1 00:00:41,792 --> 00:00:43,172 СЕДЕМНАЙСЕТА ГЛАВА, 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,342 В която Вълчун следва съня си 3 00:01:59,578 --> 00:02:00,578 Ехо? 4 00:02:00,662 --> 00:02:01,662 Мамо? 5 00:02:02,164 --> 00:02:04,254 Чаках те. 6 00:02:04,333 --> 00:02:06,713 Много дълго чаках. 7 00:02:07,419 --> 00:02:10,709 Но нищо. Сега си тук. 8 00:02:10,797 --> 00:02:13,427 Ти не си мама. Коя си? 9 00:02:13,509 --> 00:02:14,929 Приятелка. 10 00:02:15,010 --> 00:02:17,760 Мога да ти разкрия истината. 11 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 Истината ли? 12 00:02:18,972 --> 00:02:20,022 За какво? 13 00:02:20,098 --> 00:02:23,978 Не искаш ли да знаеш кой си всъщност? 14 00:02:37,366 --> 00:02:39,486 Пух, какво правиш? 15 00:02:42,120 --> 00:02:43,410 Вълчо? 16 00:02:43,497 --> 00:02:45,207 Къде тръгна? 17 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 Зандра. 18 00:02:54,049 --> 00:02:55,799 Така ти се пада... 19 00:02:55,884 --> 00:02:57,264 Зандра? 20 00:02:57,344 --> 00:03:00,314 Вълчо излезе. Май ходи насън. 21 00:03:07,771 --> 00:03:09,311 Казах ти! 22 00:03:09,398 --> 00:03:10,938 Къде отива? 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,364 Да го събудим и да го питаме. 24 00:03:14,444 --> 00:03:16,664 Вълчо! 25 00:03:17,906 --> 00:03:19,196 Простете. 26 00:03:19,283 --> 00:03:21,083 Хулигани. 27 00:03:23,912 --> 00:03:24,962 Сега какво? 28 00:03:38,468 --> 00:03:39,968 Никакъв ефект. 29 00:03:41,346 --> 00:03:43,346 Поне опита, Пух. 30 00:03:45,893 --> 00:03:47,193 Сега пък какво? 31 00:03:48,103 --> 00:03:50,903 Не знам. Защо ти не измислиш нещо? 32 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 Да го гъделичкаме. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,032 Измисли нещо по-добро. 34 00:03:57,112 --> 00:04:02,742 Няма как да не се събудиот гъделичкащи филизи. 35 00:04:03,785 --> 00:04:04,905 Къде изчезна? 36 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Ето го там. 37 00:04:10,375 --> 00:04:11,915 Речната лаборатория. 38 00:04:27,851 --> 00:04:28,891 Не! 39 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 Да му се не види. 40 00:04:48,163 --> 00:04:50,123 Да не го изпускаме! 41 00:04:50,207 --> 00:04:53,627 Какво? Не. Нека не бързаме. 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Забавно е! 43 00:05:00,425 --> 00:05:01,715 Какво е това? 44 00:05:01,802 --> 00:05:03,012 Рекиче. 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,135 С него речните елфини оформят потоците. 46 00:05:07,099 --> 00:05:08,389 Ще ни изяде ли? 47 00:05:08,475 --> 00:05:10,725 Не, Стрък. То се храни с кал. 48 00:05:16,149 --> 00:05:17,479 Зандра? 49 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 Къде води тази пещера? 50 00:05:28,078 --> 00:05:31,328 Не се отказвай. Очаквам те. 51 00:05:43,552 --> 00:05:45,432 О, не, не... 52 00:05:45,512 --> 00:05:46,932 Дръж се, Стрък. 53 00:05:57,983 --> 00:06:00,153 Пак ли това място? 