1 00:00:36,411 --> 00:00:40,961 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,542 "الفصل 8" 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,337 "حين يجد (الفتى الذئب) ذكرى" 4 00:00:59,726 --> 00:01:01,136 مسكين "وولفي". 5 00:01:01,228 --> 00:01:04,188 أتظنين أن "لاكسكرافت" سيغضب كثيراً؟ 6 00:01:04,772 --> 00:01:06,572 أحاول أن أصغي. 7 00:01:07,150 --> 00:01:10,280 كان محاطاً بالفوضويين. 8 00:01:10,362 --> 00:01:11,412 أليس كذلك يا "فلوف"؟ 9 00:01:14,533 --> 00:01:18,413 في الواقع، من الجيد أن "وولفي" كان موجوداًلينقذ الموقف. 10 00:01:19,496 --> 00:01:22,246 فعل ما كان أي بطل ليفعله. 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 ولم يعرف أولئك الفوضويون ما أصابهم. 12 00:01:25,085 --> 00:01:28,165 فعل هذا، "بوم"! فأُصيبوا بالهلع! 13 00:01:28,255 --> 00:01:31,465 - ثم أنا فعلت…- "سبراوت"! هلا تصمت من فضلك. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,314 هل ارتكبت خطأ؟ 15 00:01:36,388 --> 00:01:39,138 لا. اسمع، أنا… 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,058 لا أعرف لما تحبه كثيراً. 17 00:01:42,144 --> 00:01:44,274 ثمة شيء غريب في ما يخصه. 18 00:01:44,354 --> 00:01:47,904 قال إنه بشري،لكنك رأيت ماذا حصل في مختبر الحراس. 19 00:01:47,983 --> 00:01:50,653 لا يشبه أي بشري رأيته من قبل. 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 هل نعرف من يكون حقاً؟ 21 00:01:55,699 --> 00:01:56,909 إنه صديقنا. 22 00:01:57,868 --> 00:02:00,038 منذ متى يلزمنا المزيد من الأصدقاء؟ 23 00:02:01,788 --> 00:02:04,878 انس الأمر. لنصغ. 24 00:02:07,461 --> 00:02:09,841 ثم… 25 00:02:12,382 --> 00:02:16,682 يبدو أن مفهومك لعدم لفت الأنظارمختلف عن مفهومي. 26 00:02:16,762 --> 00:02:18,102 أنا آسف يا سيدي. 27 00:02:18,180 --> 00:02:20,310 لم أقصد أن أتسبب بمشكلة. 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,850 حاولت جاهداً أن أندمج. 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,145 أرجوك ألّا ترسلني إلى دياري. 30 00:02:25,229 --> 00:02:28,729 أرسلك إلى ديارك؟ طبعاً لا.لا يمكنك أن تغادر الآن إطلاقاً. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,435 ألا يمكنني أن أغادر؟ 32 00:02:30,526 --> 00:02:34,486 إن أردت أن تبقى، فيجب أن تبقى طبعاً. 33 00:02:35,072 --> 00:02:36,492 طبعاً. 34 00:02:36,573 --> 00:02:40,043 أما زلت تملك ذاك الشيء؟ 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,538 الشيء؟ 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,460 تقصد "إكسكاليبوم"! نعم. 37 00:02:45,123 --> 00:02:47,043 بل هذا ما تبقّى منه. 38 00:02:52,631 --> 00:02:54,221 وهل قلت إنك صنعته؟ 39 00:02:54,800 --> 00:02:58,100 أجل، لكنه لم يعمل من قبل. 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 حين أطبق علينا الفوضويون، 41 00:03:01,974 --> 00:03:06,064 أظن أنني نسيت أنه ليس حقيقياً. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 نسيت؟ 43 00:03:07,688 --> 00:03:11,728 أجل. شعرت بأنه حقيقي، لبرهة! 44 00:03:12,359 --> 00:03:16,609 لا أعرف كيف أشرح الأمر،لكن لا يمكنني تشغيله الآن. 45 00:03:16,697 --> 00:03:18,317 أظن أنه تعطل. 46 00:03:20,742 --> 00:03:21,792 مدهش. 47 00:03:22,286 --> 00:03:23,616 أيمكنك أن تصلحه؟ 48 00:03:26,498 --> 00:03:27,498 مهلاً. 49 00:03:28,000 --> 00:03:32,840 لا تملك قطعة الورق المقوى تلك أي قوى،بل أنت تملك القوى يا صبي. 50 00:03:34,631 --> 00:03:35,631 أنا؟ 51 00:03:35,716 --> 00:03:37,626 ألست من صنعها؟ 52 00:03:37,718 --> 00:03:38,888 بلى. 53 00:03:38,969 --> 00:03:43,019 تماماً كما صنعت تلك الحقيبة الطائرةالتي دفعتك عبر النافذة؟ 54 00:03:43,098 --> 00:03:45,228 إنها سترة نفاثة وليست… 55 00:03:45,309 --> 00:03:47,809 مهلاً، كيف عرفت بذلك؟ 56 00:03:47,895 --> 00:03:51,975 أنت تمنح تلك الابتكارات قواها. 57 00:03:52,065 --> 00:03:54,185 كأنك مخلوق "سبرايت". 58 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 كأنني مخلوق "سبرايت"؟ 59 00:03:55,819 --> 00:03:58,159 إذاً، هل هذا يعني… 60 00:03:58,238 --> 00:03:59,988 هل أنا "سبرايت"؟ 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,243 أنا "سبرايت"! 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,695 عرفت أنني لا أنتمي إلى البشر! 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,115 كان يُفترض بي أن أكون هنا.أنا "سبرايت" منذ البداية! 64 00:04:07,206 --> 00:04:09,116 لست مخلوق "سبرايت" يا بنيّ. 65 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 أنت بشري. 66 00:04:11,919 --> 00:04:12,919 لكن… 67 00:04:15,297 --> 00:04:19,217 هل أنت متأكد؟ أنا عادي كالجميع؟ 68 00:04:19,301 --> 00:04:22,641 لست عادياً كالجميع بالتأكيد. 69 00:04:22,721 --> 00:04:24,771 لا تشبه أحداً آخر أيها الذئب الصغير. 70 00:04:26,225 --> 00:04:27,975 الذئب الصغير؟ 71 00:04:30,521 --> 00:04:32,361 أيها الذئب الصغير. 72 00:04:32,439 --> 00:04:35,899 أعرف من أنت ومن ستصبح. 73 00:04:37,027 --> 00:04:38,777 هل تصغي إليّ؟ 74 00:04:39,738 --> 00:04:42,658 نعم. أجل. آسف. ماذا؟ 75 00:04:42,741 --> 00:04:44,741 لا أريدك أن تقلق. 76 00:04:44,826 --> 00:04:48,156 أبق هذا القناع على وجهك ولا تلفت الأنظار. 77 00:04:48,247 --> 00:04:52,957 لكن مهلاً. إن كنت بشرياً فعلاً،فما الذي حصل في مختبر الحراس؟ 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,423 هل أملك قوى حقاً؟ 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,973 ستعرف في الوقت المناسب. 80 00:04:59,925 --> 00:05:01,925 وما معنى هذا؟ 81 00:05:02,010 --> 00:05:03,930 لم نكن نصغي! لا. 82 00:05:04,012 --> 00:05:06,472 كنا نتكئ وحسب. 83 00:05:06,557 --> 00:05:08,387 أجل، صحيح. نتكئ. 84 00:05:08,475 --> 00:05:11,345 أحياناً، يحتاج المرء إلى الاتكاء جيداً. 