1 00:00:35,994 --> 00:00:40,874 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,172 "الفصل 17" 3 00:00:43,252 --> 00:00:46,342 "حين يتبع (الفتى الذئب) أحلامه" 4 00:01:59,578 --> 00:02:00,578 مرحباً؟ 5 00:02:00,662 --> 00:02:01,662 أمي؟ 6 00:02:02,164 --> 00:02:04,254 كنت بانتظارك. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,713 أنتظرك منذ وقت طويل جداً. 8 00:02:07,419 --> 00:02:10,709 لكن لا بأس. أنت هنا الآن. 9 00:02:10,797 --> 00:02:13,427 لست أمي. من أنت؟ 10 00:02:13,509 --> 00:02:14,929 صديقة. 11 00:02:15,010 --> 00:02:17,760 صديقة يمكنها أن تخبرك الحقيقة. 12 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 الحقيقة؟ 13 00:02:18,972 --> 00:02:20,022 أي حقيقة؟ 14 00:02:20,098 --> 00:02:23,978 ألا تريد أن تعرف من تكون فعلاً؟ 15 00:02:37,366 --> 00:02:39,486 ماذا تفعلين يا "فلوف"؟ 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,410 "وولفي"؟ 17 00:02:43,497 --> 00:02:45,207 إلى أين يذهب؟ 18 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 يا "زاندرا". 19 00:02:54,049 --> 00:02:55,799 في وجهك المشع… 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,264 "زاندرا"؟ 21 00:02:57,344 --> 00:03:00,314 رحل "وولفي". أظن أنه يسير في نومه. 22 00:03:07,771 --> 00:03:09,311 قلت لك. 23 00:03:09,398 --> 00:03:10,938 إلى أين يذهب؟ 24 00:03:11,024 --> 00:03:14,364 يجب أن نوقظه ونسأله. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,664 "وولفي"! 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,196 عفواً! 27 00:03:19,283 --> 00:03:21,083 مزعجون! 28 00:03:23,912 --> 00:03:24,962 ماذا نفعل الآن؟ 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,968 هذا لم ينجح. 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,346 لكن محاولة جيدة يا "فلوف". 31 00:03:45,893 --> 00:03:47,193 ماذا نفعل الآن؟ 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,903 لا أعرف. لم لا تبتكر أنت خطة؟ 33 00:03:52,149 --> 00:03:53,609 ماذا لو دغدغناه؟ 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,032 لم لا تبتكر خطة أفضل؟ 35 00:03:57,112 --> 00:04:00,072 من المستحيل أن يبقى نائماً وسط جولة من… 36 00:04:00,157 --> 00:04:02,737 فروع الدغدغة. 37 00:04:03,785 --> 00:04:04,905 إلى أين ذهب؟ 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 هناك. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,915 إنه يدخل مختبر النهر. 40 00:04:27,851 --> 00:04:28,891 لا! 41 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 بئس البسكويت! 42 00:04:48,163 --> 00:04:50,123 - هيا يا "سبراوت". لا يمكن أن نضيّعه.- صحيح. 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,627 ماذا؟ لا. لا داعي للتهوّر. 44 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 مهلاً، هذا ممتع! 45 00:05:00,425 --> 00:05:01,715 ما هذا؟ 