1 00:00:36,411 --> 00:00:40,961 Wolfboy Và Nhà Máy Vạn Vật 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,542 TẬP 8 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,337 "Wolfboy Tìm Lại Ký Ức" 4 00:00:59,726 --> 00:01:01,136 Tội nghiệp Wolfy. 5 00:01:01,228 --> 00:01:04,188 Chị có nghĩthầy Luxcraf sẽ rất giận không? 6 00:01:04,772 --> 00:01:06,572 Chị đang cố nghe nè. 7 00:01:07,150 --> 00:01:10,280 Lúc đó, cậu ấybị sinh vật hủy diệt bao vây mà. 8 00:01:10,362 --> 00:01:11,412 Phải không, Floof? 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Ừ- hứ. 10 00:01:14,533 --> 00:01:18,413 Thật ra, may mà có Wolfy ở đó cứu nguy. 11 00:01:19,496 --> 00:01:22,246 Cậu ấy giống như anh hùng vậy. 12 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 Lũ sinh vật hủy diệt đóhoàn toàn bị bất ngờ. 13 00:01:25,085 --> 00:01:28,165 Cậu ấy hô, "Boom"!Và chúng kêu lên, "Ôi, không"! 14 00:01:28,255 --> 00:01:31,465 - Rồi em…- Sprout! Em im lặng có được không? 15 00:01:34,344 --> 00:01:36,314 Em đã làm gì sai sao? 16 00:01:36,388 --> 00:01:39,138 Không. Nghe này, chị chỉ… 17 00:01:39,808 --> 00:01:42,058 Chị không biết sao em quý cậu ta thế. 18 00:01:42,144 --> 00:01:44,274 Cậu ta có gì đó lạ lắm. 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,904 Cậu ta nói mình là con người, mà em thấysự việc ở phòng Lab Vệ Binh rồi đó. 20 00:01:47,983 --> 00:01:50,653 Chị chưa từng thấycon người nào như cậu ta cả. 21 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Ý chị là, ta có thật sự biết cậu ta là ai? 22 00:01:55,699 --> 00:01:56,909 Cậu ấy là bạn ta. 23 00:01:57,868 --> 00:02:00,038 Ta cần thêm bạn từ khi nào vậy? 24 00:02:01,788 --> 00:02:04,878 Thôi bỏ đi. Cứ nghe đi nhé. 25 00:02:07,461 --> 00:02:09,841 Rồi "boom"? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,922 Boom. 27 00:02:12,382 --> 00:02:16,682 Có vẻ định nghĩa không gây chú ýcủa em hơi khác với ta. 28 00:02:16,762 --> 00:02:18,102 Em xin lỗi ạ. 29 00:02:18,180 --> 00:02:20,310 Em không cố ý gây náo loạn. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,850 Em đang cố hòa nhập thật mà. 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,145 Xin thầy đừng đuổi em về nhà. 32 00:02:25,229 --> 00:02:28,729 Đuổi em về? Chắc chắn là không.Chắc chắn giờ em không thể rời đi. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,435 Không thể rời đi ấy ạ? 34 00:02:30,526 --> 00:02:34,486 Ý ta là, nếu em muốn ở thì cứ ở,dĩ nhiên là vậy rồi. 35 00:02:35,072 --> 00:02:36,492 Dĩ nhiên rồi. 36 00:02:36,573 --> 00:02:40,043 Em vẫn giữ cái gì đó đó hả? 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,538 Gì đó đó ấy ạ? 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,460 Ý thầy là Excaliboom! Vâng. 39 00:02:45,123 --> 00:02:47,043 Ừm, những gì còn sót lại ạ. 40 00:02:52,631 --> 00:02:54,221 Em đã làm cái này đó hả? 41 00:02:54,800 --> 00:02:58,100 Vâng, nhưng trước đóthì không có tác dụng gì cả. 42 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 Khi lũ sinh vật hủy diệt tiến lại gần, 43 00:03:01,974 --> 00:03:06,064 chắc em quên mấtnó không phải vũ khí thật. 