1 00:00:41,834 --> 00:00:43,134 ПЕТНАЙСЕТА ГЛАВА, 2 00:00:43,210 --> 00:00:46,340 В която се смеем и плачем 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,601 Ето ме!- Къде беше? 4 00:00:54,555 --> 00:00:55,635 Никъде. 5 00:00:56,682 --> 00:00:59,182 Хайде, ще закъснеем. 6 00:01:00,519 --> 00:01:05,229 Здравейте, ученици.Аз съм професор Гнусгнус, а... 7 00:01:07,442 --> 00:01:10,242 А вие сте в Лабораторията на смеха. 8 00:01:10,863 --> 00:01:13,283 Смехът е сериозно нещо. 9 00:01:13,365 --> 00:01:17,695 Колкото е повече,толкова по-малко рушат хората. 10 00:01:17,786 --> 00:01:19,536 Въпроси дотук? 11 00:01:21,248 --> 00:01:22,918 Няма въпроси засега. 12 00:01:23,709 --> 00:01:26,379 Това е каменно лице. 13 00:01:26,879 --> 00:01:30,629 Целта е да се пукнеи да освободи смехоранчовците. 14 00:01:30,716 --> 00:01:31,876 Наблюдавайте. 15 00:01:48,192 --> 00:01:49,532 Това е смехоранче. 16 00:01:51,737 --> 00:01:53,567 По-точно е кикотче. 17 00:01:53,655 --> 00:01:55,235 И ето какво прави. 18 00:02:03,624 --> 00:02:08,464 Всеки разсмиващ елфин има свой подходкъм каменните лица. 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,642 Един разказва вицове. 20 00:02:17,930 --> 00:02:20,060 Друг играе смешни сценки. 21 00:02:20,891 --> 00:02:23,061 Нужни са години, 22 00:02:23,143 --> 00:02:27,523 за да придобиеш нужните уменияза разсмиващ елфин. 23 00:02:30,317 --> 00:02:33,277 Елфинското шоу е след една седмица. 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,992 Задачата ви е да измислитекак да разсмеете каменните лица. 25 00:02:38,075 --> 00:02:42,075 И ако обичате, приемете я сериозно. 26 00:02:42,913 --> 00:02:45,083 Готино.- Нищо не ми хрумва. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,075 Нямам търпение.- Вълнуващо! 28 00:02:47,876 --> 00:02:49,246 Сетих се. 29 00:02:49,336 --> 00:02:51,456 Ще напиша смешна сценка. 30 00:02:51,547 --> 00:02:54,377 С най-глупавите смешки на света. 31 00:02:54,967 --> 00:02:58,547 Трябва да репетираме,за да спукаме камъка от смях. 32 00:02:58,637 --> 00:02:59,887 Става ли? 33 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Обещаваме!- Честна стръкска! 34 00:03:03,475 --> 00:03:05,765 Не, тъпо е. 35 00:03:05,853 --> 00:03:07,863 Никой няма да се разсмее. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,943 Мисли, Стрък. 37 00:03:11,942 --> 00:03:14,362 Боже, това е страхотна идея. 38 00:03:15,571 --> 00:03:17,451 На всички ще им хареса. 39 00:03:22,578 --> 00:03:24,748 Добро утро! 40 00:03:26,039 --> 00:03:27,289 Колко е часът? 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 Сякаш още е вчера. 42 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Знам, че е рано, но за да успеем, 43 00:03:33,881 --> 00:03:36,591 трябва да започнем с репетициите. 44 00:03:37,593 --> 00:03:38,763 Изглежда забавно. 45 00:03:39,595 --> 00:03:40,755 Вълчо. 46 00:03:40,846 --> 00:03:43,176 Значи пъхам ръце тук... 47 00:03:45,726 --> 00:03:46,846 Така. 