:10:52,990 ‫تعال! 119 00:10:53,070 --> 00:10:54,950 ‫أحسنت. هيا بنا. 120 00:11:08,001 --> 00:11:09,001 ‫"الفتى الذئب"! 121 00:11:10,128 --> 00:11:13,418 ‫"سيريبرين"! مهلاً، ابتعد عني. 122 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 ‫ليس هذه المرة يا بشري. 123 00:11:15,801 --> 00:11:19,721 ‫تريد "نيكس" أن تراك لذا سترافقني. 124 00:11:19,805 --> 00:11:22,925 ‫حان الوقت لتحقق قدرك. 125 00:11:23,600 --> 00:11:26,230 ‫مهلاً! اتركه وشأنه. 126 00:11:33,569 --> 00:11:34,649 ‫"زاندرا". 127 00:11:37,447 --> 00:11:38,447 ‫حسناً. 128 00:11:54,381 --> 00:11:55,551 ‫لا. 129 00:11:57,259 --> 00:11:58,389 ‫ها هو! 130 00:12:11,565 --> 00:12:14,065 ‫هذه أكثر من خدعة حفلات. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,820 ‫أيها "الفتى الذئب"! 132 00:12:26,997 --> 00:12:29,207 ‫لا. 133 00:12:29,291 --> 00:12:30,291 ‫النجدة. 134 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 ‫النجدة! 135 00:12:42,930 --> 00:12:44,260 ‫الحقوا بهما! 136 00:12:46,600 --> 00:12:50,810 ‫أدين لك باعتذار. ‫لقد شككت بك وشككت بالنبوءة. 137 00:12:50,896 --> 00:12:53,226 ‫لكنني أدركت الآن ما تقدر على فعله. 138 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 ‫أنت موجود هنا لتنقذنا فعلاً. 139 00:12:56,235 --> 00:12:58,105 ‫أجل، في هذا الشأن… 140 00:12:58,195 --> 00:13:00,525 ‫- لست… ‫- إذاً سُوّي الأمر. 141 00:13:00,614 --> 00:13:05,744 ‫"الفتى الذئب" سيحقق النبوءة ‫ويهزم الفوضويين نهائياً. 142 00:13:05,827 --> 00:13:08,997 ‫اسمع، أنا لست واثقاً بذلك… 143 00:13:09,081 --> 00:13:11,171 ‫أجل، حسناً. جيد. إنه يوافقني الرأي! 144 00:13:11,250 --> 00:13:13,130 ‫سنبدأ بداية جديدة في الصباح 145 00:13:13,210 --> 00:13:16,420 ‫ونبني استراتيجيتنا ‫بشأن الطريقة الأفضل لاستخدام قواه. 146 00:13:18,799 --> 00:13:20,299 ‫ماذا ستفعل؟ 147 00:13:20,384 --> 00:13:24,684 ‫لن أفعل شيئاً. بل سنفعل شيئاً معاً. 148 00:13:26,056 --> 00:13:29,636 ‫اكتفيت من الناس ‫الذين يملون عليّ ما يجب أن أفعله. 149 00:13:29,726 --> 00:13:33,896 ‫أظن أن الوقت حان لنجد النبوءة بأنفسنا. 150 00:13:40,904 --> 00:13:42,494 ‫"الفصل 29" 151 00:13:42,573 --> 00:13:44,993 ‫"حين تُعاد النجوم إلى مكانها" 152 00:13:54,251 --> 00:13:56,841 ‫هيا أيتها النبوءة. أين أنت؟ 153 00:13:58,130 --> 00:13:59,260 ‫هل وجدتما أي أدلة؟ 154 00:13:59,965 --> 00:14:00,965 ‫لا. 155 00:14:01,633 --> 00:14:03,513 ‫كيف تبدو النبوءة أساساً؟ 156 00:14:03,594 --> 00:14:05,764 ‫حسناً، قد تتخذ أي شكل. 157 00:14:05,846 --> 00:14:08,346 ‫قد تكون قصة أو أغنية. 158 00:14:08,432 --> 00:14:10,312 ‫- منحوتة؟ ‫- أجل، ربما. 159 00:14:10,392 --> 00:14:12,352 ‫- صورة؟ ‫- طبعاً. 160 00:14:12,436 --> 00:14:13,596 ‫زهرة الربيع؟ 161 00:14:14,771 --> 00:14:17,771 ‫علينا أن نستمر بالبحث إلى أن نجد شيئاً. 