46 00:05:01,802 --> 00:05:03,012 هذا ثعبان النهر. 47 00:05:03,095 --> 00:05:06,135 يستخدم "سبرايت" الأنهر أمثالهلتحديد شكل الأنهر والجداول. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,389 هل سيأكلنا؟ 49 00:05:08,475 --> 00:05:10,725 لا يا "سبراوت". إنه يأكل التراب. 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,479 يا "زاندرا"؟ 51 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 إلى أين يؤدي ذاك الكهف؟ 52 00:05:28,078 --> 00:05:31,328 لا تستسلم الآن. أنا بانتظارك. 53 00:05:43,552 --> 00:05:45,432 لا. 54 00:05:45,512 --> 00:05:46,932 تمسّك يا "سبراوت". 55 00:05:57,983 --> 00:06:00,153 ليس هذا المكان مجدداً. 56 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 هيا يا "سبراوت".لنجد "الفتى الذئب" قبل ذاك… 57 00:06:02,988 --> 00:06:05,318 - عجباً.- عظيم. 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,327 انظروا من هنا. 59 00:06:07,409 --> 00:06:12,079 عفواً يا سيدة "كركند".هل رأيت من أي اتجاه ذهب صديقنا؟ 60 00:06:12,164 --> 00:06:13,674 أجل، رأيته. 61 00:06:13,749 --> 00:06:15,829 لم يتوقف لإلقاء التحية حتى. 62 00:06:15,918 --> 00:06:18,588 بل سبح إلى هناك كأنه يملك المكان. 63 00:06:19,171 --> 00:06:21,421 يسبح وهو نائم؟ 64 00:06:21,507 --> 00:06:23,297 هذه مسألة خطيرة. 65 00:06:23,383 --> 00:06:26,143 يا لقلة الاحترام! 66 00:06:26,220 --> 00:06:27,220 شكراً لك! 67 00:06:27,304 --> 00:06:32,604 آتي إلى هنا لأعيش بهدوء وسلام،وكلما استدرت… 68 00:06:44,404 --> 00:06:46,324 لم يتبق الكثير. 69 00:06:49,493 --> 00:06:50,543 أيها "الفتى الذئب"؟ 70 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 لا أعرف أين نحن، لكن هذا المكان يخيفني. 71 00:06:54,498 --> 00:06:57,708 يخيفك؟ أنا من يُفترض به أن يخاف. 72 00:06:57,793 --> 00:07:01,513 عظيم. الآن أصبحت خائفاً أكثر لأنك خائفة! 73 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 أنت تقترب. 74 00:08:15,162 --> 00:08:18,872 قريباً سيُكشف كل شيء. 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,536 "وولفي"! 76 00:08:33,054 --> 00:08:34,604 "الفتى الذئب"! 77 00:08:35,765 --> 00:08:37,095 البروفسور "لاكسكرافت"! 78 00:08:37,183 --> 00:08:39,693 - ما معنى هذا؟- إنه نائم يا سيدي. 79 00:08:39,770 --> 00:08:41,560 أرى ذلك. 80 00:08:50,447 --> 00:08:51,447 صباح الخير. 81 00:08:51,532 --> 00:08:55,162 لا تصبّح عليّ يا فتى.يُمنع منعاً باتاً دخول هذه المنطقة. 82 00:08:55,661 --> 00:08:57,701 ماذا تظنون أنتم الـ3 أنك تفعلون؟ 83 00:08:57,788 --> 00:08:59,708 كان أمامنا عمل كثير. 84 00:08:59,790 --> 00:09:03,170 استيقظت ووجدت "الفتى الذئب" خارج سريره. 