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Quên sao? 45 00:03:07,688 --> 00:03:11,728 Vâng. Em cảm giác nó là thật.Trong chốc lát. 46 00:03:12,359 --> 00:03:16,609 Em không biết giải thích thế nào,nhưng giờ em không làm vậy được nữa. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,317 Chắc nó bị hỏng rồi. 48 00:03:20,742 --> 00:03:21,792 Thú vị đây. 49 00:03:22,286 --> 00:03:23,616 Thầy sửa được không? 50 00:03:26,498 --> 00:03:27,498 Này! 51 00:03:28,000 --> 00:03:32,840 Nó không phải miếng bìa cứngcó sức mạnh đâu, nhóc. Là em đó. 52 00:03:34,631 --> 00:03:35,631 Em sao? 53 00:03:35,716 --> 00:03:37,626 Em đã làm nó mà, đúng chứ? 54 00:03:37,718 --> 00:03:38,888 Vâng. 55 00:03:38,969 --> 00:03:43,019 Em cũng làm cái ba-lô bayđẩy em ra khỏi cái cửa sổ đó hả? 56 00:03:43,098 --> 00:03:45,228 Là ba-lô phản lực thì đúng hơn… 57 00:03:45,309 --> 00:03:47,809 Khoan đã. Sao thầy biết? 58 00:03:47,895 --> 00:03:51,975 Chính em trao sức mạnhcho những thứ mà em tạo ra. 59 00:03:52,065 --> 00:03:54,185 Gần giống như spryte. 60 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 Giống như spryte ạ? 61 00:03:55,819 --> 00:03:58,159 Vậy thế nghĩa là… 62 00:03:58,238 --> 00:03:59,988 Em là spryte sao? 63 00:04:00,073 --> 00:04:01,243 Em là spryte! 64 00:04:01,325 --> 00:04:03,695 Biết ngay em không hợp với loài người mà! 65 00:04:03,785 --> 00:04:07,115 Em vốn phải ở đây.Em vốn là spryte ngay từ đầu! 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,116 Em không phải spryte, cậu bé. 67 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 Em là con người. 68 00:04:11,919 --> 00:04:12,919 Nhưng mà… 69 00:04:15,297 --> 00:04:19,217 Thầy chắc không ạ?Em cũng như bao người khác? 70 00:04:19,301 --> 00:04:22,641 Chắc chắn em không như bao người khác. 71 00:04:22,721 --> 00:04:24,771 Em không giống bất kì ai cả, sói nhỏ. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,975 Sói nhỏ? 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,361 Sói nhỏ. 74 00:04:32,439 --> 00:04:35,899 Ta biết cháu là aivà cháu sẽ trở thành ai. 75 00:04:37,027 --> 00:04:38,777 Em có đang nghe không đó? 76 00:04:39,738 --> 00:04:42,658 Có ạ. Xin lỗi, thầy nói gì ạ? 77 00:04:42,741 --> 00:04:44,741 Ta muốn em đừng lo lắng gì hết. 78 00:04:44,826 --> 00:04:48,156 Cứ đeo mặt nạ và đừng gây chú ý nhé. 79 00:04:48,247 --> 00:04:52,957 Mà khoan. Nếu em là con người thật,thì chuyện ở phòng Lab Vệ Binh là sao? 80 00:04:53,043 --> 00:04:54,423 Em có sức mạnh thật không? 81 00:04:55,003 --> 00:04:57,973 Khi nào đến lúc thì em sẽ biết. 82 00:04:59,925 --> 00:05:01,925 Thế này là sao đây hả? 83 00:05:02,010 --> 00:05:03,930 Bọn em đâu có nghe lén! Không hề. 84 00:05:04,012 --> 00:05:06,472 Bọn em chỉ dựa vào cửa thôi. 85 00:05:06,557 --> 00:05:08,387 Vâng, đúng thế ạ. Dựa vào cửa. 86 00:05:08,475 --> 00:05:11,345 Đôi khi, ta chỉ cần dựa cửa thích hợp. 87 00:05:14,314 --> 00:05:19,904 Ba đứa hãy cố đừng gây chú ýnhiều hơn cả trước đó. 88 00:05:19,987 --> 00:05:22,357 Không được để ai biết cậu bé là ai. 