162 00:14:18,358 --> 00:14:20,608 ‫حسناً. فكّر. 163 00:14:20,694 --> 00:14:24,204 ‫نظن أن النبوءة مرتبطة بهذا الرمز، 164 00:14:24,281 --> 00:14:27,741 ‫ولهذا الرمز علاقة بـ"لاكسكرافت". 165 00:14:27,826 --> 00:14:31,536 ‫وهناك المدعوان "أسترالينكس" ‫وهما متورطان بطريقة ما. 166 00:14:32,372 --> 00:14:35,832 ‫ماذا لو أن "أسترالينكس" ‫ألّفا النبوءة أساساً؟ 167 00:14:35,918 --> 00:14:39,878 ‫لا أعرف إلّا أنني أريد رؤية النبوءة بنفسي. 168 00:15:05,155 --> 00:15:07,065 ‫الصفحات الضائعة من "المجلّد الضائع". 169 00:15:08,784 --> 00:15:12,004 ‫لا بد أن "لاكسكرافت" ‫لم يرغب في أن يجدها أحد. 170 00:15:13,330 --> 00:15:16,580 ‫هنا. كُتب "أسترالينكس" ‫بلغة الـ"سبرايت" القديمة. 171 00:15:16,667 --> 00:15:18,627 ‫مهلاً. هل هذا برج النجوم؟ 172 00:15:18,710 --> 00:15:20,880 ‫وهذا يشبه "المخلوق النجم". 173 00:15:22,214 --> 00:15:25,384 ‫أتظنين أن "المخلوق النجم" هو "أسترالينكس"؟ 174 00:15:25,467 --> 00:15:27,137 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 175 00:15:35,435 --> 00:15:38,015 ‫أدراج كثيرة. 176 00:15:42,401 --> 00:15:43,691 ‫الطريق طويل! 177 00:15:44,486 --> 00:15:47,066 ‫لا أعرف عنكما لكنني منهكة. 178 00:15:47,155 --> 00:15:50,985 ‫حسناً، إذا عرين "المخلوق النجم" ‫هو خلف هذا الباب. 179 00:15:51,076 --> 00:15:54,196 ‫مهلاً. هل لدينا خطة؟ 180 00:15:54,288 --> 00:15:56,538 ‫طبعاً لديه خطة. 181 00:15:57,457 --> 00:16:00,497 ‫فكرت في أن أسأله بلطف. 182 00:16:11,972 --> 00:16:12,972 ‫مرحباً؟ 183 00:16:13,056 --> 00:16:14,886 ‫لماذا تهمس؟ 184 00:16:14,975 --> 00:16:18,345 ‫- في حال أيقظتهما. ‫- ظننت أنك تريد أن توقظهما. 185 00:16:18,437 --> 00:16:20,437 ‫أظن أننا قد نحتاج إلى خطة جديدة. 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,105 ‫لا. هيا. يجب أن أجد هذه النبوءة. 187 00:16:32,868 --> 00:16:37,498 ‫عجباً. "الذئب العظيم". 188 00:16:37,581 --> 00:16:41,041 ‫هل أتيت لتأخذ نجمة أخرى من نجماتي؟ 189 00:16:41,627 --> 00:16:44,917 ‫لم آت من أجل نجمة. أتيت لأطلب المساعدة. 190 00:16:45,005 --> 00:16:47,215 ‫حقاً؟ 191 00:16:52,638 --> 00:16:55,058 ‫أنا أبحث عن نبوءة. 192 00:16:57,601 --> 00:17:01,441 ‫لا أعرف أي شيء عن أي نبوءة. 193 00:17:01,939 --> 00:17:06,689 ‫مهلاً، ماذا عن هذا الرمز؟ أتخبرانني ما هو؟ 194 00:17:11,156 --> 00:17:14,576 ‫لا. ارحلوا الآن. 195 00:17:14,660 --> 00:17:15,790 ‫"أسترالينكس"! 196 00:17:19,623 --> 00:17:25,093 ‫ومن أنت يا من تعرفين هذا الاسم؟ ‫هل أنت سارقة نجوم أخرى؟ 197 00:17:25,170 --> 00:17:28,300 ‫اسمي "زاندرا" وأنا حارسة "سبرايت" وأنا… 198 00:17:28,382 --> 00:17:29,512 ‫حقاً؟ 199 00:17:30,259 --> 00:17:32,049 ‫حسناً، سأصبح منهم. 200 00:17:32,135 --> 00:17:35,005 ‫حارسة "سبرايت" تسافر 201 00:17:35,097 --> 00:17:39,267 ‫مع فوضوية تدّعي أنها "سبرايت". 