85 00:05:14,314 --> 00:05:19,904 أريدكم أنتم الـ3 ألّا تلفتوا الأنظار،أكثر من قبل بكثير. 86 00:05:19,987 --> 00:05:22,357 يجب ألّا يكتشف أحد من يكون. 87 00:05:23,156 --> 00:05:25,276 ماذا؟ لماذا؟ من أكون؟ 88 00:05:25,367 --> 00:05:26,447 كفى أسئلة. 89 00:05:26,535 --> 00:05:30,115 يجب أن تبقوا أنتم الـ3 في مهجعكمحتى إشعار آخر. 90 00:05:31,164 --> 00:05:32,214 لكن يا سيدي… 91 00:05:32,291 --> 00:05:34,461 لا تكهنات أو اعتراضات أو حماقات. 92 00:05:36,795 --> 00:05:39,795 بالأخص لا حماقات. 93 00:05:44,720 --> 00:05:48,310 هل نحن معاقبون الآن؟ عظيم! 94 00:05:48,390 --> 00:05:51,690 تتمتع بموهبة كبيرة لإفساد الأمورأيها "الفتى الذئب". 95 00:05:51,768 --> 00:05:53,688 إن كان هذا اسمك الحقيقي أساساً. 96 00:05:53,770 --> 00:05:55,860 ربما سيكون من الأفضل للجميع 97 00:05:55,939 --> 00:05:58,529 أن تعود إلى السطح حيث تنتمي. 98 00:05:58,609 --> 00:05:59,899 لكنه ينتمي إلى هنا. 99 00:05:59,985 --> 00:06:02,105 لا، لست مخلوق "سبرايت". 100 00:06:02,196 --> 00:06:05,066 "زاندرا" محقة. لا أنتمي إلى هنا أيضاً. 101 00:06:07,910 --> 00:06:12,750 لم لا نعود إلى المهجع ونقيم حفلة شاي؟ 102 00:06:12,831 --> 00:06:15,131 يمكنك أن تختار الكعك يا "وولفي". 103 00:06:15,209 --> 00:06:18,129 آسف يا "سبراوت". لست في مزاج لذلك. 104 00:06:18,212 --> 00:06:21,592 لست في مزاج؟ للكعك؟ 105 00:06:24,009 --> 00:06:27,549 ليت "لاكسكرافت" يخبرني بما يجري. 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,268 ماذا تعني بذلك؟ 107 00:06:30,349 --> 00:06:31,479 لا أعرف. 108 00:06:31,558 --> 00:06:35,228 لديّ شعور بأنه لا يخبرني كل شيء. 109 00:06:35,729 --> 00:06:37,939 ولديه ذاك العقد… 110 00:06:38,023 --> 00:06:39,273 عقده؟ 111 00:06:39,358 --> 00:06:42,398 أجل، كان يضع مدلاة. 112 00:06:42,486 --> 00:06:45,406 والغريب هو أنني متأكد أنني رأيتها من قبل. 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,279 تذكرت لمحة ذكريات. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,076 - حقاً؟- أجل. 115 00:06:50,160 --> 00:06:53,120 كانت كذكرى مشوشة جداً. 116 00:06:53,205 --> 00:06:57,455 وسمعت صوته يقول شيئاًعن أنه يعرف من أكون؟ 117 00:06:57,543 --> 00:07:00,713 و… ليت بإمكاني أن أتذكر المزيد. 118 00:07:00,796 --> 00:07:02,966 من المؤسف أن علينا البقاء في المهجع، 119 00:07:03,048 --> 00:07:05,718 وإلّا، لذهبت إلى "متاهة الذكريات". 120 00:07:05,801 --> 00:07:07,851 - ماذا؟- "متاهة الذكريات". 121 00:07:07,928 --> 00:07:10,638 فيها تُحفظ ذكريات العالم. 122 00:07:10,722 --> 00:07:13,432 يبدو هذا مثالياً. لنذهب. 123 00:07:13,517 --> 00:07:17,147 ماذا؟ لا! لم أقصد أن علينا… 124 00:07:17,229 --> 00:07:18,979 وإن وجدنا الذكرى الخاصة بي، 125 00:07:19,064 --> 00:07:22,154 فقد نكتشف ما يخفيه "لاكسكرافت". 126 00:07:22,234 --> 00:07:23,744 حسناً. مهلاً. 