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,252 ثم… 86 00:09:05,629 --> 00:09:07,379 كان هذا حادثاً يا سيدي. 87 00:09:07,464 --> 00:09:09,764 كنا… 88 00:09:09,842 --> 00:09:10,972 تهنا قليلاً. 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,971 تهتم قليلاً؟ بل تهتم كثيراً. 90 00:09:14,054 --> 00:09:16,644 وهذا ليس مكان تتوهون فيه،لا قليلاً ولا كثيراً. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,143 لماذا؟ أين نحن؟ 92 00:09:18,725 --> 00:09:20,225 في مكان ما. 93 00:09:20,310 --> 00:09:25,270 لكن في مكان غير مهم. محرّم لكن غير مهم. 94 00:09:30,988 --> 00:09:33,238 أيها البروفسور، إلى أين يؤدي ذلك الممر؟ 95 00:09:33,323 --> 00:09:35,493 انس أمره. يجب أن تكونوا نياماً. 96 00:09:35,576 --> 00:09:39,616 أنت محق يا سيدي. يجب أن نكون نياماً. 97 00:09:39,705 --> 00:09:40,705 ولا تلفتوا الأنظار. 98 00:09:40,789 --> 00:09:43,829 تماماً. ولا نلفت الأنظار. 99 00:09:43,917 --> 00:09:46,667 أتعرف كيف يمكننا العودة إلى مهجعنا؟ 100 00:09:46,753 --> 00:09:49,423 لكي ننام. ولا نلفت الأنظار. 101 00:09:54,303 --> 00:09:56,053 سيرشدكم "سكوينت". 102 00:09:56,138 --> 00:09:58,218 لكن يجب ألّا تعودوا إلى هنا أبداً. 103 00:09:58,307 --> 00:09:59,927 هل تفهمونني؟ هذا فعلاً… 104 00:10:02,144 --> 00:10:03,484 غير مهم. 105 00:10:03,562 --> 00:10:07,112 - لكن…- هيا. لنذهب ولا نلفت الأنظار. 106 00:10:20,287 --> 00:10:23,997 وتظن أن الصوت كان يرشدكإلى ذاك الممر المخيف؟ 107 00:10:25,250 --> 00:10:27,340 إلى أين يقود الممر برأيك؟ 108 00:10:27,419 --> 00:10:31,509 لا أعرف. لكن من الواضح أن "لاكسكرافت"لا يريدني أن أكتشف الأمر. 109 00:10:31,590 --> 00:10:34,640 إنه يخفي شيئاً. أنا متأكد. 110 00:10:34,718 --> 00:10:38,888 أظن أنه أياً كانت صاحبة الصوت،فيمكنها أن تخبرني. 111 00:10:38,972 --> 00:10:43,602 لا أظن أن علينا أن نثق بأصوات غريبةمن الأحلام يا "وولفي". 112 00:10:43,685 --> 00:10:49,315 أجل، وإن وجدك "لاكسكرافت" قرب ذاك الممرمجدداً، فلن يُسر بذلك. 113 00:10:49,399 --> 00:10:52,779 نحن في موقف حساس بالفعل.ماذا لو أعادك إلى ديارك؟ 114 00:10:53,403 --> 00:10:56,573 ربما أنت محقة.لكن ماذا لو راودني الحلم نفسه من جديد؟ 115 00:10:56,657 --> 00:10:59,367 ربما تحتاج إلى حلم جديد. 116 00:11:00,619 --> 00:11:03,159 مرحباً يا "أونايرا". لم نرك. 117 00:11:03,247 --> 00:11:05,707 هل تراودك كوابيس؟ 118 00:11:06,458 --> 00:11:07,918 أجل. نوعاً ما. 119 00:11:08,001 --> 00:11:12,051 يجب أن نذهب إلى مختبر الأحلامونأتيك بحلم جديد. 120 00:11:12,130 --> 00:11:14,840 فكرة رائعة. سنذهب في الصباح. 121 00:11:14,925 --> 00:11:19,465 وفي هذا الوقت،لن تمشي في نومك وأنت تحت إشرافي. 122 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 كم سيستغرق ذلك؟ 123 00:11:25,310 --> 00:11:26,440 ليس طويلاً. 124 00:11:26,520 --> 00:11:29,150 لكن هذا يعتمد على نوع الحلم الذي يريده. 