54 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 Да намерим Вълчун, преди старата... 55 00:06:02,988 --> 00:06:05,318 Я виж ти...- Страхотно. 56 00:06:05,407 --> 00:06:07,327 ...кой е дошъл. 57 00:06:07,409 --> 00:06:12,079 Простете, г-жо Ракообразна,видяхте ли къде отиде приятелят ни? 58 00:06:12,164 --> 00:06:13,674 Да, видях. 59 00:06:13,749 --> 00:06:15,829 Дори не спря да поздрави. 60 00:06:15,918 --> 00:06:18,588 Просто отплува, сякаш си е у дома. 61 00:06:19,171 --> 00:06:21,421 Плува насън? 62 00:06:21,507 --> 00:06:23,297 Нещата стават сериозни. 63 00:06:23,383 --> 00:06:26,143 Абсолютна наглост! 64 00:06:26,220 --> 00:06:27,220 Благодаря! 65 00:06:27,304 --> 00:06:32,604 Дойдох тук да търся мир и тишина,но накъдето и да се обърна... 66 00:06:44,404 --> 00:06:46,324 Малко остава. 67 00:06:49,493 --> 00:06:50,543 Вълчуне? 68 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Не знам къде сме, но тръпки ме побиват. 69 00:06:54,498 --> 00:06:57,708 Теб ли те побиват? Плашливият съм аз. 70 00:06:57,793 --> 00:07:01,513 Супер! Това, че ти се боиш,ме уплаши още повече! 71 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 Приближаваш. 72 00:08:15,162 --> 00:08:18,872 Скоро всичко ще излезе наяве. 73 00:08:19,416 --> 00:08:20,536 Вълчо! 74 00:08:33,054 --> 00:08:34,604 Вълчуне! 75 00:08:35,765 --> 00:08:37,095 Професоре! 76 00:08:37,183 --> 00:08:39,693 Как да го разбирам?- Той спи, сър. 77 00:08:39,770 --> 00:08:41,560 Това го виждам. 78 00:08:50,447 --> 00:08:51,447 Добро утро. 79 00:08:51,532 --> 00:08:55,162 Никакви такива.Тук е забранено да се влиза! 80 00:08:55,661 --> 00:08:57,701 Какви игрички играете? 81 00:08:57,788 --> 00:08:59,708 Дълго е за разправяне. 82 00:08:59,790 --> 00:09:03,170 Събудих се и видях, че Вълчун е станал. 83 00:09:03,252 --> 00:09:04,252 После... 84 00:09:05,629 --> 00:09:07,379 Стана случайно, сър. 85 00:09:07,464 --> 00:09:10,974 Ние просто... се поизгубихме. 86 00:09:11,051 --> 00:09:13,971 Поизгубили сте се? Меко казано. 87 00:09:14,054 --> 00:09:16,644 А това е недопустимо тук. 88 00:09:16,723 --> 00:09:18,143 Защо, къде сме? 89 00:09:18,725 --> 00:09:20,225 На едно място. 90 00:09:20,310 --> 00:09:25,270 Но не е важно. Забранено, но маловажно. 91 00:09:30,988 --> 00:09:33,238 Професоре, къде води това? 92 00:09:33,323 --> 00:09:35,493 Няма значение. Трябва да спите. 93 00:09:35,576 --> 00:09:39,616 Прав сте, сър. Трябва да спим. 94 00:09:39,705 --> 00:09:40,705 И да кротувате. 95 00:09:40,789 --> 00:09:43,829 Точно така. И да кротуваме. 96 00:09:43,917 --> 00:09:46,667 Знаете ли пътя за общежитието? 97 00:09:46,753 --> 00:09:49,423 За да спим. И да кротуваме. 98 00:09:54,303 --> 00:09:56,053 Кривчо ще ви упъти. 99 00:09:56,138 --> 00:09:58,218 Но не се връщайте тук. 100 00:09:58,307 --> 00:09:59,927 Ясно? Твърде е... 101 00:10:02,144 --> 00:10:03,484 маловажно. 102 00:10:03,562 --> 00:10:07,112 Но...- Хайде! Да вървим да кротуваме. 