127 00:07:23,819 --> 00:07:25,989 سنحصل على إجابات أخيراً. 128 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 انتظر قليلاً. 129 00:07:27,865 --> 00:07:32,365 يُمنع منعاً باتاً الذهاب إلى "متاهة الذكريات"من دون حارس "سبرايت". 130 00:07:32,452 --> 00:07:35,662 "زاندرا" حارسة "سبرايت"… متدربة. 131 00:07:35,747 --> 00:07:37,077 لا! 132 00:07:37,165 --> 00:07:42,125 قال "لاكسكرافت" بوضوحإن علينا البقاء في المهجع وإقامة حفل شاي. 133 00:07:42,212 --> 00:07:44,882 لكنها ستكون مغامرة رائعة. 134 00:07:44,965 --> 00:07:46,125 اذهب إن أردت. 135 00:07:46,216 --> 00:07:50,636 أنا و"سبراوت" سنقيم حفلة شاي بمفردنا.أليس كذلك يا "سبراوت"؟ 136 00:07:50,721 --> 00:07:51,721 أرجوكما. 137 00:07:55,142 --> 00:07:57,482 يجب أن أعرف ما الذي يجري. 138 00:08:01,064 --> 00:08:03,404 حسناً يا "وولفي"، سأذهب. 139 00:08:03,483 --> 00:08:05,243 ماذا؟ لا! 140 00:08:05,319 --> 00:08:08,859 لا بأس يا "زاندرا".سنكون بخير إن لم تريدي مرافقتنا. 141 00:08:17,289 --> 00:08:18,619 حسناً، سآتي. 142 00:08:18,707 --> 00:08:20,787 - حقاً؟- شكراً يا "زاندرا". 143 00:08:21,293 --> 00:08:24,383 لا أفعل هذا لأجلك، بل لأجل "سبراوت". 144 00:08:24,463 --> 00:08:28,133 لكن إن كان علينا أن نرتكب حماقةبهذه الضخامة، فلنفعلها على طريقتي. 145 00:08:28,217 --> 00:08:29,257 اتفقنا. 146 00:08:29,343 --> 00:08:30,593 إليكم ما سنفعله… 147 00:09:04,294 --> 00:09:08,174 ماذا تفعلين في الرواق بعد إطفاء الأنوار؟ 148 00:09:08,257 --> 00:09:09,967 هيا! اعترفي! 149 00:09:10,968 --> 00:09:13,468 يا للوقاحة! ما اسمك؟ 150 00:09:17,015 --> 00:09:18,845 وكيف يُكتب ذلك؟ 151 00:09:19,643 --> 00:09:23,653 كيف تجرئين؟ عودي إلى هنا؟ أنا القانون! 152 00:10:06,607 --> 00:10:08,607 هذا المكان ضخم جداً. 153 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 كيف نعرف أين نبدأ البحث؟ 154 00:10:12,654 --> 00:10:14,074 ستحتاج إلى مرشد. 155 00:10:19,453 --> 00:10:20,793 عجباً! 156 00:10:22,539 --> 00:10:24,499 سيرشدك في المتاهة. 157 00:10:24,583 --> 00:10:26,963 يا لك من مرشد مساعد! 158 00:10:28,754 --> 00:10:30,134 ماذا يفعل؟ 159 00:10:30,214 --> 00:10:31,884 إنه يتناغم معك. 160 00:10:31,965 --> 00:10:35,755 استرخ وركز على تلك الذكرى لننه الأمر. 161 00:10:40,098 --> 00:10:42,558 هيا! يجب ألّا نفقد المرشد. 162 00:10:43,769 --> 00:10:46,269 لا أنصحك بأن تضيع هنا. 163 00:10:51,944 --> 00:10:53,074 انتظراني. 164 00:11:05,582 --> 00:11:11,052 لأمكننا أن نتناول الكعك الآن، والشاي. 165 00:11:11,129 --> 00:11:13,299 في أمان وحميمية. 166 00:11:27,521 --> 00:11:29,521 ماذا تعني تلك اللافتة؟ 167 00:11:29,606 --> 00:11:32,526 لا شيء. لكن احذر "نمل الذكريات". 168 00:11:32,609 --> 00:11:33,649 ماذا؟ 169 00:11:33,735 --> 00:11:37,485 "نمل الذكريات". إنهم نوع من الفوضويين. 