125 00:11:29,231 --> 00:11:31,941 أيمكنني أن أختار؟ مدهش! 126 00:11:32,025 --> 00:11:34,355 مهلاً، يجب أن نحصل كلنا على أحلام جديدة. 127 00:11:34,444 --> 00:11:38,284 لا، شكراً. أنا سعيد جداً بحلمي الحالي. 128 00:11:38,365 --> 00:11:40,865 - حلم الورقة؟- حلم الورقة. 129 00:11:41,952 --> 00:11:44,912 - ما هو حلم الورقة؟- ستحبه يا "وولفي". 130 00:11:44,997 --> 00:11:48,167 حسناً، حين يبدأ، أكون ورقة. 131 00:11:48,250 --> 00:11:50,590 وأتسكع وأمضي الوقت كورقة. 132 00:11:50,669 --> 00:11:53,339 ثم تهب رياح قوية. 133 00:11:53,422 --> 00:11:56,092 وأقول، "لا! ماذا أفعل؟" 134 00:11:56,175 --> 00:11:59,255 وأتمسك جيداً ثم تهدأ الرياح. 135 00:11:59,344 --> 00:12:00,354 وأكون بأمان. 136 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 وأعود لأكون ورقة تمضي الوقت، ثم… 137 00:12:04,183 --> 00:12:05,733 يبدو هذا رائعاً. 138 00:12:05,809 --> 00:12:09,309 لكن أظن أن حلم الورق لا يعجبني. 139 00:12:09,396 --> 00:12:11,686 من المؤسف أن "بليب" لم يرغب في الحضور. 140 00:12:12,191 --> 00:12:14,361 "بليب" لا يحب مختبر الأحلام. 141 00:12:14,443 --> 00:12:16,993 يقول إنه غير قابل للتوقع. 142 00:12:17,738 --> 00:12:19,738 لكن أظن أنك ستحبه يا "وولفي". 143 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 - عفواً.- أنا أمر. 144 00:12:37,216 --> 00:12:38,216 - انتبه!- يا للهول. 145 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 - ساعدوني.- حسناً، اسمعوا جميعاً، عند 3. 146 00:12:40,344 --> 00:12:42,514 1، 2… 147 00:12:42,596 --> 00:12:44,426 أيمكنك أن تعطيني هذه؟ شكراً. 148 00:12:44,515 --> 00:12:47,635 رائع. ما هذه الأشياء الصغيرة؟ 149 00:12:47,726 --> 00:12:49,306 هذه هي الأحلام. 150 00:12:49,394 --> 00:12:52,694 هذه الأحلام تنتظر أن تُشحن إلى البشر. 151 00:12:52,773 --> 00:12:55,233 انتظر إلى أن تراها في البرية. 152 00:12:55,317 --> 00:12:56,647 في البرية؟ 153 00:12:59,780 --> 00:13:00,950 يا للهول! 154 00:13:03,867 --> 00:13:04,907 لا! 155 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 - هناك!- لا! 156 00:13:06,286 --> 00:13:08,326 - أمسك به! النجدة!- إنه هنا. 157 00:13:08,413 --> 00:13:10,213 - حسناً جميعاً.- انتبه! 158 00:13:11,291 --> 00:13:12,541 انتباه! 159 00:13:16,922 --> 00:13:19,842 ضربتني الرياح وبرمت عقلي! 160 00:13:19,925 --> 00:13:21,795 هل هذه "أونايرا" الصغيرة؟ 161 00:13:23,220 --> 00:13:24,970 أهلاً بك في ديارك يا "أوني". 162 00:13:26,098 --> 00:13:27,138 أهلاً بك في ديارك؟ 163 00:13:27,224 --> 00:13:29,814 ومن لدينا هنا؟ 164 00:13:29,893 --> 00:13:32,153 مجموعة من الصغار من أجناس مختلفة؟ 165 00:13:32,229 --> 00:13:35,729 أراهن أنكم تستمعون بالمغامرات أيضاً. 166 00:13:35,816 --> 00:13:39,896 أجل، تبدون كبعثة تنتظر الانطلاق. 167 00:13:39,987 --> 00:13:41,527 رأيت الكثير من أمثالكم. 