1 00:00:35,994 --> 00:00:40,874 Волчок и фабрика всего на свете 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,172 Глава 17 3 00:00:43,252 --> 00:00:46,342 «В которой Волчок путешествует во сне» 4 00:01:59,578 --> 00:02:00,578 Эй? 5 00:02:00,662 --> 00:02:01,662 Мама? 6 00:02:02,164 --> 00:02:04,254 Я ждала тебя. 7 00:02:04,333 --> 00:02:06,713 Я так долго ждала тебя. 8 00:02:07,419 --> 00:02:10,709 Но ничего. Теперь ты здесь. 9 00:02:10,797 --> 00:02:13,427 Ты не мама. Кто ты? 10 00:02:13,509 --> 00:02:14,929 Друг. 11 00:02:15,010 --> 00:02:17,760 Друг, который можетрассказать тебе правду. 12 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 Правду? 13 00:02:18,972 --> 00:02:20,022 О чем? 14 00:02:20,098 --> 00:02:23,978 Разве тебе не хочется знать,кто ты есть на самом деле? 15 00:02:37,366 --> 00:02:39,486 Пушок, ты что делаешь? 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,410 Волчок? 17 00:02:43,497 --> 00:02:45,207 Куда он идет? 18 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 Эй, Ксандра. 19 00:02:53,131 --> 00:02:55,801 На твоем сияющем лице... 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,264 Ксандра? 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,724 Волчок ушел. Я думаю, он ходит во сне. 22 00:03:07,312 --> 00:03:09,312 Я же говорил. 23 00:03:09,398 --> 00:03:10,938 И куда он идет? 24 00:03:11,024 --> 00:03:14,364 Надо разбудить его и спросить. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,664 Волчок! Волчок! 26 00:03:17,906 --> 00:03:19,196 Простите. 27 00:03:19,283 --> 00:03:21,083 Хулиганы. 28 00:03:23,912 --> 00:03:24,962 Что теперь? 29 00:03:38,468 --> 00:03:41,258 Так, не сработало. 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,346 Хорошая попытка, Пушок. 31 00:03:45,893 --> 00:03:47,193 Ну, теперь что? 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,903 Я не знаю. Почему бы тебене придумать план? 33 00:03:52,149 --> 00:03:54,819 Что, если мы его пощекочем? 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,032 А может, придумаешь план получше? 35 00:03:57,112 --> 00:04:00,072 Он ни за что не проспит... 36 00:04:00,157 --> 00:04:02,737 ...усики-щекотунчики. 37 00:04:03,285 --> 00:04:04,905 Куда он исчез? 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Вот он. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,915 Он идет в Речную лабораторию. 40 00:04:27,851 --> 00:04:28,891 О, нет! 41 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 О, крошки. 42 00:04:48,163 --> 00:04:50,123 - Давай, Росток. Нельзя потерять его.- Да! 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,627 Что? Нет. Не будем спешить. 44 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Слушай, а это весело! 45 00:05:00,425 --> 00:05:01,715 Что это такое? 46 00:05:01,802 --> 00:05:03,012 Речник. 47 00:05:03,095 --> 00:05:06,135 Речные духи пользуются ими,чтобы формировать реки и ручьи. 48 00:05:06,223 --> 00:05:08,393 Он нас съест? 49 00:05:08,475 --> 00:05:10,725 Нет, Росток. Он ест глину. 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,479 Эй, Ксандра? 51 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 Куда ведет эта пещера? 