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,101 Зандра? 49 00:03:49,188 --> 00:03:50,228 Прощавай. 50 00:03:50,314 --> 00:03:53,784 Съжалявам.- И начало! 51 00:03:53,859 --> 00:03:58,819 "Добре дошли в Шикозната лаборатория -най-изисканото място." 52 00:03:59,823 --> 00:04:01,993 "Достатъчно ли сте изискан?" 53 00:04:02,075 --> 00:04:03,365 Без съмнение. 54 00:04:03,452 --> 00:04:07,752 "Прекрасно.Тогава опитайте нашата изискана храна." 55 00:04:13,754 --> 00:04:17,304 Господине, сигурен ли сте, че сте изискан? 56 00:04:17,382 --> 00:04:22,262 И още как!Толкова, че ще вдигна тост за готвача. 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,557 Наистина е смешно. 58 00:04:27,643 --> 00:04:33,023 Благодаря. Но ни чака работа,за да спукаме от смях каменните лица. 59 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 График на репетициите. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,566 Имаме една седмицаи трябва да се упражняваме всеки ден. 61 00:04:41,657 --> 00:04:45,077 Чакайте, колко е часът? Трябва да вървя. 62 00:04:46,411 --> 00:04:49,291 Къде тръгна? Той няма други приятели. 63 00:04:49,373 --> 00:04:52,633 Не знам. Но ще се върне за репетицията. 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,749 Каза "честна стръкска". 65 00:04:59,508 --> 00:05:05,008 Точно така, стани едно с вихрите.Нека се свържат с въображението ти. 66 00:05:06,515 --> 00:05:08,765 Опа! Съжалявам. 67 00:05:08,851 --> 00:05:12,691 Не се извинявай, а продължавай. 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,571 Усети хармонията. 69 00:05:15,399 --> 00:05:17,569 А сега големият финал. 70 00:05:23,574 --> 00:05:24,834 Идва ти отвътре. 71 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Беше забавно. 72 00:05:26,618 --> 00:05:27,788 Утре пак, нали? 73 00:05:27,870 --> 00:05:30,710 Тръгваш ли си? Тъкмо започвахме. 74 00:05:31,915 --> 00:05:35,585 Аз обещах на Стръкда репетираме сценката ни. 75 00:05:35,669 --> 00:05:41,049 Тя е по-маловажна от спасяването на светаот вечен мрак, нали? 76 00:05:44,720 --> 00:05:49,020 Моля ви, внимавайтес това много изискано второ блюдо. 77 00:05:49,766 --> 00:05:52,596 У мен изисканост - колкото щеш. 78 00:05:52,686 --> 00:05:55,516 Дори трохичка няма да падне. 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,528 Защо се бави? 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,615 Трябва да си решителен,смел, самоотвержен. 81 00:06:13,707 --> 00:06:15,997 Готов ли си за нова задача? 82 00:06:17,336 --> 00:06:21,296 Да, но как това ме подготвяза опустошителите? 83 00:06:21,798 --> 00:06:23,968 Ключът е в равновесието. 84 00:06:24,051 --> 00:06:27,761 Как смяташ да го постигнеш,ако твоето куца? 85 00:06:36,813 --> 00:06:39,023 Идвам, Стрък! 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,780 Много мило, че дойде, Вълчуне. 87 00:06:44,279 --> 00:06:45,699 Така. 88 00:06:45,781 --> 00:06:51,331 Жалко би било да оплескамизискана си риза със синя каша. 89 00:06:54,540 --> 00:06:55,670 Вълчуне? 