170 00:11:37,573 --> 00:11:40,663 يجتاحون المتاهة ويتغذون على الذكريات. 171 00:11:41,326 --> 00:11:44,616 لحسن الحظ أن الـ"سبرايت" الحراس الشجعانيتفقدون المختبر، 172 00:11:44,705 --> 00:11:47,705 ويحرسون ذكريات العالمويحمونها من "نمل الذكريات". 173 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 لكن المتاهة كبيرة جداًومواجهة النمل تستمر بلا انقطاع. 174 00:11:52,754 --> 00:11:55,514 لهذا تتلاشى الذكريات مع الوقت. 175 00:12:07,519 --> 00:12:11,479 يا "زاندرا"؟يأكل النمل الذكريات وحسب، صحيح؟ 176 00:12:11,565 --> 00:12:14,225 لن يأكل مخلوق "سبراوت" لذيذاً، صحيح؟ 177 00:12:14,318 --> 00:12:16,738 لا تقلق يا "سبراوت"، إن حصل شيء… 178 00:12:16,820 --> 00:12:19,320 أنت محقة! "الفتى الذئب" معنا الآن. 179 00:12:20,741 --> 00:12:23,121 من الأفضل أن يحذر الفوضوين! 180 00:12:24,745 --> 00:12:26,035 لست واثقاً بذلك. 181 00:12:26,121 --> 00:12:27,501 أنا واثق. 182 00:12:27,581 --> 00:12:31,751 ستهزمهم، كما فعلت في مختبر الحراس. 183 00:12:31,835 --> 00:12:34,415 ستقول… 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,505 - حقاً؟- أجل، ستفعل. 185 00:12:36,590 --> 00:12:42,050 وسيصرخ الفوضويون فزعاً وأنا سأهلل فرحاً. 186 00:12:42,137 --> 00:12:44,307 أنت تقول هذا لتشجيعي. 187 00:12:45,307 --> 00:12:48,557 هيا أيتها البطيئة. ذهب المرشد من هنا. 188 00:12:50,354 --> 00:12:52,154 ربما يجب أن تسبقاني. 189 00:12:53,065 --> 00:12:54,475 ماذا عنك؟ 190 00:12:56,818 --> 00:13:00,318 - لم تعودا بحاجة إليّ.- لكن ليس لديك مرشد. 191 00:13:00,405 --> 00:13:01,815 ماذا إن ضعت؟ 192 00:13:01,907 --> 00:13:04,657 لا أحتاج إلى "الفتى الذئب" القوي لحمايتي. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,580 سأكون بخير بمفردي. 194 00:13:06,662 --> 00:13:09,252 "زاندرا"، يجب أن نبقى معاً. 195 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 استمتع مع صديقك المفضل الجديد. 196 00:13:15,504 --> 00:13:17,514 "زاندرا"، انتظري! 197 00:13:19,758 --> 00:13:21,128 "زاندرا"! 198 00:13:42,573 --> 00:13:44,663 لا أظن أن "زاندرا" تحبني كثيراً. 199 00:13:44,741 --> 00:13:48,621 لا تقلق. تستغرق وقتاً لتعتاد الناس. 200 00:13:49,162 --> 00:13:50,792 هل ستكون بخير؟ 201 00:13:50,873 --> 00:13:52,923 - بمفردها؟- أجل. 202 00:13:53,000 --> 00:13:56,670 إنها أقوى وأشجع وأصلب "سبرايت" أعرفها. 203 00:13:56,753 --> 00:13:59,343 - كما كان والداها.- والداها؟ 204 00:13:59,423 --> 00:14:02,763 كانا حارسي "سبرايت" شجاعين أيضاً. 205 00:14:03,552 --> 00:14:06,812 لكنهما ماتا في صغرها. 206 00:14:07,639 --> 00:14:09,639 هذا محزن. 207 00:14:10,601 --> 00:14:13,351 ثم أتت لتعيش معي ومع عائلتي. 208 00:14:13,437 --> 00:14:17,187 لا بد أن هذا ساعدها كثيراً،أن يكون لديها صديق طيب مثلك. 209 00:14:18,275 --> 00:14:21,315 لم أكن محاطاً بالكثير من الأشخاص في نشأتي. 