52 00:05:28,078 --> 00:05:31,328 Не сдавайся, я жду тебя. 53 00:05:43,552 --> 00:05:45,432 О нет. О нет. О нет... 54 00:05:45,512 --> 00:05:46,932 Держись, Росток. 55 00:05:57,691 --> 00:06:00,151 Только не это место снова. 56 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 Идем, Росток. Найдем Волчка,пока эта старая... 57 00:06:02,988 --> 00:06:05,318 - Так, так, так.- Ну вот, отлично. 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,327 Посмотрите, кто это. 59 00:06:07,409 --> 00:06:12,079 Простите, м-с Леди Краб.Вы не видели, куда пошел наш друг? 60 00:06:12,164 --> 00:06:13,674 Да, я его видела. 61 00:06:13,749 --> 00:06:15,829 Он даже не остановился,чтобы поздороваться, 62 00:06:15,918 --> 00:06:18,588 просто уплыл, как будто он тут хозяин. 63 00:06:18,670 --> 00:06:21,420 Плывущий лунатик? 64 00:06:21,507 --> 00:06:23,297 Это серьезно. 65 00:06:23,383 --> 00:06:25,553 Ох, такая дерзость. 66 00:06:25,636 --> 00:06:27,216 Спасибо вам! 67 00:06:27,304 --> 00:06:32,604 Я пришла сюда ради тишины и покоя,и каждый раз, когда я оборачиваюсь... 68 00:06:44,404 --> 00:06:46,324 Осталось чуть-чуть. 69 00:06:49,493 --> 00:06:50,543 Волчок? 70 00:06:50,619 --> 00:06:54,409 Я не знаю, где мы,но это место меня пугает. 71 00:06:54,498 --> 00:06:57,708 Оно тебя пугает?Это я должен был напугаться. 72 00:06:57,793 --> 00:07:01,513 Отлично. Теперь я боюсь еще больше тебя! 73 00:07:03,382 --> 00:07:05,882 Ты уже близко. 74 00:08:15,162 --> 00:08:18,872 Скоро все станет явным. 75 00:08:19,416 --> 00:08:20,536 Волчок! 76 00:08:33,054 --> 00:08:34,604 Волчок! 77 00:08:34,681 --> 00:08:37,101 Профессор Чудесник. 78 00:08:37,183 --> 00:08:39,693 - Что все это значит?- Он спит, сэр. 79 00:08:39,770 --> 00:08:41,560 Ну, это я вижу. 80 00:08:50,030 --> 00:08:51,450 Доброе утро. 81 00:08:51,532 --> 00:08:55,162 Помолчи, мальчишка.Сюда вход строго запрещен! 82 00:08:55,661 --> 00:08:57,701 Какую игру вы трое тут затеяли? 83 00:08:57,788 --> 00:08:59,708 Видите ли, тут целая история. 84 00:08:59,790 --> 00:09:03,170 Я проснулся и увидел,как Волчок вылез из кровати. 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,252 Потом... 86 00:09:05,003 --> 00:09:07,383 Произошло недоразумение, сэр. 87 00:09:07,464 --> 00:09:09,764 Мы... Мы просто... 88 00:09:09,842 --> 00:09:10,972 ...немного заблудились. 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,971 Немного заблудились?Я бы сказал, вы сильно заблудились. 90 00:09:14,054 --> 00:09:16,644 И здесь вам не место, чтобы блуждать,ни немного, ни сильно. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,143 Почему? Где мы? 92 00:09:18,725 --> 00:09:20,225 Ну, где-то. 93 00:09:20,310 --> 00:09:25,270 Но неважно где.Запрещенное место, но неважно. 94 00:09:30,404 --> 00:09:33,244 Профессор, а что там? 95 00:09:33,323 --> 00:09:35,493 Ничего такого. Вы все должны спать. 96 00:09:35,576 --> 00:09:39,616 Вы правы, сэр. Мы пойдем спать. 97 00:09:39,705 --> 00:09:40,705 И не суйтесь сюда. 98 00:09:40,789 --> 00:09:43,829 Разумеется. И не суемся сюда. 99 00:09:43,917 --> 00:09:46,667 Вы не знаете, как нам вернутьсяв общежитие? 100 00:09:46,753 --> 00:09:49,423 Чтобы мы могли лечь спать.И не высовываться. 101 00:09:54,303 --> 00:09:56,053 Глазок покажет вам дорогу. 102 00:09:56,138 --> 00:09:58,218 Но никогда сюда не возвращайтесь. 