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,276 Cái gì? Sao ạ? Em là ai ạ? 90 00:05:25,367 --> 00:05:26,447 Không hỏi nữa. 91 00:05:26,535 --> 00:05:30,115 Cả ba đứa phải ở trong ký túcđến khi có thông báo mới. 92 00:05:31,164 --> 00:05:32,214 Nhưng, thầy ơi… 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,461 Không nhưng nhị gì hết. 94 00:05:36,795 --> 00:05:39,795 Nhất là không nhị. 95 00:05:44,720 --> 00:05:48,310 Vậy giờ ta bị cấm túc hả? Tuyệt ghê đó. 96 00:05:48,390 --> 00:05:51,690 Cậu đúng là có tài phá hoại đó, Wolfboy. 97 00:05:51,768 --> 00:05:53,688 Nếu đó là tên thật của cậu. 98 00:05:53,770 --> 00:05:55,860 Có khi cậu cứ quay về mặt đất, 99 00:05:55,939 --> 00:05:58,529 nơi cậu thuộc về,thì tốt hơn cho mọi người. 100 00:05:58,609 --> 00:05:59,899 Nhưng cậu ấy thuộc về nơi này. 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,105 Không, tớ không phải spryte. 102 00:06:02,196 --> 00:06:05,066 Xandra nói đúng.Tớ cũng không thuộc về nơi này. 103 00:06:07,910 --> 00:06:12,750 Hay ta quay về ký túc và mở tiệc trà nhé? 104 00:06:12,831 --> 00:06:15,131 Wolfy, cậu có thể ăn bánh quy. 105 00:06:15,209 --> 00:06:18,129 Xin lỗi, Sprout. Tớ không có hứng. 106 00:06:18,212 --> 00:06:21,592 Không có hứng? Ăn bánh quy sao? 107 00:06:24,009 --> 00:06:27,549 Giá mà thầy Luxcrafnói tớ biết đang có chuyện gì. 108 00:06:27,638 --> 00:06:30,268 Cậu nói vậy ý là sao hả? 109 00:06:30,349 --> 00:06:31,479 Tớ không biết nữa. 110 00:06:31,558 --> 00:06:35,228 Tớ chỉ có cảm giác làthầy chưa kể tớ hết mọi chuyện thôi. 111 00:06:35,729 --> 00:06:37,939 Rồi sợi dây chuyền của thầy ấy… 112 00:06:38,023 --> 00:06:39,273 Dây chuyền của thầy? 113 00:06:39,358 --> 00:06:42,398 Ừ. Lúc đó, thầy đeo sợi dây chuyền có mặt. 114 00:06:42,486 --> 00:06:45,406 Lạ ở chỗ, chắc chắn tớ từng thấy nó rồi. 115 00:06:45,489 --> 00:06:47,279 Lúc đó, tớ như nhớ lại ấy. 116 00:06:47,366 --> 00:06:50,076 - Vậy đó hả?- Ừ. 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,120 Cảm giác như ký ức rất mơ hồ. 118 00:06:53,205 --> 00:06:57,455 Tớ nghe thấy giọng nói bảo làbiết con người thật của tớ? 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,713 Và… Giá mà tớ nhớ được nhiều hơn. 120 00:07:00,796 --> 00:07:02,966 Xui cái là ta phải ở trong ký túc, 121 00:07:03,048 --> 00:07:05,718 không thì ta có thể đến Mê cung Ký ức. 122 00:07:05,801 --> 00:07:07,851 - Đến đâu cơ?