210 00:14:21,862 --> 00:14:24,362 كنا أنا وأمي وحدنا. 211 00:14:24,448 --> 00:14:27,198 أجل، "زاندرا" هكذا أيضاً. 212 00:14:27,826 --> 00:14:31,286 تجد صعوبة في تكوين صداقات، لكن أنا معها. 213 00:14:31,371 --> 00:14:33,581 وأنت معها الآن أيضاً. 214 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 انظر. المرشد. 215 00:15:10,953 --> 00:15:11,953 لقد توقف. 216 00:15:18,210 --> 00:15:22,300 "ذكريات (ويليام وولف)، في عمر سنة" 217 00:15:22,965 --> 00:15:25,215 هل هذه كلها ذكرياتي؟ 218 00:15:31,181 --> 00:15:33,561 كأنها قصة "الفتى الذئب". 219 00:15:33,642 --> 00:15:37,152 أجل، أتذكّر "تيدي". كان صديقي المقرب. 220 00:15:38,564 --> 00:15:41,824 أظن أنني و"تيدي"كنا لنصير صديقين رائعين أيضاً. 221 00:15:59,126 --> 00:16:02,416 كما قلت، لم يكن لي أصدقاء من قبل. 222 00:16:03,172 --> 00:16:04,512 لكن الآن لديك. 223 00:16:26,737 --> 00:16:31,117 لا. 224 00:16:33,493 --> 00:16:36,123 هنا! ها هي! 225 00:16:36,205 --> 00:16:37,405 المدلاة. 226 00:16:45,255 --> 00:16:48,255 "لاكسكرافت"، هلا توقفت عن العبث. 227 00:16:48,342 --> 00:16:50,052 ماذا سنفعل؟ 228 00:16:50,135 --> 00:16:53,135 لا أرى المشكلة. لقد رحلت. 229 00:16:53,222 --> 00:16:55,602 حالياً. لكنها ستعود. 230 00:16:55,682 --> 00:16:58,192 وحين تعود، ستسعى وراء الصبي. 231 00:16:58,810 --> 00:17:02,770 بحقك يا "لاكسكرافت".ماذا ستريد من فتى بشري؟ 232 00:17:02,856 --> 00:17:05,026 إن كان هذا الصبي من أظنه… 233 00:17:05,108 --> 00:17:08,488 حتى إن كان كذلك،فسيكون من الجنون أن نحضره إلى المصنع. 234 00:17:08,569 --> 00:17:10,819 ماذا لو كنت محقاً ووجدته؟ 235 00:17:10,906 --> 00:17:13,406 لا يمكن أن نسمح بذلك! 236 00:17:13,492 --> 00:17:17,452 يجب أن نأخذه معنا ونحميه ونعدّه. 237 00:17:17,538 --> 00:17:19,748 آسف يا "لاكسكرافت"، هذه مخاطرة كبيرة. 238 00:17:19,830 --> 00:17:23,040 يجب أن يبقى على السطح حيث ينتمي. 239 00:17:24,962 --> 00:17:27,802 لا يعرفون من تكون، لكنني أعرف. 240 00:17:27,881 --> 00:17:31,591 أعرف من تكون ومن ستصبح. 241 00:17:32,261 --> 00:17:34,141 ابق آمناً أيها الذئب الصغير. 242 00:17:39,226 --> 00:17:43,606 إذاً البروفسور "لاكسكرافت" كان يعرفكقبل أن تأتي إلى هنا؟ 243 00:17:43,689 --> 00:17:44,689 أظن ذلك. 244 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 عرفت أنه يخفي شيئاً. 245 00:17:47,276 --> 00:17:48,606 مع من كان يتكلم؟ 246 00:17:48,694 --> 00:17:49,744 لا أعرف. 247 00:17:49,820 --> 00:17:51,820 ومن يظن أنك تكون؟ 248 00:17:51,905 --> 00:17:53,235 لا أعرف. 249 00:17:53,323 --> 00:17:55,953 وممن يخشى أن يلاحقك؟ 250 00:17:56,034 --> 00:17:59,254 لا أعرف! لكن يجب أن أتبين الأمر. 251 00:18:00,789 --> 00:18:02,289 يا للهول! 252 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 "سبراوت"؟ 253 00:18:08,630 --> 00:18:09,880 "زاندرا"! 