90 00:06:55,749 --> 00:06:57,669 Не си ли научил сценария? 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,157 Да започнем отначало. 92 00:07:32,744 --> 00:07:35,544 Аз...Сещам се, трябва да тръгваш. 93 00:07:39,376 --> 00:07:40,456 Добре. 94 00:07:41,712 --> 00:07:46,262 Но до утре ще си научил ролята си,нали, Вълчо? 95 00:07:46,842 --> 00:07:49,472 Да, със сигурност. Честна стръкска. 96 00:08:03,400 --> 00:08:06,070 Турбочорапки, действайте. 97 00:08:07,863 --> 00:08:09,203 И старт! 98 00:08:20,042 --> 00:08:21,342 Ето, става! 99 00:08:31,094 --> 00:08:33,224 Е, чудесно. 100 00:08:33,304 --> 00:08:34,894 Достатъчно за днес. 101 00:08:34,972 --> 00:08:38,482 Утре по същото време.- Но утре ще играем сценката. 102 00:08:38,559 --> 00:08:42,399 Съдбата на света лежи върху твоите плещи. 103 00:08:42,481 --> 00:08:43,651 Знам, сър. 104 00:08:43,732 --> 00:08:46,782 Но обещах на приятелите си, че ще отида. 105 00:08:46,860 --> 00:08:51,370 Ако не си готов, когато часът удари,всичко ще изгуби смисъл. 106 00:08:51,865 --> 00:08:54,075 Всички зависим от теб. 107 00:09:03,585 --> 00:09:04,795 Къде беше? 108 00:09:04,878 --> 00:09:08,968 Пропусна почти всички репетиции.- Знам, съжалявам. 109 00:09:09,049 --> 00:09:11,339 Знаеш колко е важно за Стрък. 110 00:09:15,931 --> 00:09:19,061 Надявам се, че ще си готов за шоуто утре. 111 00:09:58,599 --> 00:10:01,849 "Добре дошли... Изискана каша..."- Готов ли си? 112 00:10:03,937 --> 00:10:06,897 Вълчуне, дойде съобщение за теб. 113 00:10:08,275 --> 00:10:10,985 Ела веднага. Спешно е. 114 00:10:11,069 --> 00:10:12,609 Професор Вещумел. 115 00:10:13,989 --> 00:10:15,239 Трябва да тръгвам. 116 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 Наред ли е всичко? 117 00:10:26,001 --> 00:10:27,541 Не, не е. 118 00:10:28,879 --> 00:10:31,549 Не си намирам сандвича. 119 00:10:31,632 --> 00:10:33,012 Държах го в ръка. 120 00:10:33,091 --> 00:10:37,391 Изглеждаше като сандвич,със съответната форма. 121 00:10:37,471 --> 00:10:39,311 Тук някъде трябва да е. 122 00:10:48,774 --> 00:10:50,904 Следва Блип. 123 00:10:50,984 --> 00:10:54,154 Да му се не види. После сме ние. 124 00:10:54,238 --> 00:10:56,488 Той ще се върне, Стрък. 125 00:10:57,366 --> 00:10:58,576 Надявам се. 126 00:10:58,659 --> 00:11:00,739 Идвам, Стрък! 127 00:11:00,827 --> 00:11:02,577 Оказа се в брадата ми! 128 00:11:13,006 --> 00:11:17,296 Следват Стрък, Вълчун и Зандра. 129 00:11:22,307 --> 00:11:26,267 Добре дошли в Шикозната лаборатория,най-изисканото място. 130 00:11:26,353 --> 00:11:28,613 Достатъчно ли сте изискан? 131 00:11:28,689 --> 00:11:30,519 Без съмнение. 132 00:11:30,607 --> 00:11:34,607 Прекрасно.Тогава опитайте нашата изискана храна. 133 00:11:59,636 --> 00:12:01,386 Добре. 134 00:12:01,889 --> 00:12:05,349 Благодаря за тази сценка. 135 00:12:05,851 --> 00:12:07,391 Да видим, чий ред е? 136 00:12:07,477 --> 00:12:09,397 Ето ме! 137 00:12:09,479 --> 00:12:11,819 Идвам, Стрък. 