- Mê cung Ký ức. 123 00:07:07,928 --> 00:07:10,638 Mọi ký ức trên đời được lưu trữ ở đó. 124 00:07:10,722 --> 00:07:13,432 Nghe ổn đó. Ta đến đó thôi. 125 00:07:13,517 --> 00:07:17,147 Cái gì? Không!Tớ đâu có ý kêu ta đến đó thật… 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,979 Nếu tìm thấy ký ức của tớ, 127 00:07:19,064 --> 00:07:22,154 ta có thể biếtthầy Luxcraf đang giấu điều gì. 128 00:07:22,234 --> 00:07:23,744 Thôi được rồi. Khoan đã… 129 00:07:23,819 --> 00:07:25,989 Cuối cùng ta cũng sẽ có câu trả lời. 130 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Chờ chút đã nào. 131 00:07:27,865 --> 00:07:32,365 Không có spryte vệ binh đi cùng,ta tuyệt đối không được vào Mê cung Ký ức. 132 00:07:32,452 --> 00:07:35,662 Xandra là spryte vệ binh…đang được huấn luyện mà. 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,077 Không được! 134 00:07:37,165 --> 00:07:42,125 Thầy Luxcraf đã nói rõ ràng làta phải ở ký túc và tổ chức tiệc trà mà. 135 00:07:42,212 --> 00:07:44,882 Nhưng đó sẽ là cuộc phiêu lưu thú vị mà. 136 00:07:44,965 --> 00:07:46,125 Cậu muốn thì cứ đi. 137 00:07:46,216 --> 00:07:50,636 Sprout và tôisẽ tổ chức tiệc trà. Sprout nhỉ? 138 00:07:50,721 --> 00:07:51,721 Đi mà? 139 00:07:55,142 --> 00:07:57,482 Tớ cần biết đang có chuyện gì. 140 00:08:01,064 --> 00:08:03,404 Thôi được, Wolfy. Tớ sẽ đi. 141 00:08:03,483 --> 00:08:05,243 Cái gì? Không! 142 00:08:05,319 --> 00:08:08,859 Không sao, Xandra. Nếu chị không muốn đi,bọn em đi cũng được. 143 00:08:17,289 --> 00:08:18,619 Thôi được rồi, chị cũng đi. 144 00:08:18,707 --> 00:08:20,787 - Thế hả?- Cảm ơn cậu, Xandra. 145 00:08:21,293 --> 00:08:24,383 Tôi đi không vì cậu, mà vì Sprout. 146 00:08:24,463 --> 00:08:28,133 Nhưng nếu phải làm việc ngu ngốc thế này,ta sẽ làm theo cách của tôi. 147 00:08:28,217 --> 00:08:29,257 Được. 148 00:08:29,343 --> 00:08:30,593 Ta sẽ làm như thế này… 149 00:09:04,294 --> 00:09:08,174 Tắt đèn rồi mà nhóc còn làm gìngoài này thế hả? 150 00:09:08,257 --> 00:09:09,967 Nào. Nói đi. 151 00:09:10,968 --> 00:09:13,468 Hỗn láo! Nhóc tên gì? 152 00:09:17,015 --> 00:09:18,845 Thế nhóc đánh vần thế nào? 153 00:09:19,643 --> 00:09:23,653 Sao nhóc dám hả! Quay lại đây. Ta là luật! 154 00:10:06,607 --> 00:10:08,607 Nơi này rộng lớn quá. 155 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 Sao ta biết bắt đầu tìm từ đâu? 156 00:10:12,654 --> 00:10:14,074 Ta sẽ cần tinh linh hướng dẫn. 157 00:10:19,453 --> 00:10:20,793 Chao ôi. 158 00:10:22,539 --> 00:10:24,499 Nó sẽ hướng dẫn ta đi ở mê cung. 159 00:10:24,583 --> 00:10:26,963 Cậu là tinh linh hướng dẫnbé nhỏ hữu ích nhỉ? 160 00:10:28,754 --> 00:10:30,134 Nó đang làm gì vậy? 161 00:10:30,214 --> 00:10:31,884 Nó đang đồng bộ với cậu. 162 00:10:31,965 --> 00:10:35,755 Cứ thả lỏng và tập trungvào ký ức đó để ta làm cho xong. 163 00:10:40,098 --> 00:10:42,558 Mau nào. Ta không thể mất dấu nó được. 164 00:10:43,769 --> 00:10:46,269 Ta không muốn bị lạc ở nơi này đâu. 165 00:10:51,944 --> 00:10:53,074 Chờ tớ với. 166 00:11:05,582 --> 00:11:11,052 Đáng lẽ giờ ta đang ăn bánh quy,uống trà kìa. 167 00:11:11,129 --> 00:11:13,299 An toàn và ấm cúng. 168 00:11:27,521 --> 00:11:29,521 Ký hiệu đó nghĩa là gì vậy? 169 00:11:29,606 --> 00:11:32,526 Không có gì đâu.Cứ coi chừng lũ memory mite thôi. 170 00:11:32,609 --> 00:11:33,649 Là thứ gì vậy? 171 00:11:33,735 --> 