254 00:18:13,051 --> 00:18:14,391 النجدة! 255 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 "زاندرا"! 256 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 "سبراوت"؟ أنا قادمة! 257 00:18:19,474 --> 00:18:20,484 النجدة! 258 00:18:25,981 --> 00:18:28,441 هل ما زال يلاحقنا؟ 259 00:18:28,525 --> 00:18:30,735 لا، أظن أننا ضللناه. 260 00:18:32,446 --> 00:18:33,816 لم نضلله! 261 00:18:38,202 --> 00:18:39,372 اتركني! 262 00:18:45,959 --> 00:18:48,549 - "زاندرا"!- "سبراوت"! 263 00:18:48,629 --> 00:18:50,009 اتركني وشأني! 264 00:18:50,589 --> 00:18:52,049 أمسك بـ"الفتى الذئب"! 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,011 مهلاً! 266 00:18:55,093 --> 00:18:56,513 شكراً يا "زاندرا". 267 00:18:56,595 --> 00:18:58,805 التزموا بالتشكيلة! تقدّموا معي! 268 00:18:58,889 --> 00:19:00,099 بئس البسكويت! 269 00:19:00,182 --> 00:19:03,732 إن أصابني مكروه، فأخبرا أغصاني أنني أحبها. 270 00:19:03,810 --> 00:19:06,940 و"نورمن". مسكين "نورمن". 271 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 - ماذا يفعل؟- ماذا؟ 272 00:19:16,323 --> 00:19:18,623 أوقفوا ذلك! 273 00:19:18,700 --> 00:19:20,080 ماذا؟ 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,410 توقف. 275 00:19:22,746 --> 00:19:24,076 ما هذا؟ 276 00:19:26,959 --> 00:19:28,589 ماذا؟ 277 00:19:32,005 --> 00:19:33,085 لا. 278 00:19:33,173 --> 00:19:34,593 ماذا؟ ماذا يحصل؟ 279 00:19:34,675 --> 00:19:37,085 أظن أنه كان يطلب الدعم. 280 00:19:49,356 --> 00:19:51,186 "نمل الذكريات"! 281 00:19:52,943 --> 00:19:55,243 اهربوا! 282 00:20:05,038 --> 00:20:06,038 لا! 283 00:20:06,790 --> 00:20:08,130 نحن معك يا "سبراوت". 284 00:20:15,966 --> 00:20:17,006 ماذا سنفعل؟ 285 00:20:17,676 --> 00:20:19,756 نثبت ونقاتل. 286 00:20:19,845 --> 00:20:22,635 تراجعا! سأتولى الأمر. 287 00:20:24,766 --> 00:20:25,766 ماذا تفعل؟ 288 00:20:25,851 --> 00:20:28,941 لن أدعك تواجهين هذا بمفردك. أنا معك. 289 00:20:29,813 --> 00:20:30,813 لماذا؟ 290 00:20:30,898 --> 00:20:33,028 لأن الأصدقاء يدعمون بعضهم بعضاً. 291 00:20:36,612 --> 00:20:37,822 هذا لطيف. 292 00:20:37,905 --> 00:20:40,315 لكن عددهم بالآلاف. 293 00:20:40,407 --> 00:20:42,777 تلزمنا خطة جديدة وبسرعة. 294 00:20:43,869 --> 00:20:45,789 حسناً، خطة جديدة. 295 00:20:52,586 --> 00:20:53,876 "زاندرا"! 296 00:20:57,966 --> 00:20:59,046 "زاندرا"! 297 00:21:13,273 --> 00:21:14,823 نجحنا! 298 00:21:14,900 --> 00:21:17,070 إياك أن تفعلي هذا مجدداً. 299 00:21:17,986 --> 00:21:20,736 والآن، لديّ سؤال واحد. 300 00:21:21,365 --> 00:21:23,405 كيف سننزل؟ 301 00:21:23,492 --> 00:21:26,082 بما أن النمل يصعد إلينا. 302 00:21:26,161 --> 00:21:27,791 لديّ خطة. 303 00:21:40,509 --> 00:21:41,799 نعم! 304 00:21:44,930 --> 00:21:46,390 أحسنت صنعاً أيها البشري. 