103 00:09:58,307 --> 00:10:00,177 Вы меня поняли? Это слишком... 104 00:10:02,144 --> 00:10:03,484 неважно. 105 00:10:03,562 --> 00:10:07,112 - Но...- Давай. Идем и не высовываемся. 106 00:10:20,287 --> 00:10:23,997 И ты думаешь, что голос вел тебяк этому жуткому проходу? 107 00:10:25,250 --> 00:10:27,340 Как думаешь, куда он ведет? 108 00:10:27,419 --> 00:10:31,509 Не знаю, но Чудесник точно не хочет,чтобы я узнал. 109 00:10:31,590 --> 00:10:34,640 Он что-то скрывает. Я знаю это. 110 00:10:34,718 --> 00:10:38,888 Думаю, тот, чей это голос,может сказать мне, что это. 111 00:10:38,972 --> 00:10:43,602 Не думаю, что стоит доверятьстранным голосам во снах, Волчок. 112 00:10:43,685 --> 00:10:49,315 Да. И если Чудесник увидит тебяу этого прохода, он явно не обрадуется. 113 00:10:49,399 --> 00:10:52,779 Мы и так рискуем. Что, если онотправит тебя домой? 114 00:10:52,861 --> 00:10:56,571 Может, ты права.Но что, если сон повторится? 115 00:10:56,657 --> 00:10:59,367 Возможно, тебе нужен новый сон. 116 00:10:59,451 --> 00:11:03,161 Привет, Онейра. Я тебя не заметил. 117 00:11:03,247 --> 00:11:05,707 Снятся плохие сны? 118 00:11:05,791 --> 00:11:07,921 Да. Типа того. 119 00:11:08,001 --> 00:11:12,011 Можно пойти в лабораторию Снови заказать новый сон. 120 00:11:12,089 --> 00:11:14,839 Отличная идея.С утра первым делом и пойдем. 121 00:11:14,925 --> 00:11:19,465 А пока никто не будет ходить во снепод моим присмотром. 122 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 И далеко еще? 123 00:11:25,310 --> 00:11:26,440 О, недалеко. 124 00:11:26,520 --> 00:11:29,150 Но это зависит от того,какой сон он хочет. 125 00:11:29,231 --> 00:11:31,941 Я могу выбрать? Восхитительно. 126 00:11:32,025 --> 00:11:34,355 Давайте все выберем новые сны. 127 00:11:34,444 --> 00:11:38,284 Нет, спасибо. Я вполне доволенсном, который вижу. 128 00:11:38,365 --> 00:11:40,865 - О листке?- О листке. 129 00:11:40,951 --> 00:11:43,041 А что за сон о листке? 130 00:11:43,120 --> 00:11:44,910 Волчок, тебе бы он понравился. 131 00:11:44,997 --> 00:11:48,167 Хорошо, что ж, он начинается,и я - листок. 132 00:11:48,250 --> 00:11:50,590 Я просто болтаюсь, как листок. 133 00:11:50,669 --> 00:11:53,339 Но вот порыв ветра! 134 00:11:53,422 --> 00:11:56,092 И я такой: "О, нет! Что же делать?" 135 00:11:56,175 --> 00:11:59,255 И крепко держусь,а затем порыв ветра утихает. 136 00:11:59,344 --> 00:12:00,354 И я в безопасности. 137 00:12:00,429 --> 00:12:03,889 И вот я снова листок, которыйпросто болтается, но потом... 138 00:12:03,974 --> 00:12:05,734 Звучит довольно круто. 139 00:12:05,809 --> 00:12:09,309 Но, возможно, слишком для меня. 140 00:12:09,396 --> 00:12:11,686 Жаль, что Блип не захотел пойти. 141 00:12:11,773 --> 00:12:14,363 Блипу не нравится лаборатория Снов. 142 00:12:14,443 --> 00:12:16,993 Говорит, она слишком непредсказуема. 143 00:12:17,738 --> 00:12:20,618 - Но тебе, думаю, понравится, Волчок.- Ух ты. 144 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 - Простите.- Проходим. 145 00:12:37,216 --> 00:12:38,216 - Осторожно!- Боже. 146 00:12:38,300 --> 00:12:40,390 - Помогите мне.- Ладно, все, на счет три. 147 00:12:40,469 --> 00:12:42,509 Раз, два... 148 00:12:42,596 --> 00:12:44,426 Можешь передать мне это? Спасибо. 