00:11:37,485 Memory mite. Một loài sinh vật hủy diệt. 172 00:11:37,573 --> 00:11:40,663 Chúng phá hoại mê cung và ăn ký ức. 173 00:11:41,326 --> 00:11:44,616 May thay, có các spryte vệ binhdũng cảm tuần tra phòng lab, 174 00:11:44,705 --> 00:11:47,705 bảo vệ mọi ký ức trên đờikhỏi lũ memory mite. 175 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 Nhưng mê cung quá rộng lớn,nên đó là trận chiến dai dẳng. 176 00:11:52,754 --> 00:11:55,514 Vì thế mà mọi ký ứcđều phai dần theo thời gian. 177 00:12:07,519 --> 00:12:11,479 Xandra này?Loài này chỉ ăn ký ức, phải không? 178 00:12:11,565 --> 00:12:14,225 Chúng không ăn mấycái mầm nhỏ ngon lành đâu nhỉ? 179 00:12:14,318 --> 00:12:16,738 Đừng lo, Sprout. Nếu có gì xảy ra… 180 00:12:16,820 --> 00:12:19,320 Chị nói phải. Giờ ta có Wolfboy rồi mà. 181 00:12:20,741 --> 00:12:23,121 Lũ sinh vật hủy diệt đó nên coi chừng. 182 00:12:24,745 --> 00:12:26,035 Tớ không chắc lắm đâu. 183 00:12:26,121 --> 00:12:27,501 Tớ thì biết chắc đó. 184 00:12:27,581 --> 00:12:31,751 Cậu sẽ đánh bại chúng,như cậu đã làm ở phòng Lab Vệ Binh. 185 00:12:31,835 --> 00:12:34,415 Cậu sẽ, "Bụp, bùm, hây-da"! 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,505 - Vậy hả?- Ừ, đúng vậy. 187 00:12:36,590 --> 00:12:42,050 Và lũ sinh vật hủy diệt sẽ, "Ui"!Và tớ sẽ, "Hoan hô"! 188 00:12:42,137 --> 00:12:44,307 Cậu chỉ nói vậy cho tớ vui thôi. 189 00:12:45,307 --> 00:12:48,557 Này, đi mau, đồ lề mề.Tinh linh hướng dẫn sẽ đi lối này. 190 00:12:50,354 --> 00:12:52,154 Có lẽ hai người cứ đi đi. 191 00:12:53,065 --> 00:12:54,475 Còn chị thì sao? 192 00:12:56,818 --> 00:13:00,318 - Em không cần chị nữa.- Nhưng cậu không có tinh linh hướng dẫn. 193 00:13:00,405 --> 00:13:01,815 Lỡ chị bị lạc thì sao? 194 00:13:01,907 --> 00:13:04,657 Chị không cần Wolfboy đại tài bảo vệ chị. 195 00:13:05,160 --> 00:13:06,580 Chị tự lo được. 196 00:13:06,662 --> 00:13:09,252 Xandra, ta nên đi cùng nhau. 197 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 Chúc vui vẻ với bạn thân mới của em. 198 00:13:15,504 --> 00:13:17,514 Xandra, chờ đã. 199 00:13:19,758 --> 00:13:21,128 Xandra! 200 00:13:42,573 --> 00:13:44,663 Tớ nghĩ Xandra không thích tớ lắm. 201 00:13:44,741 --> 00:13:48,621 Đừng lo. Chị ấy cần chút thời gianthì mới thân thiện hơn. 202 00:13:49,162 --> 00:13:50,792 Cậu ấy sẽ ổn chứ? 203 00:13:50,873 --> 00:13:52,923 - Một mình?- Ừ. 204 00:13:53,000 --> 00:13:56,670 Chị ấy là spryte mạnh nhất,dũng cảm nhất tớ biết. 205 00:13:56,753 --> 00:13:59,343 - Giống bố mẹ chị ấy vậy.- Bố mẹ cậu ấy? 206 00:13:59,423 --> 00:14:02,763 Ừ. Họ cũng lànhững spryte vệ binh dũng cảm. 207 00:14:03,552 --> 00:14:06,812 Nhưng họ mất hồi chị ấy còn bé xíu. 208 00:14:07,639 --> 00:14:09,639 Buồn quá vậy. 209 00:14:10,601 --> 00:14:13,351 Rồi chị ấy sống cùng tớ và gia đình tớ. 210 00:14:13,437 --> 00:14:17,187 Có người bạn tốt như cậuhẳn giúp ích cho cậu ấy nhiều lắm. 211 00:14:18,275 --> 00:14:21,315 Lúc nhỏ, xung quanh tớchẳng bao giờ có nhiều người. 