103 00:10:20,287 --> 00:10:23,997 И мислиш, че гласът те е воделкъм онзи проход? 104 00:10:25,250 --> 00:10:27,340 Докъде ли води? 105 00:10:27,419 --> 00:10:31,509 Не знам.Но Вещумел явно не иска да разбера. 106 00:10:31,590 --> 00:10:34,640 Крие нещо. Сигурен съм. 107 00:10:34,718 --> 00:10:38,888 Може би жената, чийто е гласът,ще ми каже какво е. 108 00:10:38,972 --> 00:10:43,602 Не бива да се доверявамена странни гласове от сънища, Вълчо. 109 00:10:43,685 --> 00:10:49,315 А и ако Вещумел те спипа край прохода,лошо ти се пише. 110 00:10:49,399 --> 00:10:52,779 На ръба си. А ако те върне вкъщи? 111 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 Май сте прави. Но ако пак сънувам същото? 112 00:10:56,657 --> 00:10:59,367 Имаш нужда от нов сън. 113 00:11:00,619 --> 00:11:03,159 Здравей, Онайра. Не те видях там. 114 00:11:03,247 --> 00:11:05,707 Кошмари ли сънуваш? 115 00:11:06,458 --> 00:11:07,918 Да, нещо такова. 116 00:11:08,001 --> 00:11:12,051 Да отидем в Лабораторията на съняи да ти намерим нов. 117 00:11:12,130 --> 00:11:14,840 Чудесна идея. Още утре рано сутринта. 118 00:11:14,925 --> 00:11:19,465 А дотогава лично ще следяда не ходиш насън. 119 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 И колко време ще отнеме? 120 00:11:25,310 --> 00:11:26,440 Малко. 121 00:11:26,520 --> 00:11:29,150 Но зависи какъв сън иска. 122 00:11:29,231 --> 00:11:31,941 Мога да избирам? Страхотно. 123 00:11:32,025 --> 00:11:34,355 Хайде всички да се възползваме. 124 00:11:34,444 --> 00:11:38,284 Не, благодаря.Доволен съм от сегашния ми сън. 125 00:11:38,365 --> 00:11:40,865 С листата ли?- Именно. 126 00:11:41,952 --> 00:11:44,912 Какъв е този сън?- Много ще ти хареса. 127 00:11:44,997 --> 00:11:48,167 Значи, първо сънувам, че съм листо. 128 00:11:48,250 --> 00:11:50,590 Вися си, както се полага. 129 00:11:50,669 --> 00:11:53,339 Но после се извива бурен вятър! 130 00:11:53,422 --> 00:11:56,092 И писвам: "Не, какво да правя?". 131 00:11:56,175 --> 00:11:59,255 Държа се здраво, а после вятърът утихва. 132 00:11:59,344 --> 00:12:00,354 И се спасявам. 133 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 И пак си вися, както се полага,но тогава... 134 00:12:04,183 --> 00:12:05,733 Много интересен сън. 135 00:12:05,809 --> 00:12:09,309 Но е твърде листен за моя вкус. 136 00:12:09,396 --> 00:12:11,686 Жалко, че Блип не дойде. 137 00:12:12,191 --> 00:12:14,361 Той не харесва лабораторията. 138 00:12:14,443 --> 00:12:16,993 Била твърде непредсказуема. 139 00:12:17,738 --> 00:12:19,738 Но на теб ще ти хареса, Вълчо. 140 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 Простете.- Варда. 141 00:12:37,216 --> 00:12:38,216 Пази се! 142 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Помогнете ми.- На три. 143 00:12:40,344 --> 00:12:42,514 Едно, две... 144 00:12:42,596 --> 00:12:44,426 Подай ми го. Благодаря. 145 00:12:44,515 --> 00:12:47,635 Готино! Какви са тези нещица? 146 00:12:47,726 --> 00:12:49,306 Това са сънищата. 