1 00:00:36,411 --> 00:00:40,961 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,044 "الفصل 2" 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,376 "حين يحصل (الفتى الذئب) على سرير" 4 00:00:46,964 --> 00:00:48,724 كدنا نصل. 5 00:00:49,216 --> 00:00:52,296 أبقهما مغمضتين. الآن! 6 00:00:59,601 --> 00:01:01,401 سنرشدك في الجولة الكبرى. 7 00:01:03,856 --> 00:01:05,396 هذا سرير "بليب"، 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,612 وهذا سرير "أونايرا"، 9 00:01:07,693 --> 00:01:10,113 وهذا سريري. 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,776 وهذا مكتبي، 11 00:01:12,865 --> 00:01:16,075 وهذه أغصاني الأليفة وهذا "نورمن". 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,449 - قل مرحباً يا "نورمن".- مرحباً. 13 00:01:18,537 --> 00:01:20,537 أليس ذكياً؟ 14 00:01:20,622 --> 00:01:23,382 - لكن يجب ألّا نهدر الوقت.- إلى اللقاء يا "نورمن". 15 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 مرحباً. 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 - لا بد أن هذا سرير "زاندرا".- مهلاً. 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,721 لا تلمس أغراضي أيها البشري. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,887 "أونايرا"، مرة أخرى… 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,389 بئس البسكويت! وصل "بليب" و"أونايرا". 20 00:01:36,471 --> 00:01:40,981 لا يمكن أن يعرفا أنك بشري،فحاول ألّا تبدو بشرياً جداً. 21 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 أجل، فلتشبه الـ"سبرايت" أكثر. 22 00:01:45,230 --> 00:01:47,650 لا! أقل بشرية. 23 00:01:48,859 --> 00:01:51,739 ممتاز. لا تتحرك. 24 00:02:00,996 --> 00:02:03,036 مرحباً يا رفيقيّ الـ"سبريتز". 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,253 - "سبرايت".- "سبرايت". 26 00:02:04,333 --> 00:02:05,883 هذا "الفتى الذئب". 27 00:02:05,959 --> 00:02:11,009 إنه جديد وليس بشرياً إطلاقاً. 28 00:02:12,382 --> 00:02:13,632 مهلاً، ماذا؟ 29 00:02:14,551 --> 00:02:16,471 أنا أيضاً لا أفهم دعاباته. 30 00:02:16,553 --> 00:02:18,393 أمهلانا بضع دقائق وحسب. 31 00:02:20,474 --> 00:02:22,524 ظننت أن هذا كان جيداً. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,601 "سبراوت"، كان هذا فظيعاً. 33 00:02:24,686 --> 00:02:28,516 ألا تفهم ما سيحصل إن عرف أحد أنه بشري؟ 34 00:02:28,607 --> 00:02:31,107 سيعيده البروفسور "لاكسكرافت" إلى دياره. 35 00:02:31,193 --> 00:02:34,613 لكن الأهم هو أننا سنتورط في مشكلة. 36 00:02:34,696 --> 00:02:36,776 لكن لا يمكنني أن أعود الآن. 37 00:02:36,865 --> 00:02:41,825 أحب أن أكون هنا معكما ومع "فلوف"و… "نورمن". 38 00:02:41,912 --> 00:02:43,042 مرحباً. 39 00:02:43,121 --> 00:02:47,961 أرجوكما، علماني كيف أندمجوأكون من الـ"سبرايت" لكي أبقى. 40 00:02:51,463 --> 00:02:54,593 اسمع أيها البشري،لأننا سنراجع هذه الإرشادات مرة واحدة. 