212 00:14:21,862 --> 00:14:24,362 Chỉ có mẹ và tớ. 213 00:14:24,448 --> 00:14:27,198 Ừ, Xandra cũng vậy đó. 214 00:14:27,826 --> 00:14:31,286 Chị ấy khó kết bạn.Nhưng chị ấy có tớ là bạn rồi. 215 00:14:31,371 --> 00:14:33,581 Và giờ, chị ấy có cậu là bạn nữa. 216 00:14:47,137 --> 00:14:48,467 Chà. 217 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Này, nhìn kìa. Tinh linh hướng dẫn. 218 00:15:10,953 --> 00:15:11,953 Nó dừng lại rồi. 219 00:15:18,210 --> 00:15:22,300 "Ký Ức Của William Wolfe, Một Tuổi". 220 00:15:22,965 --> 00:15:25,215 Quyển này là ký ức của tớ sao? 221 00:15:31,181 --> 00:15:33,561 Ồ, trông giốngquyển truyện về Wolfboy vậy! 222 00:15:33,642 --> 00:15:37,152 Này, tớ nhớ gấu Teddy.Hồi đó, cậu ấy là bạn thân của tớ. 223 00:15:38,564 --> 00:15:41,824 Tớ nghĩ tớ và Teddy cũng sẽ là bạn thân. 224 00:15:59,126 --> 00:16:02,416 Như tớ đã nói, trước đó tớ không có bạn. 225 00:16:03,172 --> 00:16:04,512 Nhưng giờ cậu có bạn. 226 00:16:26,737 --> 00:16:31,117 Không phải. 227 00:16:33,493 --> 00:16:36,123 Đây rồi! Chính nó. 228 00:16:36,205 --> 00:16:37,405 Mặt dây chuyền. 229 00:16:45,255 --> 00:16:48,255 Luxcraf,đừng đùa giỡn nữa được không? 230 00:16:48,342 --> 00:16:50,052 Ta sẽ làm gì đây? 231 00:16:50,135 --> 00:16:53,135 Tôi chẳng thấy vấn đề gì cả.Bà ta biến mất rồi. 232 00:16:53,222 --> 00:16:55,602 Tạm thời thôi.Nhưng bà ta sẽ quay trở lại. 233 00:16:55,682 --> 00:16:58,192 Khi đó, bà ta sẽ đến tìm cậu bé. 234 00:16:58,810 --> 00:17:02,770 Thôi nào, Luxcraf.Bà ta muốn gì ở đứa trẻ con người chứ? 235 00:17:02,856 --> 00:17:05,026 Nếu cậu bé này là người mà tôi nghĩ… 236 00:17:05,108 --> 00:17:08,488 Cho dù là vậy, chỉ có điênmới đưa cậu bé tới Nhà máy. 237 00:17:08,569 --> 00:17:10,819 Nếu tôi đúng,và bà ta đi tìm cậu bé thì sao? 238 00:17:10,906 --> 00:17:13,406 Ta không thể để chuyện đó xảy ra! 239 00:17:13,492 --> 00:17:17,452 Ta nên đưa cậu bé đi cùng ta,để bảo vệ và chuẩn bị cho cậu bé. 240 00:17:17,538 --> 00:17:19,748 Tôi rất tiếc, Luxcraf. Vậy quá mạo hiểm. 241 00:17:19,830 --> 00:17:23,040 Cậu bé phải ở trên mặt đất,nơi cậu bé thuộc về. 242 00:17:24,962 --> 00:17:27,802 Họ chưa nhận ra cháu là ai,nhưng ta thì có. 243 00:17:27,881 --> 00:17:31,591 Ta biết cháu là aivà cháu sẽ trở thành ai. 244 00:17:32,261 --> 00:17:34,141 Bảo trọng nhé, sói nhỏ. 245 00:17:39,226 --> 00:17:43,606 Vậy Giáo sư Luxcraft đã biết cậutừ trước khi cậu xuống đây sao? 246 00:17:43,689 --> 00:17:44,689 Chắc vậy. 247 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 Biết ngay thầy đang giấu gì đó mà. 248 00:17:47,276 --> 00:17:48,606 Lúc đó, thầy nói chuyện với ai nhỉ? 249 00:17:48,694 --> 00:17:49,744 Tớ không biết. 250 00:17:49,820 --> 00:17:51,820 Và thầy nghĩ cậu là ai? 251 00:17:51,905 --> 00:17:53,235 Tớ không biết. 252 00:17:53,323 --> 00:17:55,953 Và thầy lo ai sẽ đến tìm cậu? 253 00:17:56,034 --> 00:17:59,254 Tớ không biết! Nhưng tớ cần phải biết. 254 00:18:00,789 --> 00:18:02,289 Ôi, trời. 255 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 Sprout? 