147 00:12:49,394 --> 00:12:52,694 Предстои да бъдат изпратени на хората. 148 00:12:52,773 --> 00:12:55,233 Но само да ги видиш на свобода! 149 00:12:55,317 --> 00:12:56,647 На свобода? 150 00:12:59,780 --> 00:13:00,950 Опа. 151 00:13:03,867 --> 00:13:04,907 Не, не! 152 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 Ето там! 153 00:13:06,286 --> 00:13:08,326 Дръж го! Помощ!- Тук е! 154 00:13:08,413 --> 00:13:10,213 Помагайте.- Внимавай! 155 00:13:11,291 --> 00:13:12,541 Дръж! 156 00:13:16,922 --> 00:13:19,842 Гледам и не вярвам на ушите си! 157 00:13:19,925 --> 00:13:21,795 Малката Онайра ли е това? 158 00:13:23,220 --> 00:13:24,970 Добре дошла у дома, Они. 159 00:13:26,098 --> 00:13:27,138 У дома ли? 160 00:13:27,224 --> 00:13:29,814 А какво имаме тук? 161 00:13:29,893 --> 00:13:32,153 Някаква шарена сбирщина? 162 00:13:32,229 --> 00:13:35,729 И несъмнено с вкус към приключенията. 163 00:13:35,816 --> 00:13:39,896 Опитът ми подсказва,че планирате експедиция. 164 00:13:39,987 --> 00:13:41,527 А аз имам богат опит. 165 00:13:43,073 --> 00:13:45,373 Капитан Амелия Спрингхарт. 166 00:13:46,451 --> 00:13:50,961 Приятелите ми викат Мили,а враговете не смеят да ме назоват. 167 00:13:51,039 --> 00:13:52,419 Харесвам я. 168 00:13:52,499 --> 00:13:54,629 Хайде, влизайте вътре. 169 00:14:03,177 --> 00:14:05,887 Какво те води у дома, Они? 170 00:14:05,971 --> 00:14:09,021 Вълчо сънува кошмари. 171 00:14:09,099 --> 00:14:11,559 Може ти да му намериш нов сън. 172 00:14:11,643 --> 00:14:14,483 Кошмари? Не може така. 173 00:14:14,563 --> 00:14:17,233 Не е точно кошмар. 174 00:14:17,316 --> 00:14:20,936 Но покрай негосе забърквам в неприятности. 175 00:14:21,695 --> 00:14:24,485 Не се тревожи, Въло. Ще оправим работата. 176 00:14:24,573 --> 00:14:26,203 Остави това на мен. 177 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 Така, всяко нещо по реда си. 178 00:14:29,578 --> 00:14:34,248 Ако ще тръгваме на приключение,нека не се размотаваме. 179 00:14:34,333 --> 00:14:37,173 Да обявим началото на експедицията. 180 00:14:37,753 --> 00:14:40,263 Бързо ще ти намерим нов сън. 181 00:14:40,339 --> 00:14:43,339 Да не ми е името Мили Спрингхарт! 182 00:14:57,314 --> 00:14:59,574 Не е ли прекрасно, Вълчо? 183 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 Не съм била у дома от векове. 184 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 Защо Онайра все казва, че си е у дома? 185 00:15:09,493 --> 00:15:11,913 Не знаеш ли? Израснала е тук. 186 00:15:13,205 --> 00:15:15,915 Отгледана е от сънища. 187 00:15:15,999 --> 00:15:17,749 Отгледана от сънища? 188 00:15:17,835 --> 00:15:20,295 Въло, яви се веднага! 189 00:15:38,230 --> 00:15:40,610 Всички тези същества са сънища? 190 00:15:40,691 --> 00:15:42,611 Свободни сънища. 191 00:15:42,693 --> 00:15:44,533 Красиви са, нали? 192 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Да, определено. 193 00:15:46,530 --> 00:15:49,950 Кажи сега, Въло.