138 00:12:20,991 --> 00:12:24,041 Стрък, много съжалявам. 139 00:12:26,205 --> 00:12:30,205 Ти каза "честна стръкска".Нищо ли не означава за теб? 140 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 Виж, знам колко се вълнуваше за сценката. 141 00:12:34,713 --> 00:12:35,883 Но аз... 142 00:12:37,132 --> 00:12:40,012 Вълнувах се, че ще я изиграем заедно. 143 00:12:41,261 --> 00:12:43,181 Това беше цялата идея. 144 00:12:45,349 --> 00:12:47,639 Захванал съм се с нещо важно. 145 00:12:47,726 --> 00:12:49,596 По-важно от нас ли? 146 00:12:52,064 --> 00:12:53,074 Съжалявам. 147 00:12:56,235 --> 00:12:59,565 Вие тримата явно не сте се подготвили 148 00:12:59,655 --> 00:13:01,695 и вижте какво сътворихте. 149 00:13:03,283 --> 00:13:04,283 Наказани сте! 150 00:13:07,204 --> 00:13:08,504 ШЕСТНАЙСЕТА ГЛАВА, 151 00:13:08,580 --> 00:13:11,670 В която не знаем на кого да вярваме 152 00:13:17,256 --> 00:13:21,426 Ще отнеме седмици да заменимсмехоранчовците, които пуснахте. 153 00:13:22,219 --> 00:13:26,139 Едно дълго наказание в Почистилищетоще ви е за урок. 154 00:13:26,223 --> 00:13:28,233 Миризливко, дръж ги под око. 155 00:13:28,767 --> 00:13:32,767 Знаех си, че имам основаниеда ги вкарам в списъка. 156 00:13:33,272 --> 00:13:37,112 Там има едно дърво,което няма да се подкастри само. 157 00:14:04,678 --> 00:14:07,388 Стрък, виж. Познай кой съм. 158 00:14:07,931 --> 00:14:10,601 Вкусен-превкусен сандвич. 159 00:14:10,684 --> 00:14:13,314 Вие, тримата, извадете си поука. 160 00:14:17,691 --> 00:14:20,611 Знам, че сме наказани по моя вина. 161 00:14:21,111 --> 00:14:25,071 Аз пуснах смехоранчовците.- Не затова се сърдим. 162 00:14:25,157 --> 00:14:26,777 Така ли?- Да! 163 00:14:26,867 --> 00:14:30,447 Сърдим се, че не дойде, а беше обещал. 164 00:14:30,537 --> 00:14:32,957 Изложи ни пред всички. 165 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 И по-важното е, че разочарова Стрък. 166 00:14:37,586 --> 00:14:41,916 Съжалявам, че се забавих.Но имах основателна причина. 167 00:14:42,007 --> 00:14:43,587 Нима? И каква? 168 00:14:45,260 --> 00:14:47,800 Не мога да ви я кажа. 169 00:14:47,888 --> 00:14:49,768 Каквато и да е тя, 170 00:14:49,848 --> 00:14:53,098 явно е по-важна за теб от нас. 171 00:14:54,061 --> 00:14:56,561 Май бях права за теб. 172 00:14:57,564 --> 00:14:58,574 Стрък? 173 00:14:59,274 --> 00:15:01,154 Моля те, кажи нещо. 174 00:15:01,235 --> 00:15:03,985 Ти обеща да дойдеш, Вълчо. 175 00:15:04,071 --> 00:15:07,371 Каза "честна стръкска", но не го изпълни. 176 00:15:07,449 --> 00:15:09,699 И дори не ни казваш защо. 177 00:15:09,785 --> 00:15:14,955 Прави сте, вие сте най-добрите ми другари.Дължа ви истината. 178 00:15:15,958 --> 00:15:19,248 Пророчеството съществуваи притежавам сила. 179 00:15:19,336 --> 00:15:22,586 Тренирах, за да спася светаот силите на хаоса, 180 00:15:22,673 --> 00:15:26,763 в тайна пещера, пълна с вихри,под кабинета на Вещумел. 