256 00:18:08,630 --> 00:18:09,880 Xandra! 257 00:18:13,051 --> 00:18:14,391 Cứu! 258 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 Xandra! 259 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Sprout? Chị tới đây! 260 00:18:19,474 --> 00:18:20,484 Cứu! 261 00:18:25,981 --> 00:18:28,441 Cái thứ đó vẫn ở phía sau ta à? 262 00:18:28,525 --> 00:18:30,735 Không. Tớ nghĩ ta cắt đuôi nó rồi. 263 00:18:32,446 --> 00:18:33,816 Ta chưa cắt đuôi được nó! 264 00:18:38,202 --> 00:18:39,372 Thả ra! 265 00:18:45,959 --> 00:18:48,549 - Xandra!- Sprout! 266 00:18:48,629 --> 00:18:50,009 Thả ta ra! 267 00:18:50,589 --> 00:18:52,049 Nó tóm được Wolfboy rồi! 268 00:18:52,841 --> 00:18:54,011 Này! 269 00:18:55,093 --> 00:18:56,513 Cảm ơn cậu, Xandra. 270 00:18:56,595 --> 00:18:58,805 Giữ đội hình. Đi cùng tôi. 271 00:18:58,889 --> 00:19:00,099 Ôi, mèn ơi. 272 00:19:00,182 --> 00:19:03,732 Nếu em có mệnh hệ gì, nhắn vớicác cành cây của em là em yêu chúng. 273 00:19:03,810 --> 00:19:06,940 Và cả Norman. Tội nghiệp Norman. 274 00:19:13,820 --> 00:19:16,240 - Nó đang làm gì vậy?- Gì cơ? 275 00:19:16,323 --> 00:19:18,623 Bắt nó ngừng đi! 276 00:19:18,700 --> 00:19:20,080 Gì cơ? 277 00:19:20,160 --> 00:19:21,410 Nó dừng rồi. 278 00:19:22,746 --> 00:19:24,076 Cái gì vậy nhỉ? 279 00:19:26,959 --> 00:19:28,589 Cái gì? 280 00:19:32,005 --> 00:19:33,085 Ôi, không. 281 00:19:33,173 --> 00:19:34,593 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 282 00:19:34,675 --> 00:19:37,085 Tớ nghĩ nó vừa gọi hỗ trợ. 283 00:19:49,356 --> 00:19:51,186 Lũ memory mite. 284 00:19:52,943 --> 00:19:55,243 Chạy mau! 285 00:20:05,038 --> 00:20:06,038 Ôi, không! 286 00:20:06,790 --> 00:20:08,130 Có bọn tớ đây, Sprout. 287 00:20:15,966 --> 00:20:17,006 Sao giờ? 288 00:20:17,676 --> 00:20:19,756 Ta sẽ chống cự và chiến đấu. 289 00:20:19,845 --> 00:20:22,635 Hai người lui lại. Để chị xử lý. 290 00:20:24,766 --> 00:20:25,766 Cậu làm gì vậy? 291 00:20:25,851 --> 00:20:28,941 Tớ sẽ không để cậuchiến đấu một mình. Tớ giúp cậu. 292 00:20:29,813 --> 00:20:30,813 Tại sao? 293 00:20:30,898 --> 00:20:33,028 Vì bạn bè phải kề vai sát cánh. 294 00:20:36,612 --> 00:20:37,822 Dễ thương ghê. 295 00:20:37,905 --> 00:20:40,315 Nhưng chúng có hàng nghìn con! 296 00:20:40,407 --> 00:20:42,777 Ta cần kế hoạch mới, mau lên. 297 00:20:43,869 --> 00:20:45,789 Thôi được rồi. Kế hoạch mới. 298 00:20:52,586 --> 00:20:53,876 Xandra! 299 00:20:57,966 --> 00:20:59,046 Xandra! 300 00:21:13,273 --> 00:21:14,823 Hoan hô! Ta thoát được rồi! 301 00:21:14,900 --> 00:21:17,070 Đừng bao giờ làm vậy nữa nhé. 302 00:21:17,986 --> 00:21:20,736 Giờ em chỉ có một thắc mắc. 303 00:21:21,365 --> 00:21:23,405 Làm sao ta xuống được? 304 00:21:23,492 --> 00:21:26,082 Vì chúng đang ùn ùn kéo đến kìa. 305 00:21:26,161 --> 00:21:27,791 Tớ có kế hoạch. 306 00:21:40,509 --> 00:21:41,799 Tuyệt! 307 00:21:44,930 --> 00:21:46,390 Giỏi lắm, con người. 