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,715 هذا هو المصنع وهو في قلب كوكب "الأرض". 42 00:02:57,803 --> 00:03:01,473 - هنا نعيش ونعمل و…- وتصنعون أشياء لعالمي. 43 00:03:01,557 --> 00:03:04,017 ليس عالمك أيها البشري. 44 00:03:04,101 --> 00:03:07,061 كانت مخلوقات "سبرايت"تصنع أشياء قبل ظهور البشر 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,145 وقبل أن يتصرفوا كأنهم يملكون المكان. 46 00:03:09,231 --> 00:03:12,321 لكن أجل، هنا نصنع أشياء للعالم. 47 00:03:12,401 --> 00:03:15,991 هذا ممتاز. أحب أن أصنع أشياء. 48 00:03:16,071 --> 00:03:18,121 أصنع أشياء باستمرار. 49 00:03:18,198 --> 00:03:20,278 - مثل ماذا؟- مثل هذه. 50 00:03:22,703 --> 00:03:24,373 أجل، أحبها. 51 00:03:25,372 --> 00:03:26,372 ما هذه؟ 52 00:03:26,456 --> 00:03:31,416 أسميها "قبعة التبصر".فهي تسمح لك باستشعار أفكار الآخرين. 53 00:03:32,254 --> 00:03:36,724 أستشعر أن "زاندرا" مستاءة جداً. 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,763 انظري! لقد نجحت. 55 00:03:39,845 --> 00:03:42,305 لا تعمل. 56 00:03:42,389 --> 00:03:43,469 ما هذا الضجيج؟ 57 00:03:43,557 --> 00:03:45,347 لا. لقد نسيت. 58 00:03:45,434 --> 00:03:48,404 تحدّي النجوم! 59 00:03:48,478 --> 00:03:51,898 سمعنا بوجود فرد جديد من الـ"سبرايت"في هذا المهجع. 60 00:03:53,817 --> 00:03:55,937 أجل. أنا. 61 00:04:02,201 --> 00:04:04,331 أنت "سبرايت" غريب المظهر. 62 00:04:04,411 --> 00:04:06,291 ماذا تريدين يا "تالي"؟ 63 00:04:06,371 --> 00:04:09,251 حان وقت تحدّي النجوم الخاص به. 64 00:04:09,333 --> 00:04:10,633 ما هذا؟ 65 00:04:10,709 --> 00:04:13,839 تحدّي النجوم تقليد قديم. 66 00:04:13,921 --> 00:04:16,921 يحاول كل فرد جديد من الـ"سبرايت" خوضهفي ليلته الأولى. 67 00:04:17,007 --> 00:04:19,637 ما عليك سوى أن تتسلل خارجاً، 68 00:04:19,718 --> 00:04:22,968 وتتخطى الحارس وتعبر البحيرة وتتسلق البرج، 69 00:04:23,055 --> 00:04:26,305 وتتسلل داخل عش "المخلوق النجم"من دون أن توقظه، 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,771 وتمسك بنجمة وتعيدها إلى هنا. 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,309 - هل قلت "مخلوقاً نجماً"؟- صحيح. 72 00:04:32,397 --> 00:04:34,647 أي "سبرايت" يعود ومعه نجمة، 73 00:04:34,733 --> 00:04:37,693 يمكنه أن يعرضها بكل فخر على سقف مهجعه. 74 00:04:38,737 --> 00:04:40,857 لكنني لا أرى أي نجوم هناك. 75 00:04:41,698 --> 00:04:42,948 ولا أنا. 76 00:04:43,450 --> 00:04:47,040 أفضل مخلوقات "سبرايت" وحدها تعود بنجمة. 77 00:04:47,663 --> 00:04:51,633 أيها "الفتى الذئب"،لن تتمكن من فعل هذا من دون قوى "سبرايت". 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,168 ثم، يُفترض بك ألّا تلفت الأنظار. 79 00:04:55,254 --> 00:04:59,594 لكن يُفترض بي أيضاً أن أندمج، أليس كذلك؟ 