149 00:12:44,515 --> 00:12:47,635 Круто! А кто эта мелюзга? 150 00:12:47,726 --> 00:12:49,306 Это сны. 151 00:12:49,394 --> 00:12:52,694 Они ждут отправки к людям. 152 00:12:52,773 --> 00:12:55,233 Посмотрел бы ты на нихв дикой природе. 153 00:12:55,317 --> 00:12:56,647 В дикой природе? 154 00:12:58,195 --> 00:13:00,695 Опа! 155 00:13:03,867 --> 00:13:04,907 О, нет, нет, нет! 156 00:13:04,993 --> 00:13:06,203 - Туда!- О, нет! 157 00:13:06,286 --> 00:13:08,326 - Ловите его! На помощь!- Он здесь! 158 00:13:08,413 --> 00:13:10,213 - Так, слушайте все.- Берегитесь! 159 00:13:11,291 --> 00:13:14,631 Йо-хо! 160 00:13:16,922 --> 00:13:19,842 Чтоб мне провалиться на ровном месте. 161 00:13:19,925 --> 00:13:22,465 Это же крошка Онейра! 162 00:13:23,220 --> 00:13:24,970 Добро пожаловать домой, Они. 163 00:13:26,098 --> 00:13:27,138 Домой? 164 00:13:27,224 --> 00:13:29,814 И что тут у нас, а? 165 00:13:29,893 --> 00:13:32,153 Разношерстная компания друзей? 166 00:13:32,229 --> 00:13:35,729 И с жаждой приключенийна свою голову, держу пари. 167 00:13:35,816 --> 00:13:39,896 Да. Никогда еще не виделатакой экспедиции. 168 00:13:39,987 --> 00:13:42,487 А повидала я многое. 169 00:13:42,573 --> 00:13:45,373 - Капитан Амелия Спрингхаарт.- Ого! 170 00:13:46,451 --> 00:13:50,961 Друзья зовут меня Милли, а врагидаже не смеют произносить мое имя. 171 00:13:51,039 --> 00:13:52,419 А она мне нравится. 172 00:13:52,499 --> 00:13:54,629 Ну, идемте. Зайдем внутрь. 173 00:14:03,177 --> 00:14:05,887 Ну, Они, что привело тебя обратно? 174 00:14:05,971 --> 00:14:09,021 Ну, Волчку снятся плохие сны. 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,559 Я подумала, может, можноподыскать ему другой. 176 00:14:11,643 --> 00:14:14,483 Плохие сны? Это никуда не годится. 177 00:14:14,563 --> 00:14:17,233 Ну, это не совсем плохой сон. 178 00:14:17,316 --> 00:14:20,936 Просто в нем... я попадаю в неприятности. 179 00:14:21,028 --> 00:14:24,488 Не волнуйся, Волчок. Мы что-нибудьпридумаем, хорошо? 180 00:14:24,573 --> 00:14:26,203 Просто положитесь на меня. 181 00:14:26,283 --> 00:14:29,493 Итак, начнем с главного. 182 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Если мы отправляемся в путешествие, 183 00:14:31,371 --> 00:14:34,251 то не слоняемся тут, как кучка ящериц. 184 00:14:34,333 --> 00:14:37,173 Начнем экспедицию. 185 00:14:37,252 --> 00:14:39,512 Скоро у тебя будет новый сон, 186 00:14:40,339 --> 00:14:43,339 или я не Милли Спрингхаарт. 187 00:14:54,561 --> 00:14:55,901 Ух ты. 188 00:14:56,647 --> 00:14:59,567 Разве не чудесно, Волчок? 189 00:14:59,650 --> 00:15:02,110 Я несколько лет не была дома. 190 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 Почему Онейра считает это местосвоим домом? 191 00:15:09,493 --> 00:15:11,913 А ты не знал? Онейра здесь выросла. 192 00:15:13,205 --> 00:15:15,915 Сны ее вырастили. 193 00:15:15,999 --> 00:15:17,749 Сны вырастили? 194 00:15:17,835 --> 00:15:20,295 Волчок, спереди по центру. 195 00:15:38,230 --> 00:15:40,610 Все эти создания - сны? 196 00:15:40,691 --> 00:15:42,611 Дикие сны. 197 00:15:42,693 --> 00:15:44,533 Разве они не прекрасны? 