308 00:21:52,229 --> 00:21:53,559 Chạy mau! 309 00:21:59,403 --> 00:22:01,363 Vệ binh ký ức! 310 00:22:02,281 --> 00:22:04,411 Spryte học việc mấy đứalàm gì ở đây vậy hả? 311 00:22:04,491 --> 00:22:06,951 Bọn ta có thể xử lý lũ memory mite này. 312 00:22:08,370 --> 00:22:11,580 Đi theo tinh linh này.Và đưa bạn cháu tới nơi an toàn. 313 00:22:30,726 --> 00:22:32,386 Đã có một vụ vi phạm nữa. 314 00:22:32,895 --> 00:22:35,555 Ở Mê cung Ký ức. Có hàng trăm con! 315 00:22:35,647 --> 00:22:38,607 Các vị không thấysinh vật hủy diệt đang nổi dậy sao? 316 00:22:38,692 --> 00:22:41,702 Ta không thể ngó lơ nữa. Lời tiên tri nói… 317 00:22:41,778 --> 00:22:44,408 Lời tiên tri? Lại chuyện vớ vẩn này sao? 318 00:22:44,489 --> 00:22:47,279 Ta không có thời giancho chuyện vớ vẩn của ông, Luxcraf. 319 00:22:47,868 --> 00:22:49,998 Vớ vẩn cái đầu ông! 320 00:22:50,078 --> 00:22:51,958 Không hề vớ vẩn. 321 00:22:52,039 --> 00:22:54,419 Để tôi đưa cậu bé đến đây. 322 00:22:55,667 --> 00:22:57,747 Ta có thể huấn luyện cậu bé. 323 00:22:57,836 --> 00:23:04,176 Chuẩn bị cậu bé cho điều sắp tớivà vai trò mà số mệnh đã định cho cậu bé. 324 00:23:04,760 --> 00:23:08,680 Ta sẽ cần cậu bé. Đó là cách duy nhất. 325 00:23:09,473 --> 00:23:11,813 Ông có biết cậu bé ở đâu không? 326 00:23:13,435 --> 00:23:14,845 Không. 327 00:23:15,646 --> 00:23:16,896 Nhưng ta phải hành động. 328 00:23:16,980 --> 00:23:20,730 Đã đến lúc rồi.Bà ta là kẻ đứng sau chuyện này. 329 00:23:20,817 --> 00:23:22,357 Tôi rất tiếc, Luxcraf, 330 00:23:22,444 --> 00:23:28,084 nhưng ta đâu biết chắc vụ sinh vậthủy diệt tấn công có liên quan đến bà ta. 331 00:23:28,158 --> 00:23:32,288 Sinh vật hủy diệt tấn công suốt mà.Đó là cách sự việc diễn ra. 332 00:23:32,371 --> 00:23:34,751 Vậy tôi sẽ tìm cách khácđể chứng minh điều đó. 333 00:23:34,831 --> 00:23:38,841 Giờ thì xin phép nhé,tôi còn cả hành trình phía trước. 334 00:23:38,919 --> 00:23:41,509 Luxcraf, đừng vội thế. 335 00:23:42,214 --> 00:23:44,884 Cứ để lão già thảm hại đó đi đi. 336 00:23:46,718 --> 00:23:50,428 Vậy lúc đó,thầy Luxcraf muốn đưa cậu tới đây, 337 00:23:50,514 --> 00:23:52,934 nhưng những người khác nói quá mạo hiểm à? 338 00:23:53,016 --> 00:23:56,346 Ừ, và họ bảo tớ không thuộc về nơi đây. 339 00:23:56,436 --> 00:24:00,146 Tớ mừng vì cậu ở đây, con người.Tớ không ngại nguy hiểm. 340 00:24:00,232 --> 00:24:01,402 Tớ cũng vậy! 341 00:24:01,483 --> 00:24:03,443 Không ngại nguy hiểm. 342 00:24:04,278 --> 00:24:07,738 Tớ chỉ muốncảm ơn hai cậu vì đã giúp đỡ tớ. 343 00:24:07,823 --> 00:24:09,453 Ý tớ là, tớ… 344 00:24:09,533 --> 00:24:11,953 Thôi được rồi, đừng mùi mẫn thế. 345 00:24:12,786 --> 00:24:16,866 Nhưng tớ xin lỗi nếu trước đó, tớ có hơi… 346 00:24:16,957 --> 00:24:18,037 Cáu kỉnh đó hả? 347 00:24:19,042 --> 00:24:21,132 Ừ. Đại loại vậy. 348 00:24:31,180 --> 00:24:32,260 Thưa nữ hoàng. 349 00:24:35,225 --> 00:24:38,895 Cậu bé đó đang ở đây. 350 00:25:50,175 --> 00:25:52,175 Biên dịch: Gió