80 00:04:59,675 --> 00:05:02,675 إن كان هذا ما يفعله الـ"سبرايت"في ليلتهم الأولى، 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,511 أفلا يجب أن أفعل ذلك أيضاً؟ 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,313 - سأفعلها.- أجل، هيا بنا! 83 00:05:07,391 --> 00:05:10,441 وسأحضر نجمة في طريقي. 84 00:05:24,241 --> 00:05:26,911 التسلل خارج المهجع، انتهى. 85 00:05:56,106 --> 00:05:58,726 تخطي الحارس وعبور الجسر. 86 00:06:09,036 --> 00:06:10,906 لن ينجح بعبور البحيرة أبداً. 87 00:06:10,996 --> 00:06:13,706 - بل سيفعل.- حقاً؟ كيف؟ 88 00:06:13,790 --> 00:06:15,380 ما هي قواه؟ 89 00:06:15,459 --> 00:06:16,669 يملك قبعة! 90 00:06:17,669 --> 00:06:18,839 قبعة! 91 00:06:18,921 --> 00:06:22,761 ربما كان يجب أن تمتلكي قبعة يا "زاندرا"حين قمت بهذا التحدي. 92 00:06:22,841 --> 00:06:24,761 ألا يمكنه أن يطفو فوق البحيرة؟ 93 00:06:24,843 --> 00:06:27,303 لا يستطيع الجميع أن يطفوا يا "أونايرا". 94 00:07:16,854 --> 00:07:20,024 - هيا يا "وولفي"!- أحسنت يا "الفتى الذئب". 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,696 كيف سنصعد إلى فوق؟ 96 00:07:29,992 --> 00:07:32,952 ربما يجب أن أصنع حقيبة طيران. 97 00:08:03,108 --> 00:08:06,198 من دخل غرفتي؟ 98 00:08:06,278 --> 00:08:08,608 أظهر نفسك. 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,242 أنا… 100 00:08:12,326 --> 00:08:16,246 أنا "الذئب العظيم". 101 00:08:17,039 --> 00:08:19,039 "الذئب العظيم"؟ 102 00:08:19,124 --> 00:08:24,094 وما الذي أتى بك إلى غرفتي من دون دعوة؟ 103 00:08:24,922 --> 00:08:29,222 أريد نجمة، من فضلك. 104 00:08:32,346 --> 00:08:36,056 أفترض أنك "الذئب العظيم". 105 00:08:36,140 --> 00:08:37,890 مرحباً. 106 00:08:42,438 --> 00:08:45,608 أتيت لتحصل على قطعة من حراشفي، أليس كذلك؟ 107 00:08:46,276 --> 00:08:48,446 تماماً كالآخرين. 108 00:08:54,535 --> 00:08:58,035 لكنك لست كالآخرين، أليس كذلك؟ 109 00:08:58,121 --> 00:08:59,161 بلى. 110 00:08:59,248 --> 00:09:03,918 تدّعي أنك ما لست عليه. 111 00:09:07,464 --> 00:09:09,554 يا ساكن السطح! 112 00:09:10,050 --> 00:09:13,550 أغرق البشر نور النجوم فعلاً. 113 00:09:14,054 --> 00:09:15,934 والآن تريد أن تسرق نجماتي؟ 114 00:09:16,723 --> 00:09:19,183 كلكم متشابهون. 115 00:09:21,937 --> 00:09:23,357 مهلاً، انتظر. 116 00:09:33,532 --> 00:09:34,702 لا! 117 00:09:39,913 --> 00:09:42,173 أنت مشاغب، أليس كذلك؟ 118 00:09:46,378 --> 00:09:49,128 أرجوك، أحتاج إلى نجمة. 119 00:09:49,214 --> 00:09:52,514 لماذا تحتاج إليها؟ 120 00:09:52,593 --> 00:09:55,513 لكي لا أعود إلى دياري. 121 00:10:10,861 --> 00:10:12,401 حسناً أيها "الذئب العظيم". 122 00:10:12,487 --> 00:10:14,617 - أراك لاحقاً.- ماذا؟ 123 00:10:14,698 --> 00:10:16,408 لا! 124 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 لقد نجح! 125 00:10:37,012 --> 00:10:40,472 "سبراوت"؟ "سبراوت"! هل أنت بخير؟ 