198 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Очень даже. 199 00:15:45,863 --> 00:15:49,953 Итак, Волчок, ты ищешькакой-то конкретный сон? 200 00:15:50,033 --> 00:15:53,003 - Ты, кажется, любитель приключений, да?- Спасибо. 201 00:15:53,078 --> 00:15:54,658 - Боишься высоты?- Нет. 202 00:15:54,746 --> 00:15:56,746 Любишь диких уток? 203 00:15:56,832 --> 00:15:57,832 Думаю, да. 204 00:15:57,916 --> 00:16:00,956 Тебе нравится желтый цвет? 205 00:16:01,044 --> 00:16:03,594 Да. 206 00:16:04,715 --> 00:16:05,795 А, да. 207 00:16:05,883 --> 00:16:09,683 Думаю, мы ищем что-то необычное.Не так ли? 208 00:16:09,761 --> 00:16:11,761 Возможно, тебе стоит выбрать. 209 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 - Как насчет этого?- Этого? 210 00:16:18,395 --> 00:16:21,355 Ты любитель приключений. 211 00:16:21,440 --> 00:16:23,440 И я люблю вызовы. 212 00:16:23,525 --> 00:16:25,985 Ладно, Волчок. Вызов принят. 213 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 Именно этот сон расположенближе к границе. 214 00:16:29,907 --> 00:16:33,537 Но что-то мне подсказывает, что тыне против небольшой опасности. Вперед! 215 00:16:42,044 --> 00:16:45,764 О какой такой границеговорила Спрингхаарт? 216 00:16:45,839 --> 00:16:47,089 Там опасно? 217 00:16:47,174 --> 00:16:51,354 Нет. Не совсем. Шурум-бурумы,как правило, остаются на своей стороне. 218 00:16:51,428 --> 00:16:52,548 Шурум-бурумы? 219 00:16:52,638 --> 00:16:55,678 Пейзаж снов находитсяна границе нашей с ними 220 00:16:56,767 --> 00:16:58,517 территории. 221 00:16:59,561 --> 00:17:04,651 Чем ближе к их стороне,тем нестабильнее происходящее. 222 00:17:05,150 --> 00:17:08,820 В поисках своей дорогиможешь оказаться сбит с толку. 223 00:17:08,904 --> 00:17:12,534 Но именно там ты найдешьсамые интересные сны. 224 00:17:12,616 --> 00:17:15,076 А что творится по ту сторону границы? 225 00:17:15,160 --> 00:17:19,250 Сны, пересекшие границу,становятся кошмарами. 226 00:17:19,330 --> 00:17:20,370 Кошмарами? 227 00:17:20,457 --> 00:17:24,957 Да. Шурум-бурумы ловят кошмарытак же, как мы ловим сны. 228 00:17:30,175 --> 00:17:34,095 Сейчас держитесь кучнее.Мы подходим к границе. 229 00:17:34,179 --> 00:17:38,519 Не знаю, почему ты не выберешьмилого, прирученного сна, Волчок. 230 00:17:43,063 --> 00:17:45,363 Эй! Там кто-то... 231 00:17:47,985 --> 00:17:50,145 Я ждала тебя. 232 00:17:52,573 --> 00:17:54,703 Кто-нибудь... еще это слышит? 233 00:18:12,593 --> 00:18:14,553 Осторожно, Волчок. 234 00:18:14,636 --> 00:18:18,516 В такой дали все становитсяболее непредсказуемо 235 00:18:18,599 --> 00:18:21,479 и не тем, чем кажется. 236 00:18:44,333 --> 00:18:46,633 Подождите. Я что-то вижу. 237 00:18:48,337 --> 00:18:52,417 Шурум-бурумы. Что они делаютна этой стороне границы? 238 00:18:53,550 --> 00:18:56,050 Похоже, они преследуют кошмар. 239 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Кошмар? 240 00:18:58,430 --> 00:19:03,390 Все будет в порядке.Только ни звука. 241 00:19:11,109 --> 00:19:12,779 - Кошмар!- Ой. 242 00:19:14,780 --> 00:19:15,950 Все, живее! 243 00:19:20,452 --> 00:19:21,702 Опа! 244 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Спасибо. 245 00:19:29,711 --> 00:19:31,801 А где Волчок? 246 00:19:37,219 --> 00:19:41,349 Волчок? Волчок? 