168 00:13:43,073 --> 00:13:45,373 القبطان "أميليا سبرينغهارت". 169 00:13:46,451 --> 00:13:50,961 يسميني أصدقائي "ميلي"وأعدائي لا يجرؤون على ذكر اسمي. 170 00:13:51,039 --> 00:13:52,419 تعجبني. 171 00:13:52,499 --> 00:13:54,629 هيا بنا إذاً. لندخل. 172 00:14:03,177 --> 00:14:05,887 إذاً، لم عدت يا "أوني"؟ 173 00:14:05,971 --> 00:14:09,021 تراود "وولفي" الكوابيس. 174 00:14:09,099 --> 00:14:11,559 وفكرت أنك قد تجدين له حلماً جديداً. 175 00:14:11,643 --> 00:14:14,483 كوابيس؟ هذا ليس جيداً. 176 00:14:14,563 --> 00:14:17,233 ليس كابوساً بالتحديد. 177 00:14:17,316 --> 00:14:20,936 لكن... ملاحقته أوقعتني في متاعب. 178 00:14:21,695 --> 00:14:24,485 لا تقلق يا "وولفو". سنحل مشكلتك. 179 00:14:24,573 --> 00:14:26,203 دع الأمر لي. 180 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 أولاً، لنبدأ بالأهم. 181 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 إن كنا سنخوض مغامرة، 182 00:14:31,371 --> 00:14:34,251 فلن نهدر الوقت هنا كمجموعة من السحالي. 183 00:14:34,333 --> 00:14:37,173 لنبدأ هذه البعثة. 184 00:14:37,753 --> 00:14:40,263 سنأتيك بحلم جديد سريعاً، 185 00:14:40,339 --> 00:14:43,339 وإلّا، فلن يكون اسمي "ميلي سبرينغهارت". 186 00:14:57,314 --> 00:14:59,574 أليس هذا مدهشاً يا "وولفي"؟ 187 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 لم أعد إلى دياري منذ وقت طويل. 188 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 لم تقول "أونايرا" إن هذا المكان هو ديارها؟ 189 00:15:09,493 --> 00:15:11,913 ألم تكن تعرف؟ نشأت "أونايرا" هنا. 190 00:15:13,205 --> 00:15:15,915 ربّتها الأحلام تقريباً. 191 00:15:15,999 --> 00:15:17,749 ربّتها الأحلام؟ 192 00:15:17,835 --> 00:15:20,295 يا "وولفو"، تعال إلى هنا. 193 00:15:38,230 --> 00:15:40,610 هل هذه المخلوقات هي كلها أحلام؟ 194 00:15:40,691 --> 00:15:42,611 أحلام جامحة. 195 00:15:42,693 --> 00:15:44,533 أليست جميلة؟ 196 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 إنها جميلة فعلاً. 197 00:15:46,530 --> 00:15:49,950 حسناً إذاً يا "وولفو"، هل تريد حلماً معيناً؟ 198 00:15:50,033 --> 00:15:53,003 - تبدو ممن يحبون المغامرات.- شكراً. 199 00:15:53,078 --> 00:15:54,658 - هل تخشى المرتفعات؟- لا. 200 00:15:54,746 --> 00:15:56,746 هل تحب البط البري؟ 201 00:15:56,832 --> 00:15:57,832 أظن ذلك. 202 00:15:57,916 --> 00:16:00,956 هل تحب اللون الأصفر؟ 203 00:16:01,837 --> 00:16:03,587 نعم. 204 00:16:05,215 --> 00:16:09,675 نعم. أظن أننا نبحث عن شيء غير اعتيادي،أليس كذلك؟ 205 00:16:09,761 --> 00:16:11,761 ربما يجب أن تختار بنفسك. 206 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 - ماذا عن هذا؟- ذلك؟ 207 00:16:19,146 --> 00:16:21,356 أنت تحب المغامرات فعلاً. 208 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 وأنا أحب التحدي. 