126 00:10:40,557 --> 00:10:43,727 هل رأيت هذا يا "زاندرا"؟ لقد طار. 127 00:10:43,810 --> 00:10:45,850 أظن أنك صدمت رأسك. 128 00:10:45,938 --> 00:10:48,518 هذا يثبت أنه من الـ"سبرايت"، 129 00:10:48,607 --> 00:10:52,187 لأنني شبه متأكد أن البشر لا يطيرون. 130 00:10:52,277 --> 00:10:54,237 أليس الأفضل؟ 131 00:11:02,120 --> 00:11:03,500 - أجل!- مرحى! 132 00:11:04,081 --> 00:11:06,081 - أحسنت صنعاً!- أجل! 133 00:11:07,960 --> 00:11:09,250 لقد نجحت! 134 00:11:10,629 --> 00:11:12,299 أجل! 135 00:11:15,551 --> 00:11:16,761 أجل! 136 00:11:23,058 --> 00:11:26,058 "وولفي"، حان الوقت لننهي الجولة. 137 00:11:29,648 --> 00:11:31,318 هذا سريرك. 138 00:11:34,111 --> 00:11:37,871 عليك أن تزينه. إليك شيئاً لتبدأ ذلك. 139 00:11:39,283 --> 00:11:42,123 هل صنعت هذه… لي؟ 140 00:11:42,202 --> 00:11:44,542 طبعاً. لم الأصدقاء إذاً؟ 141 00:11:45,455 --> 00:11:46,955 لا أعرف. 142 00:11:47,749 --> 00:11:51,129 أظن أنه لم يكن لي أصدقاء من قبل. 143 00:12:10,480 --> 00:12:11,730 "أمي العزيزة، 144 00:12:12,482 --> 00:12:17,242 كنت محقة. هذه المرة، الوضع مختلف فعلاً. 145 00:12:18,030 --> 00:12:21,120 أظن أن هذا المكانالذي يُفترض أن أكون فيه." 146 00:12:27,915 --> 00:12:30,535 هل يمكن أن يكون هو؟ 147 00:12:33,795 --> 00:12:35,045 "الفصل 3" 148 00:12:35,130 --> 00:12:38,630 "حين يصنع (الفتى الذئب) غلطة" 149 00:12:40,511 --> 00:12:43,061 - لقد فعل!- لا، لم يفعل. 150 00:12:43,138 --> 00:12:44,718 - بلى.- لا. 151 00:12:44,806 --> 00:12:46,636 بلى! 152 00:12:46,725 --> 00:12:51,055 "سبراوت"، لم يطر.لا بد أن طحلباً دخل عينك أو ما شابه. 153 00:12:51,146 --> 00:12:53,686 طحلب؟ أخبرها يا "وولفي"! 154 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 آسف يا "سبراوت". لا أعرف ما حصل صراحة. 155 00:12:57,027 --> 00:12:58,397 كل شيء مشوش. 156 00:12:59,947 --> 00:13:02,317 مهلاً، ما كل هذه الأبواب؟ 157 00:13:03,534 --> 00:13:07,374 تؤدي جميعها إلى المختبرات،وكل مختبر مختلف عن غيره. 158 00:13:07,454 --> 00:13:10,124 يصنعون الأشياء في المختبرات. 159 00:13:10,207 --> 00:13:12,497 الـ"سبرايت" البالغون يصنعون الأشياء. 160 00:13:12,584 --> 00:13:15,004 ما زلنا نتعلم، لكن يمكننا أن نساعدهم. 161 00:13:15,087 --> 00:13:18,667 واليوم، سنساعد البروفسور "لابين رابسكاتل". 162 00:13:18,757 --> 00:13:21,387 جميل. ماذا سنصنع؟ 163 00:13:21,468 --> 00:13:22,848 - أسماك قرش؟- بل أفضل. 164 00:13:22,928 --> 00:13:24,808 - حمم بركانية؟- أفضل. 165 00:13:24,888 --> 00:13:26,808 أسماك قرش تسبح في الحمم البركانية؟ 166 00:13:26,890 --> 00:13:28,020 أفضل! 167 00:13:28,100 --> 00:13:29,180 أرانب! 168 00:13:32,479 --> 00:13:36,279 مخلوقات كريمة ومثابرة وحازمة. 169 00:13:40,863 --> 00:13:42,873 عفواً. 170 00:13:42,948 --> 00:13:45,028 البروفسور "رابيتس"… 171 00:13:45,117 --> 00:13:47,617 البروفسور "رابسكاتل". 