181 00:15:26,844 --> 00:15:28,354 И исках да ви кажа, 182 00:15:28,428 --> 00:15:30,888 но той ми забрани да говоря, 183 00:15:30,973 --> 00:15:35,103 защото ще ви изложа на опасност,вместо да ви защитя. 184 00:15:37,604 --> 00:15:39,024 Искаш да повярваме, 185 00:15:39,106 --> 00:15:42,316 че си тренирал за спасителв някаква пещера, 186 00:15:42,401 --> 00:15:45,491 за която не съм чувала и не съществува? 187 00:15:45,571 --> 00:15:46,741 Съществува! 188 00:15:46,822 --> 00:15:49,662 В кабинета на Вещумел има тайна врата. 189 00:15:49,741 --> 00:15:51,291 Повярвайте ми. 190 00:15:51,368 --> 00:15:55,868 Истината ви казвам.Заклевам се. Честна стръкска! 191 00:15:56,498 --> 00:16:00,038 Но ти невинаги държиш на думата си, нали? 192 00:16:00,627 --> 00:16:01,917 Стрък. 193 00:16:02,004 --> 00:16:05,884 Точно така, клонче. Не го слушай. 194 00:16:06,592 --> 00:16:11,722 Обещанията се нарушавати приятелите винаги разочароват. 195 00:16:11,805 --> 00:16:14,265 От мен да го знаеш. 196 00:16:14,349 --> 00:16:15,639 Коя сте вие? 197 00:16:15,726 --> 00:16:18,976 Една, която не се доверява на никого. 198 00:16:20,606 --> 00:16:22,856 Най-малкото на приятели. 199 00:16:29,823 --> 00:16:33,793 В тази тръба ли живеете?- Където си поискам. 200 00:16:33,869 --> 00:16:37,369 Тръбите свързватвсички помещения във Фабриката. 201 00:16:37,456 --> 00:16:39,366 Обикалям навсякъде. 202 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 Чухте ли? 203 00:16:43,170 --> 00:16:46,010 Тези тръби опасват цялата Фабрика. 204 00:16:46,089 --> 00:16:49,679 Бас ловя, че ще ни отведатв кабинета на Вещумел. 205 00:16:49,760 --> 00:16:52,970 Ще ви покажа тайната вратичка и пещерата. 206 00:16:53,055 --> 00:16:55,385 Ще докажа, че не лъжа. 207 00:16:56,600 --> 00:16:57,810 Не знам... 208 00:16:58,393 --> 00:17:01,443 А ако загазим? А Миризливко? 209 00:17:01,980 --> 00:17:05,030 Нехранимайковци... 210 00:17:05,776 --> 00:17:09,236 Ще се върнем, преди да се усети. 211 00:17:09,320 --> 00:17:12,030 А и нека ме накажат за цяла седмица, 212 00:17:12,115 --> 00:17:14,735 стига да спася приятелството ни. 213 00:17:15,243 --> 00:17:16,293 Хубаво. 214 00:17:16,369 --> 00:17:18,909 Да видим тази пещера с вихри. 215 00:17:18,997 --> 00:17:21,377 Бездруго ми писна да чистя. 216 00:17:27,923 --> 00:17:31,183 Как ще намерим кабинета на Вещумел? 217 00:17:31,260 --> 00:17:32,590 Разчитайте на мен. 218 00:17:39,768 --> 00:17:41,018 Вижте! 219 00:17:41,103 --> 00:17:43,063 Пътепоказател. 220 00:17:44,398 --> 00:17:48,488 Вълчо, силите ти... Вече действат? 221 00:17:48,569 --> 00:17:50,699 Нали това ви обяснявах? 222 00:17:50,779 --> 00:17:53,279 Вещумел ме учи да владея вихрите. 223 00:17:54,032 --> 00:17:59,002 Пътепоказателче,накъде се намира кабинетът на Вещумел? 224 00:18:02,249 --> 00:18:03,669 Насам. 225 00:18:10,215 --> 00:18:13,295 Вълчо, близо ли сме? 226 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Не ми харесва тук, долу. 227 00:18:15,846 --> 00:18:16,966 Не се тревожи. 