Какви са предпочитанията ти? 194 00:15:50,033 --> 00:15:53,003 Виждаш ми се авантюрист.- Благодаря. 195 00:15:53,078 --> 00:15:54,658 Страх от височини?- Не. 196 00:15:54,746 --> 00:15:56,746 Фен на патици? 197 00:15:56,832 --> 00:15:57,832 Да, да речем. 198 00:15:57,916 --> 00:16:00,956 Харесваш ли жълтия цвят? 199 00:16:01,837 --> 00:16:03,587 Да. 200 00:16:05,215 --> 00:16:09,675 Мисля, че търсимнещо малко по-необичайно, нали? 201 00:16:09,761 --> 00:16:11,761 Я сам си избери. 202 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 Защо не този?- Този? 203 00:16:19,146 --> 00:16:21,356 Наистина си авантюрист. 204 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 Обичам предизвикателствата. 205 00:16:23,525 --> 00:16:25,985 Добре, Въло, така да бъде. 206 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 Този конкретен сън е близо до границата. 207 00:16:29,907 --> 00:16:33,537 Но теб май не те е страх от опасности.Потегляме! 208 00:16:42,044 --> 00:16:45,764 За каква граница говори Спрингхарт? 209 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 Опасна ли е? 210 00:16:47,174 --> 00:16:51,354 Не бих казала.Опустошителите си стоят отвъд нея. 211 00:16:51,428 --> 00:16:52,548 Опустошители? 212 00:16:52,638 --> 00:16:55,678 Съновия е на границата на нашата... 213 00:16:56,767 --> 00:16:58,517 и тяхната територия. 214 00:16:59,561 --> 00:17:04,651 Колкото повече се доближаваме до нея,толкова по-несигурно става. 215 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 Понякога е малко труднода се намери верният път, 216 00:17:08,904 --> 00:17:12,534 но там са най-интересните сънища. 217 00:17:12,616 --> 00:17:15,076 А какво става отвъд границата? 218 00:17:15,160 --> 00:17:19,250 Сънищата, прекосили границата,се превръщат в кошмари. 219 00:17:19,330 --> 00:17:20,370 В кошмари? 220 00:17:20,457 --> 00:17:24,957 Да. Опустошителите ловят кошмарисъщо както ние ловим сънища. 221 00:17:30,175 --> 00:17:34,385 Стойте близо един до друг,наближаваме границата. 222 00:17:34,471 --> 00:17:38,891 Да беше избрал някой кротичък сън, Вълчо. 223 00:17:43,063 --> 00:17:45,363 Има някой... 224 00:17:47,985 --> 00:17:50,145 Чаках те. 225 00:17:52,573 --> 00:17:54,703 Някой чу ли това? 226 00:18:12,593 --> 00:18:14,553 Тихо, Въло. 227 00:18:14,636 --> 00:18:18,516 Тук всичко става малко по-непредсказуемо. 228 00:18:18,599 --> 00:18:21,479 И не всичко е каквото изглежда. 229 00:18:44,333 --> 00:18:46,633 Чакайте, виждам нещо друго. 230 00:18:48,337 --> 00:18:52,417 Опустошители.Какво правят от нашата страна? 231 00:18:53,550 --> 00:18:56,050 Изглежда преследват кошмар. 232 00:18:56,929 --> 00:18:58,349 Кошмар? 233 00:18:59,097 --> 00:19:03,387 Няма страшно. Само не издавайте нито звук. 234 00:19:11,109 --> 00:19:12,779 Кошмар! 235 00:19:14,947 --> 00:19:16,197 Бягай, народе! 236 00:19:20,452 --> 00:19:21,702 Дръж! 237 00:19:28,168 --> 00:19:29,288 Благодаря. 238 00:19:30,379 --> 00:19:31,799 Къде е Вълчун? 