172 00:13:47,703 --> 00:13:50,663 - أجل، كنت أتساءل…- تهيم؟ أين تهيم؟ 173 00:13:50,747 --> 00:13:54,537 آمل أنك لن تهرب من الصف.فالهيام والضياع خطيران. 174 00:13:55,711 --> 00:13:57,211 حسناً. هذا يكفي! 175 00:13:57,296 --> 00:13:59,456 لن يهيم أحد. 176 00:14:00,048 --> 00:14:03,178 أريدكم أن تبقوا معاً وتتبعوني. 177 00:14:04,386 --> 00:14:06,176 لكن لا تقتربوا مني كثيراً. 178 00:14:31,121 --> 00:14:34,001 رائع! مادة لزجة! أحب المادة اللزجة. 179 00:14:34,082 --> 00:14:37,592 ليست مادة لزجة. هذا طين سماوي. 180 00:14:37,669 --> 00:14:39,209 نستخدمه لننحت الحياة. 181 00:14:39,713 --> 00:14:45,473 اليوم، سنصنع الأرانب، صفحة 5673. 182 00:14:45,552 --> 00:14:47,972 تذكّروا، اتبعوا التعليمات بحذر، 183 00:14:48,055 --> 00:14:49,965 وإن كان أحدكم يحتاج إليّ… 184 00:14:51,767 --> 00:14:52,977 فسأكون في علبتي. 185 00:15:26,218 --> 00:15:28,718 سأحتاج إلى المزيد من الطين. 186 00:15:28,804 --> 00:15:31,974 المزيد من الطين؟يجب أن تكون معك الكمية اللازمة تحديداً. 187 00:15:32,057 --> 00:15:34,307 - لكنني أريد أن أصنع الجناحين.- جناحان؟ 188 00:15:34,393 --> 00:15:36,023 لا تملك الأرانب أجنحة. 189 00:15:36,103 --> 00:15:38,273 لأرنبي جناحان. انظرا. 190 00:15:38,355 --> 00:15:41,935 ولديه أيضاً قرنان وبعض الأرجل الإضافية. 191 00:15:42,025 --> 00:15:43,315 ما هذه؟ 192 00:15:43,402 --> 00:15:45,072 هذه ألعاب نارية. 193 00:15:45,153 --> 00:15:47,493 هذه أرنبة "متفجّلة". 194 00:15:48,198 --> 00:15:52,368 لا يمكنك أن تغير التصميم ببساطة.كتيّب "سبرايت" مقدس. 195 00:15:52,452 --> 00:15:56,082 يُفترض بك أن تتبع التعليمات حرفياً. 196 00:15:56,164 --> 00:15:58,464 - أنت تصنع غلطة.- ماذا؟ 197 00:15:58,542 --> 00:16:02,552 غلطة. هذا اسم الأشياءالتي لا تُنفذ بالطريقة الصحيح. 198 00:16:02,629 --> 00:16:07,379 كيف تنظرينإلى هذا الوجه الظريف وتسمينه غلطة؟ 199 00:16:08,468 --> 00:16:10,848 سأسميها "هوبتون". 200 00:16:10,929 --> 00:16:14,849 حسناً. هل الجميع مستعد؟هل تحققتم من طول الأذنين؟ 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,943 والآن، حان وقت الجزء الدقيق. 202 00:16:17,019 --> 00:16:19,809 لتبعثوا الحياة في أرانبكم، 203 00:16:19,897 --> 00:16:24,477 عليكم أن تستقوا من روح المصنع. 204 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 صحيح. ركزوا. 205 00:16:37,831 --> 00:16:39,881 بحذر. 206 00:16:42,461 --> 00:16:47,091 وتذكّروا، عليكم أن تؤمنوا فعلاً بأرنبكم. 207 00:17:22,501 --> 00:17:26,211 ماذا توقعت؟قلت لك مراراً إنك لست "سبرايت". 208 00:17:26,296 --> 00:17:28,046 كان الأمر يستحق المحاولة. 209 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 أرأيت يا "سبراوت"؟ 210 00:17:34,721 --> 00:17:36,931 لا أعرف ما الذي ظننت أنك رأيته البارحة. 211 00:17:38,392 --> 00:17:39,392 "زاندرا"… 212 00:17:39,476 --> 00:17:42,146 - وحدهم الـ"سبرايت" يستطيعون…- "زاندرا"! 