202 00:17:39,351 --> 00:17:43,861 ‫و"سبرايت" يدّعي أنه نبتة. 203 00:17:44,565 --> 00:17:48,485 ‫رجاءً! لا أعرف ماذا يُفترض بي أن أفعل. 204 00:17:49,111 --> 00:17:51,571 ‫أظن أن هذه النبوءة ستخبرني. 205 00:17:51,655 --> 00:17:54,695 ‫قيل لي إنه مقدّر لي ‫أن أعيد التوازن إلى العالم. 206 00:17:54,783 --> 00:17:58,123 ‫لكنني لا أعرف كيف. ألن تساعداني؟ 207 00:17:59,371 --> 00:18:01,751 ‫لماذا قد أساعدك؟ 208 00:18:01,832 --> 00:18:06,212 ‫أنت وأصدقاؤك تهدرون وقتي ‫أيها "الذئب العظيم". 209 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 ‫والآن، ارحلوا. 210 00:18:18,182 --> 00:18:20,182 ‫حسناً، كان هذا فظيعاً. ماذا نفعل الآن؟ 211 00:18:20,267 --> 00:18:21,687 ‫لا أعرف. 212 00:18:22,311 --> 00:18:25,401 ‫هل رأيت وجههما حين أريتهما الرمز؟ 213 00:18:25,480 --> 00:18:27,820 ‫لقد تعرّفا إليه بالتأكيد. 214 00:18:27,900 --> 00:18:32,360 ‫لا بد أنهما يعرفان عن النبوءة. ‫لكن لا أعرف لماذا لا يخبرانني. 215 00:18:32,446 --> 00:18:35,026 ‫بدوا مستائين جداً. 216 00:18:35,657 --> 00:18:37,867 ‫أفترض أنني كنت لأستاء أيضاً 217 00:18:37,951 --> 00:18:41,501 ‫لو أن صغار الـ"سبرايت" يتسللون ‫ويأخذون نجومي طوال الوقت. 218 00:18:41,580 --> 00:18:43,790 ‫ماذا؟ لماذا تسرقون نجومهما؟ 219 00:18:43,874 --> 00:18:45,544 ‫هذا مجرد تقليد سخيف. 220 00:18:45,626 --> 00:18:48,666 ‫هذا فظيع. لا عجب أنهما لا يريدان مساعدتنا. 221 00:18:50,088 --> 00:18:53,258 ‫أفترض أننا لم نعتبر الأمر سرقة قط. 222 00:18:55,010 --> 00:19:00,100 ‫أعرف. ربما سيرغب "أسترالينكس" في مساعدتنا ‫إن أعدنا لهما نجومهما. 223 00:19:00,891 --> 00:19:02,851 ‫كهدية اعتذار. 224 00:19:03,352 --> 00:19:06,732 ‫صغار الـ"سبرايت" يأخذون تلك النجوم ‫منذ قرون. 225 00:19:06,813 --> 00:19:09,483 ‫- لن تجدوها كلها أبداً. ‫- يمكننا أن نحاول. 226 00:19:09,566 --> 00:19:13,066 ‫ربما إن فعلنا، فسيخبراننا عن النبوءة. 227 00:19:13,153 --> 00:19:14,703 ‫هل يملك أحد آخر خطة؟ 228 00:19:18,659 --> 00:19:22,789 ‫حسناً، لدينا نجمة في مهجعنا. ‫من أين سنحضر النجمات الأخريات؟ 229 00:20:29,646 --> 00:20:32,106 ‫حسناً. كم نجمة لدينا الآن؟ 230 00:20:32,191 --> 00:20:34,991 ‫4، 7، 11، 12. 231 00:20:35,068 --> 00:20:37,028 ‫سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 232 00:20:37,112 --> 00:20:38,782 ‫ربما 12 ستكفي. 233 00:20:38,864 --> 00:20:43,204 ‫تقول جدتي دائماً إن الفكرة هي الأهم ‫في ما يتعلق بالهدايا. 234 00:20:43,285 --> 00:20:47,155 ‫تحب أمي أن أصنع لها هدايا. 235 00:20:47,247 --> 00:20:49,457 ‫تقول إن هذا يجعلها مميزة أكثر. 236 00:20:49,541 --> 00:20:51,881 ‫"وولفي"، هذه فكرة رائعة. 237 00:20:51,960 --> 00:20:53,920 ‫أجل. هل يمكن أن نصنع هدية؟ 