228 00:18:17,055 --> 00:18:18,845 Едва ли е далече. 229 00:18:21,810 --> 00:18:23,690 Мисля, че е оттук. 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,480 Не ви съветвам да отивате натам. 231 00:18:27,566 --> 00:18:28,856 Следите ли ни? 232 00:18:28,942 --> 00:18:33,072 Тези тръби са си мои. Вие ме следите. 233 00:18:34,364 --> 00:18:36,374 Хайде, просто да вървим. 234 00:18:36,450 --> 00:18:41,040 Не знам, Вълчо, вижда ми се тъмно долу. 235 00:18:42,372 --> 00:18:45,462 Насам изглежда доста по-приветливо. 236 00:18:46,877 --> 00:18:49,247 Но пътепоказателят сочи натам. 237 00:18:50,130 --> 00:18:51,300 Тръгвайте. 238 00:18:51,381 --> 00:18:53,881 Не му вярвайте. 239 00:18:59,681 --> 00:19:01,731 Нищо не виждам. 240 00:19:01,808 --> 00:19:03,228 Довери ми се. 241 00:19:03,310 --> 00:19:06,560 Откъде знаеш, че тази джаджа работи? 242 00:19:07,397 --> 00:19:11,737 Вещумел казва, че ключът еда вярваш в творението си. 243 00:19:11,818 --> 00:19:16,028 Вярваш ли в него,съзиданието става безгранично. 244 00:19:16,114 --> 00:19:18,534 Щом вярвам на пътепоказателя... 245 00:19:18,617 --> 00:19:19,617 Вълчо! 246 00:19:19,701 --> 00:19:20,831 Не... 247 00:19:36,134 --> 00:19:39,104 Предупредих ви да не му вярвате. 248 00:19:41,473 --> 00:19:44,023 Това не е кабинетът на Вещумел. 249 00:19:44,101 --> 00:19:46,271 Сигурно е сочел по-пряк път. 250 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 Да, вижте, сега показва натам. 251 00:19:50,732 --> 00:19:53,692 Не, не, не. 252 00:19:53,777 --> 00:19:58,067 Вече няма да следвам нито теб,нито това нещо. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,446 Но...- Признай си. 254 00:19:59,533 --> 00:20:01,033 Подведе ни, 255 00:20:01,118 --> 00:20:05,038 а после се опита да замажеш положението. 256 00:20:05,122 --> 00:20:09,082 Сега съвсем се изложи, като ни набута тук. 257 00:20:09,168 --> 00:20:10,288 Тръгвай, Стрък. 258 00:20:17,092 --> 00:20:20,182 Защо сте така уплашени? Къде отивате? 259 00:20:21,972 --> 00:20:24,772 Пътепоказателче, къде е опасността? 260 00:20:30,314 --> 00:20:33,034 Май нещо приближава. 261 00:20:33,108 --> 00:20:35,738 Трябва да излезем от тази тръба. 262 00:20:35,819 --> 00:20:39,819 Абсурд! Няма да слушаме нито теб,нито този боклук. 263 00:20:39,907 --> 00:20:41,327 Но нещо идва! 264 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Зандра, дръпнете се! 265 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Благодаря. 266 00:20:54,546 --> 00:20:56,756 Какво си взела да му благодариш? 267 00:20:56,840 --> 00:21:01,850 Ако не беше той, изобщо нямаше да сте тук. 268 00:21:01,929 --> 00:21:03,679 Защо само всявате смут? 269 00:21:03,764 --> 00:21:08,314 Опитвам се да ви предпазя от това,което се случи с мен. 270 00:21:08,393 --> 00:21:10,193 Какво ви се е случило? 271 00:21:10,270 --> 00:21:12,190 Имах приятели навремето. 