305 00:21:52,229 --> 00:21:53,559 اهربوا! 306 00:21:59,403 --> 00:22:01,363 حراس الذكريات! 307 00:22:02,281 --> 00:22:04,411 ماذا تفعلون هنا يا صغار الـ"سبرايت"؟ 308 00:22:04,491 --> 00:22:06,951 يمكننا تولي أمر "نمل الذكريات". 309 00:22:08,370 --> 00:22:11,580 إليك هذه! وأوصلي رفاقك إلى بر الأمان. 310 00:22:30,726 --> 00:22:32,386 حصل خرق آخر. 311 00:22:32,895 --> 00:22:35,555 في "متاهة الذكريات". المئات منهم! 312 00:22:35,647 --> 00:22:38,607 ألا ترون أن الفوضويين يتمردون؟ 313 00:22:38,692 --> 00:22:41,702 لا يمكننا تجاهل هذا الأمر أكثر.تقول النبوءة… 314 00:22:41,778 --> 00:22:44,408 النبوءة؟ هذا الهراء التافه مجدداً؟ 315 00:22:44,489 --> 00:22:47,279 لا وقت لدينا لهرائك يا "لاكسكرافت". 316 00:22:47,868 --> 00:22:49,998 تفاهاتك تافهة! 317 00:22:50,078 --> 00:22:51,958 هذا ليس هراء. 318 00:22:52,039 --> 00:22:54,419 دعوني أحضر الصبي إلى هنا. 319 00:22:55,667 --> 00:22:57,747 يمكننا أن ندربه. 320 00:22:57,836 --> 00:23:04,176 نعدّه لما سيحصل وللدور المقدّر له. 321 00:23:04,760 --> 00:23:08,680 سنحتاج إليه. إنه الحل الوحيد. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,813 هل تعرف أين الفتى أساساً؟ 323 00:23:13,435 --> 00:23:14,845 لا. 324 00:23:15,646 --> 00:23:16,896 لكن علينا أن نتصرف. 325 00:23:16,980 --> 00:23:20,730 حان الوقت. إنها سبب ما يحصل. 326 00:23:20,817 --> 00:23:22,357 آسف يا "لاكسكرافت". 327 00:23:22,444 --> 00:23:28,084 لكن لا شيء يثبت أنها تسببت بهجوم الفوضوين. 328 00:23:28,158 --> 00:23:32,288 يهاجمنا الفوضويون باستمرار.هذه طبيعة الأمور. 329 00:23:32,371 --> 00:23:34,751 إذاً سأجد طريقة أخرى لأثبت ذلك لكم. 330 00:23:34,831 --> 00:23:38,841 والآن، اسمحوا لي. سأنطلق في رحلة طويلة. 331 00:23:38,919 --> 00:23:41,509 لا تتسرع يا "لاكسكرافت". 332 00:23:42,214 --> 00:23:44,884 دع العجوز الأحمق يرحل. 333 00:23:46,718 --> 00:23:50,428 إذاً أراد "لاكسكرافت" أن يحضرك إلى هنا، 334 00:23:50,514 --> 00:23:52,934 لكن قال الآخرون إن هذا خطير جداً؟ 335 00:23:53,016 --> 00:23:56,346 أجل، وإنني لا أنتمي إلى هنا. 336 00:23:56,436 --> 00:24:00,146 أنا سعيدة لأنك هنا أيها البشري.لا يزعجني الشعور ببعض الخطر. 337 00:24:00,232 --> 00:24:01,402 أنا أيضاً! 338 00:24:01,483 --> 00:24:03,443 باستثناء الخطر. 339 00:24:04,278 --> 00:24:07,738 أردت أن أشكركما على مساعدتي. 340 00:24:07,823 --> 00:24:09,453 أعني، أنا… 341 00:24:09,533 --> 00:24:11,953 لا تبدأ بالكلام العاطفي الآن. 342 00:24:12,786 --> 00:24:16,866 لكنني آسفة إن تصرفت ببعض… 343 00:24:16,957 --> 00:24:18,037 إن كنت محبطة غاضبة؟ 344 00:24:19,042 --> 00:24:21,132 أجل، شيء من هذا القبيل. 345 00:24:31,180 --> 00:24:32,260 ملكتي. 346 00:24:35,225 --> 00:24:38,895 الصبي. إنه هنا. 347 00:25:50,175 --> 00:25:52,175 ترجمة "موريال ضو"