238 00:20:54,004 --> 00:20:58,934 ‫سنصنع نجمة مميزة جداً ‫للتعويض على النجمات التي لم نجدها. 239 00:20:59,885 --> 00:21:04,675 ‫يلزمنا حبل وورقة ونثار لامع. 240 00:21:05,807 --> 00:21:07,137 ‫الكثير من النثار اللامع. 241 00:21:14,983 --> 00:21:15,983 ‫مرحباً؟ 242 00:21:29,498 --> 00:21:31,998 ‫لا أملك شيئاً لكم. 243 00:21:32,960 --> 00:21:35,300 ‫لا، لكن لدينا شيئاً لكما. 244 00:21:39,758 --> 00:21:44,718 ‫ليست جميلة مثل نجماتكما، لكنها نجمة مميزة. 245 00:21:44,805 --> 00:21:46,385 ‫إنها نجمة تغني. 246 00:21:46,473 --> 00:21:48,813 ‫عليّ أن أضع عليها اللمسة الأخيرة وحسب. 247 00:22:30,309 --> 00:22:33,849 ‫يجمعك رابط مع الطاقة الإبداعية. 248 00:22:33,937 --> 00:22:39,147 ‫أنت بشري ويمكنك التحكم بالقوة السحرية؟ 249 00:22:41,028 --> 00:22:42,318 ‫أجل. 250 00:22:42,863 --> 00:22:45,123 ‫إذاً أنت مختلف حقاً. 251 00:22:45,199 --> 00:22:47,489 ‫هذا ما يقوله الجميع، 252 00:22:47,576 --> 00:22:50,196 ‫لكنهم يريدونني أن أفعل أموراً مختلفة. 253 00:22:50,287 --> 00:22:53,207 ‫أريد المساعدة. أريد أن أنهي كل هذا القتال. 254 00:22:53,290 --> 00:22:57,090 ‫أريد أن أعيد التوازن، لكنني لا أعرف كيف. 255 00:22:57,878 --> 00:23:00,418 ‫لهذا يجب أن أجد هذه النبوءة، 256 00:23:00,506 --> 00:23:04,046 ‫لأرى بنفسي ما يُفترض بي أن أفعله. 257 00:23:08,972 --> 00:23:11,182 ‫سأساعدك لتجد ما تحتاج إليه. 258 00:23:11,266 --> 00:23:12,636 ‫- أجل! ‫- مرحى! 259 00:23:13,477 --> 00:23:15,937 ‫يجب أن تروا شيئاً. 260 00:23:42,381 --> 00:23:43,721 ‫وصلنا. 261 00:23:49,012 --> 00:23:51,812 ‫مهلاً. الرمز. 262 00:23:54,226 --> 00:23:57,396 ‫إذاً، هل الرمز هو خريطة؟ 263 00:23:57,479 --> 00:23:59,269 ‫هل ستقودنا إلى النبوءة؟ 264 00:23:59,940 --> 00:24:05,820 ‫يظهر الرمز موقع أربعة كائنات قديمة ‫من المصنع. 265 00:24:05,904 --> 00:24:10,124 ‫القدامى؟ هل هم حقيقيون؟ ‫ظننت أنهم مجرد أساطير. 266 00:24:10,200 --> 00:24:13,200 ‫تنبع جميع الأساطير من مكان ما. 267 00:24:13,287 --> 00:24:18,537 ‫لكن لتجدوهم، عليكم أن تغامروا ‫إلى أبعد أصقاع عالمنا. 268 00:24:19,209 --> 00:24:22,459 ‫شيخ السماء وشيخ الجبل 269 00:24:22,546 --> 00:24:26,216 ‫وشيخ الماء وشيخ الغابة. 270 00:24:26,717 --> 00:24:30,467 ‫حين تجدهم، عليك أن تصغي إلى حكمتهم. 271 00:24:30,554 --> 00:24:34,684 ‫حينها، قد تجد ما تبحث عنه. 272 00:24:38,270 --> 00:24:39,900 ‫شكراً على المساعدة. 273 00:24:40,480 --> 00:24:41,860 ‫لن أخذلك. 274 00:24:41,940 --> 00:24:45,240 ‫ينتظرك طريق طويل أيها "الذئب العظيم". 275 00:24:45,319 --> 00:24:47,779 ‫لن يكون الطريق سهلاً. 276 00:24:49,239 --> 00:24:51,409 ‫لكنه لن يواجهه بمفردك. 277 00:24:51,992 --> 00:24:54,122 ‫هذا سيرشد طريقك. 278 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 ‫هذه مغامرة حقة! 279 00:26:12,322 --> 00:26:14,322 ‫ترجمة "موريال ضو"