247 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Там ты не найдешь ответов. 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,823 Волчок? 249 00:19:56,196 --> 00:19:57,236 Волчок? 250 00:19:58,574 --> 00:20:00,914 Мне так много надо теберассказать. 251 00:20:03,787 --> 00:20:05,117 Кто ты? 252 00:20:09,334 --> 00:20:12,174 Если этот мальчик тот,кто я думаю... 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,554 Профессор Чудесник? 254 00:20:16,550 --> 00:20:20,550 ...я уж постараюсь, чтобы онникогда не узнал, на что способен. 255 00:20:25,517 --> 00:20:28,437 Что это? Что вы мне не покажете? 256 00:20:30,272 --> 00:20:32,362 Я расскажу тебе, когда ты будешь готов. 257 00:20:32,441 --> 00:20:35,691 Я заслуживаю знать,что происходит! 258 00:20:35,777 --> 00:20:37,607 Нет, пока ты не готов! 259 00:20:54,546 --> 00:20:56,836 - Экскалибум?- Он думает, что он особенный. 260 00:20:56,924 --> 00:20:58,934 Экскалибум! 261 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Ты слышал? Он думает,что он особенный. 262 00:21:02,679 --> 00:21:04,099 Ты - ничто. Ты - никто. 263 00:21:04,181 --> 00:21:05,181 Бедный мальчик. 264 00:21:05,265 --> 00:21:07,975 У тебя много забот. 265 00:21:09,895 --> 00:21:11,645 Не бойся, дитя. 266 00:21:11,730 --> 00:21:12,730 Кто ты? 267 00:21:22,449 --> 00:21:23,989 Меня зовут Никс. 268 00:21:24,076 --> 00:21:25,576 Никс? 269 00:21:25,661 --> 00:21:28,041 Постой. Я про тебя знаю. 270 00:21:28,121 --> 00:21:30,541 Ты убила родителей Ксандры. 271 00:21:31,708 --> 00:21:34,208 Не стоит верить всему, что слышишь. 272 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Они обманывают тебя, человек. 273 00:21:38,173 --> 00:21:39,723 Но ты и так это знаешь. 274 00:21:39,800 --> 00:21:40,970 Мои друзья никогда бы... 275 00:21:41,051 --> 00:21:43,801 Но речь не о твоих друзьях, 276 00:21:43,887 --> 00:21:44,927 разве нет? 277 00:21:50,352 --> 00:21:52,352 Я знаю, кто ты. 278 00:21:52,437 --> 00:21:55,107 Я знаю, на что ты действительно способен. 279 00:21:57,568 --> 00:22:00,238 Ты изменишь мир, Уильям. 280 00:22:00,737 --> 00:22:02,407 Откуда ты знаешь мое имя? 281 00:22:04,074 --> 00:22:06,544 Я знаю больше, чем ты думаешь. 282 00:22:08,412 --> 00:22:10,462 Вот он где! 283 00:22:10,539 --> 00:22:12,079 Найдешь меня, как будешь готов. 284 00:22:12,165 --> 00:22:13,165 Нет, подожди! 285 00:22:14,293 --> 00:22:16,753 Ты в порядке? Что случилось? 286 00:22:16,837 --> 00:22:17,837 Я... 287 00:22:22,467 --> 00:22:23,757 Я не уверен. 288 00:22:24,386 --> 00:22:27,426 Да, иногда это место такое. 289 00:22:40,027 --> 00:22:42,697 Все, что тебе нужно - этоприложить его к голове, 290 00:22:42,779 --> 00:22:44,529 перед тем как уснуть. 291 00:22:46,074 --> 00:22:48,084 И тогда у меня будет новый сон? 292 00:22:48,744 --> 00:22:52,584 И я забуду все о том мистическом проходе. 293 00:22:55,834 --> 00:22:58,844 Ты не хочешь новый сон, да? 294 00:23:02,674 --> 00:23:04,014 Понимаю. 295 00:23:04,092 --> 00:23:05,512 Наши сны - особенные. 296 00:23:05,594 --> 00:23:09,644 Я думаю, мои сны знают обо мне больше,чем кто-либо еще. 297 00:23:22,444 --> 00:23:23,454 Волчок? 298 00:23:29,952 --> 00:23:30,952 Волчок. 299 00:25:24,566 --> 00:25:26,566 Перевод:Екатерина Лисицина