209 00:16:23,525 --> 00:16:25,985 حسناً يا "وولفو"، قبلت التحدي. 210 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 هذا الحلم تحديداً موجود قرب الحدود. 211 00:16:29,907 --> 00:16:33,537 لكن أشعر بأنك لا تخشى بعض الخطر.إلى الأمام! 212 00:16:42,044 --> 00:16:45,764 عن أي حدود تتكلم "سبرينغهارت"؟ 213 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 هل هذا خطير؟ 214 00:16:47,174 --> 00:16:51,354 لا. ليس فعلاً.يبقى الفوضويون عادة في جانبهم من الحدود. 215 00:16:51,428 --> 00:16:52,548 الفوضويون؟ 216 00:16:52,638 --> 00:16:55,678 تقع أرض الأحلام عند حدود عالمنا… 217 00:16:56,767 --> 00:16:58,517 وعالمهم. 218 00:16:59,561 --> 00:17:04,651 كلما اقتربنا أكثر من جهة الفوضويين،تصبح الأمور أقل استقراراً. 219 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 قد يكون من المربك أن تجد طريقك إلى هناك. 220 00:17:08,904 --> 00:17:12,534 لكن هناك تُوجد الأحلام الأكثر إثارة. 221 00:17:12,616 --> 00:17:15,076 ماذا يحصل في الجهة الأخرى من الحدود؟ 222 00:17:15,160 --> 00:17:19,250 الأحلام التي تعبر الحدود تصبح كوابيس. 223 00:17:19,330 --> 00:17:20,370 كوابيس؟ 224 00:17:20,457 --> 00:17:24,957 نعم. يمسك الفوضويون الأحلام،كما نمسك نحن الأحلام. 225 00:17:30,175 --> 00:17:34,385 ابقوا على مسافة قريبة. اقتربنا من الحدود. 226 00:17:34,471 --> 00:17:38,891 لم لم تختر حلماً حلواً وهادئاً يا "وولفي"؟ 227 00:17:43,063 --> 00:17:45,363 مهلاً! يُوجد شخص… 228 00:17:47,985 --> 00:17:50,145 كنت بانتظارك. 229 00:17:52,573 --> 00:17:54,703 هل سمع أحدكم ذلك؟ 230 00:18:12,593 --> 00:18:14,553 اثبت مكانك يا "وولفو". 231 00:18:14,636 --> 00:18:18,516 في هذا المكان،تصبح الأمور كلها غير متوقعة، 232 00:18:18,599 --> 00:18:21,479 ولا يبدو كل شيء على حقيقته. 233 00:18:44,333 --> 00:18:46,633 مهلاً. أرى شيئاً آخر. 234 00:18:48,337 --> 00:18:52,417 فوضويون.ماذا يفعلون في هذه الجهة من الحدود؟ 235 00:18:53,550 --> 00:18:56,050 يبدو أنهم يطاردون كابوساً. 236 00:18:56,929 --> 00:18:58,349 كابوس؟ 237 00:18:59,097 --> 00:19:03,387 ستكون الأمور على ما يُرام.لكن لا تصدروا أي صوت. 238 00:19:11,109 --> 00:19:12,779 كابوس! 239 00:19:14,947 --> 00:19:16,197 تحركوا بسرعة جميعاً! 240 00:19:20,452 --> 00:19:21,702 انتباه! 241 00:19:28,168 --> 00:19:29,288 شكراً. 242 00:19:30,379 --> 00:19:31,799 أين "الفتى الذئب"؟ 243 00:19:37,219 --> 00:19:41,349 "وولفو"؟ 244 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 لن تجد أي إجابات هناك. 245 00:19:51,483 --> 00:19:53,823 "وولفو"؟ 246 00:19:56,196 --> 00:19:57,236 "وولفو"؟ 247 00:19:58,574 --> 00:20:00,914 لديّ الكثير لأخبرك إياه. 248 00:20:03,787 --> 00:20:05,117 من أنت؟ 249 00:20:09,334 --> 00:20:12,174 إن كان هذا الصبي من أظنه… 250 00:20:12,254 --> 00:20:13,554 البروفسور "لاكسكرافت"؟ 