272 00:21:12,272 --> 00:21:14,022 Вярвах им. 273 00:21:14,107 --> 00:21:19,527 Но един ден реших да направя тържествоза рождения си ден. 274 00:21:19,613 --> 00:21:20,863 Така обичам! 275 00:21:20,948 --> 00:21:24,578 Поканих въпросните си "приятели", 276 00:21:24,660 --> 00:21:28,710 но всички до един казаха,че били твърде заети. 277 00:21:28,789 --> 00:21:30,369 Не! 278 00:21:30,457 --> 00:21:31,537 Да. 279 00:21:32,292 --> 00:21:37,382 А вечерта, когато се прибрах,всички ме причакваха. 280 00:21:37,464 --> 00:21:41,804 Влизам, а те изведнъж надават вик:"Изненада!". 281 00:21:42,553 --> 00:21:44,643 И взеха да се смеят. 282 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Подли лъжци! 283 00:21:47,766 --> 00:21:51,646 Но...- Оттогава се заклех да не вярвам никому 284 00:21:51,728 --> 00:21:54,858 и дойдох да живея тук сама. 285 00:21:54,940 --> 00:21:56,730 Ако не вярвате никому, 286 00:21:56,817 --> 00:21:59,237 никой не може да ви нарани. 287 00:22:04,157 --> 00:22:08,787 Не искам да живея като нея в тези тръби. 288 00:22:08,871 --> 00:22:09,871 Аз също. 289 00:22:10,706 --> 00:22:13,416 Накъде сочи това глупаво нещо? 290 00:22:19,339 --> 00:22:22,259 Кабинетът на Вещумел трябва да е насам. 291 00:22:27,222 --> 00:22:29,682 Тайната вратичка е на пода. 292 00:22:35,147 --> 00:22:37,357 Ясно.- Скрийте се! 293 00:22:37,441 --> 00:22:40,151 Търпение, ще се вразумят. 294 00:22:40,235 --> 00:22:42,315 Защо не ме слушат? 295 00:22:42,404 --> 00:22:45,284 Дай им време.- Нямаме време! 296 00:22:45,365 --> 00:22:50,825 Но, Вещумел, ако наистина е толкова силен,може да е опасен. 297 00:22:52,289 --> 00:22:55,459 Мога да го контролирам.- Откъде си сигурен? 298 00:22:56,043 --> 00:22:58,213 Не бива да вярваш на хората. 299 00:22:58,295 --> 00:23:01,295 Ако вземе погрешно решение... 300 00:23:01,381 --> 00:23:04,341 Не може да хване път, за който не знае. 301 00:23:04,426 --> 00:23:06,966 Но ако осъзнае способностите си... 302 00:23:07,054 --> 00:23:09,474 Няма! Ще се погрижа за това. 303 00:23:26,782 --> 00:23:29,032 Мехурчета от Почистилището? 304 00:23:41,171 --> 00:23:44,381 Трябва да изпреварим Вещумел. 305 00:23:44,466 --> 00:23:46,216 И как ще успеем? 306 00:23:48,095 --> 00:23:49,805 Имам идея. 307 00:24:02,150 --> 00:24:03,940 Привет, Вещумел! 308 00:24:04,528 --> 00:24:06,408 Ние сме приятели. 309 00:24:17,082 --> 00:24:18,542 Успяхме. 310 00:24:18,625 --> 00:24:21,495 Какво ли имаше предвид Вещумел? 311 00:24:21,587 --> 00:24:24,257 Какво иска да не разбирам? 312 00:24:26,675 --> 00:24:27,675 Бързо. 313 00:24:39,021 --> 00:24:40,021 Миризливко? 314 00:24:40,606 --> 00:24:44,736 Цял ден ли бяха тук?- Не... Да... Разбира се. 315 00:24:44,818 --> 00:24:46,698 Не съм пускал никого. 316 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 Добре. 317 00:24:47,863 --> 00:24:52,783 Само проверявам дали всичко е под контрол. 318 00:26:00,269 --> 00:26:02,269 Превод на субтитритеБоряна Богданова