239 00:19:37,219 --> 00:19:41,349 Въло! 240 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Там няма да откриеш истината. 241 00:19:51,483 --> 00:19:53,823 Въло? 242 00:19:56,196 --> 00:19:57,236 Въло! 243 00:19:58,574 --> 00:20:00,914 Имам да ти разказвам много. 244 00:20:03,787 --> 00:20:05,117 Коя си ти? 245 00:20:09,334 --> 00:20:12,174 Ако наистина е той... 246 00:20:12,254 --> 00:20:13,554 Професор Вещумел? 247 00:20:16,550 --> 00:20:20,550 ...ще се погрижа да не узнаена какво е способен. 248 00:20:25,517 --> 00:20:28,437 Какво е това, което криеш от мен? 249 00:20:30,272 --> 00:20:32,362 Ще ти кажа, когато си готов. 250 00:20:32,441 --> 00:20:35,691 Заслужавам да знам! 251 00:20:35,777 --> 00:20:37,607 Чак когато си готов! 252 00:20:54,546 --> 00:20:56,836 Екскалибум?- Има се за велик. 253 00:20:56,924 --> 00:20:58,934 Екскалибум! 254 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Чухте ли? Има се за велик. 255 00:21:02,679 --> 00:21:04,099 Ти си никой. 256 00:21:04,181 --> 00:21:05,181 Горкият. 257 00:21:06,058 --> 00:21:07,978 Много ти се насъбра. 258 00:21:09,895 --> 00:21:11,645 Не се бой, дете. 259 00:21:11,730 --> 00:21:12,730 Коя си ти? 260 00:21:22,449 --> 00:21:23,989 Името ми е Никс. 261 00:21:24,076 --> 00:21:25,576 Никс? 262 00:21:25,661 --> 00:21:28,041 Чакай, чувал съм за теб. 263 00:21:28,121 --> 00:21:30,541 Убила си родителите на Зандра. 264 00:21:31,708 --> 00:21:34,208 Не вярвай на всичко, което чуеш. 265 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Лъжат те, човеко. 266 00:21:38,173 --> 00:21:39,723 Но ти го знаеш. 267 00:21:39,800 --> 00:21:43,800 Приятелите ми не биха...- Не става дума за тях. 268 00:21:43,887 --> 00:21:44,927 Нали? 269 00:21:50,352 --> 00:21:52,352 Знам кой си. 270 00:21:52,437 --> 00:21:55,107 Знам и на какво си способен. 271 00:21:57,568 --> 00:22:00,238 Ти ще промениш света, Уилям. 272 00:22:00,737 --> 00:22:02,407 Откъде знаеш името ми? 273 00:22:04,074 --> 00:22:06,544 Знам повече, отколкото мислиш. 274 00:22:09,204 --> 00:22:10,464 Ето го! 275 00:22:10,539 --> 00:22:13,169 Намери ме, когато си готов.- Чакай! 276 00:22:14,293 --> 00:22:16,753 Добре ли си? Какво стана? 277 00:22:16,837 --> 00:22:17,837 Аз... 278 00:22:22,467 --> 00:22:23,757 Не съм сигурен. 279 00:22:24,386 --> 00:22:27,426 Да, така става тук понякога. 280 00:22:40,027 --> 00:22:44,527 Просто го сложи на главата си,преди да заспиш. 281 00:22:46,241 --> 00:22:48,241 И ще ме споходи нов сън? 282 00:22:48,744 --> 00:22:52,584 И ще забравя всичко за тайнствения проход? 283 00:22:55,834 --> 00:22:58,844 Ти всъщност не искаш нов сън, нали? 284 00:23:02,674 --> 00:23:05,514 Разбирам. Сънищата ни са специални. 285 00:23:05,594 --> 00:23:09,644 Моите сънища знаят за мен повече,отколкото всеки друг. 286 00:23:22,444 --> 00:23:23,454 Вълчо? 287 00:23:29,952 --> 00:23:30,952 Вълчо. 288 00:25:12,054 --> 00:25:14,064 Превод на субтитритеБоряна Богданова