251 00:20:16,550 --> 00:20:20,550 …فسأحرص على ألّا يعرف أبداًما يقدر عليه فعلاً. 252 00:20:25,517 --> 00:20:28,437 ما هذا؟ ما الذي لا تريني إياه؟ 253 00:20:30,272 --> 00:20:32,362 سأخبرك حين تصبح مستعداً. 254 00:20:32,441 --> 00:20:35,691 أستحق أن أعرف ماذا يجري. 255 00:20:35,777 --> 00:20:37,607 ليس قبل أن تصبح مستعداً! 256 00:20:54,546 --> 00:20:56,836 - "إكسكاليبوم"؟- يظن أنه مميز. 257 00:20:56,924 --> 00:20:58,934 "إكسكاليبوم"! 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 هل سمعت؟ يظن أنه مميز. 259 00:21:02,679 --> 00:21:04,099 أنت لا شيء. أنت نكرة. 260 00:21:04,181 --> 00:21:05,181 صبي مسكين. 261 00:21:06,058 --> 00:21:07,978 تشغلك أمور كثيرة. 262 00:21:09,895 --> 00:21:11,645 لا تخف يا صبيّ. 263 00:21:11,730 --> 00:21:12,730 من أنت؟ 264 00:21:22,449 --> 00:21:23,989 اسمي "نيكس". 265 00:21:24,076 --> 00:21:25,576 "نيكس"؟ 266 00:21:25,661 --> 00:21:28,041 مهلاً. أنا أعرفك. 267 00:21:28,121 --> 00:21:30,541 أنت قتلت والديّ "زاندرا". 268 00:21:31,708 --> 00:21:34,208 يجب ألّا تصدّق كل ما تسمعه. 269 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 إنهم يكذبون عليك أيها البشري. 270 00:21:38,173 --> 00:21:39,723 لكنك تعرف ذلك. 271 00:21:39,800 --> 00:21:43,800 - أصدقائي لا…- لكننا لا نتحدث عن أصدقائك، 272 00:21:43,887 --> 00:21:44,927 أليس كذلك؟ 273 00:21:50,352 --> 00:21:52,352 أعرف من تكون. 274 00:21:52,437 --> 00:21:55,107 أعرف ما تقدر عليه فعلاً. 275 00:21:57,568 --> 00:22:00,238 ستغيّر العالم يا "ويليام". 276 00:22:00,737 --> 00:22:02,407 كيف تعرفين اسمي؟ 277 00:22:04,074 --> 00:22:06,544 أعرف أكثر مما تظن. 278 00:22:09,204 --> 00:22:10,464 ها هو! 279 00:22:10,539 --> 00:22:12,079 تعال وابحث عني حين تكون مستعداً. 280 00:22:12,165 --> 00:22:13,165 لا، انتظري! 281 00:22:14,293 --> 00:22:16,753 هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ 282 00:22:16,837 --> 00:22:17,837 أنا… 283 00:22:22,467 --> 00:22:23,757 لا أعرف. 284 00:22:24,386 --> 00:22:27,426 أجل، هذا ما يحصل في هذا المكان أحياناً. 285 00:22:40,027 --> 00:22:42,697 ما عليك سوى أن تفقع هذه على رأسك 286 00:22:42,779 --> 00:22:44,529 قبل أن تنام. 287 00:22:46,241 --> 00:22:48,241 ثم سأحصل على حلم جديد؟ 288 00:22:48,744 --> 00:22:52,584 وسأنسى كل شيء عن ذاك الممر الغامض؟ 289 00:22:55,834 --> 00:22:58,844 لا تريد حلماً جديداً، أليس كذلك؟ 290 00:23:02,674 --> 00:23:04,014 أفهمك. 291 00:23:04,092 --> 00:23:05,512 أحلامنا مميزة. 292 00:23:05,594 --> 00:23:09,644 أظن أن أحلامي تعرفني أكثر من أي شخص آخر. 293 00:23:22,444 --> 00:23:23,454 "وولفي"؟ 294 00:23:29,952 --> 00:23:30,952 "وولفي". 295 00:25:12,054 --> 00:25:14,064 ترجمة "موريال ضو"