213 00:17:42,229 --> 00:17:43,859 ماذا يا "سبراوت"؟ 214 00:17:48,610 --> 00:17:51,320 ماذا؟ لكن كيف؟ هل فعلت هذا؟ 215 00:17:52,322 --> 00:17:53,322 لا أعرف. 216 00:17:55,826 --> 00:17:59,536 أيها البروفسور "رابسكاتل"؟ 217 00:17:59,621 --> 00:18:03,711 نعم؟ بحق الشاربين! ما هذا؟ 218 00:18:04,293 --> 00:18:07,093 حسناً. لا داعي للهلع! 219 00:18:07,171 --> 00:18:09,261 ادّعوا أنكم أموات. 220 00:18:11,341 --> 00:18:14,431 مهلاً. ما الخطب؟ 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,721 لا بأس. 222 00:18:19,474 --> 00:18:21,894 - أجل، ستقفز.- سأمسك بها! 223 00:18:24,104 --> 00:18:25,154 مهلاً! 224 00:18:32,696 --> 00:18:34,866 "سبراوت"، اتركها وحسب! 225 00:18:34,948 --> 00:18:37,368 الأمور تحت السيطرة! 226 00:18:37,451 --> 00:18:39,831 لهذا نتبع التعليمات. 227 00:18:39,912 --> 00:18:42,832 أحسنت يا "هوبتون"! 228 00:18:48,003 --> 00:18:49,253 "سبراوت"! 229 00:19:14,571 --> 00:19:17,201 هل كان عليك أن تمنحها أشواكاً؟ 230 00:19:17,741 --> 00:19:18,991 آسف. 231 00:19:26,708 --> 00:19:29,918 لا! تلك البوابة تؤدي إلى السطح. 232 00:20:03,662 --> 00:20:06,502 لا. تتجه نحو مختبر الفواق. 233 00:20:17,176 --> 00:20:20,596 ابتعدي يا حبات الفواق! ابتعدي! 234 00:20:25,309 --> 00:20:27,849 يا "زاندرا"، ساعديني على حمل هذه العلبة. 235 00:20:44,411 --> 00:20:46,331 سيهدئها هذا قليلاً. 236 00:20:49,833 --> 00:20:52,883 قلت لك إن الأمور تحت السيطرة. 237 00:20:54,046 --> 00:20:55,336 ماذا سنفعل الآن؟ 238 00:20:55,422 --> 00:20:57,552 سنأخذها إلى برج الأغلاط. 239 00:20:57,633 --> 00:20:58,883 برج الأغلاط؟ 240 00:20:58,967 --> 00:21:03,807 لكن يبدو هذا رهيباً و"هوبتون" ليست غلطة. 241 00:21:04,306 --> 00:21:06,556 أقله لم يكن يُفترض بها أن تكون كذلك. 242 00:21:06,642 --> 00:21:07,982 لا تكون الأغلاط متعمدة. 243 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 لا أحد يصنع غلطة عمداً،لكن انظر إلى الفوضى التي تسببت بها. 244 00:21:16,109 --> 00:21:18,109 هذا للأفضل. 245 00:21:45,264 --> 00:21:48,314 هل هذا برج الأغلاط؟ 246 00:21:48,934 --> 00:21:50,814 هل هذا طائر عنقاء؟ 247 00:21:50,894 --> 00:21:55,524 وهذا حيوان جاكالوب و… وتنين مجنح. 248 00:21:56,608 --> 00:21:57,898 كلها أغلاط. 249 00:21:57,985 --> 00:22:01,275 أتظنين أن هذه المخلوقات هي خطأ ما؟ 250 00:22:01,363 --> 00:22:05,743 إنها مدهشة!أفضل بكثير مما كان يُفترض بها أن تكون. 251 00:22:05,826 --> 00:22:08,326 أقفلوا تلك البوابة! 252 00:22:08,912 --> 00:22:12,252 أقفلوا البوابة وأبقوها مقفلة! 253 00:22:12,332 --> 00:22:15,672 بحقكم! علينا التحكم بالأمور! 254 00:22:15,752 --> 00:22:17,592 ستتسبون بخروجها كلها! 255 00:22:18,172 --> 00:22:21,682 وذلك حين توقف البشر أخيراًعن الاعتقاد بوجود التنانين. 256 00:22:21,758 --> 00:22:23,088 هل تعمل هنا؟ 257 00:22:23,927 --> 00:22:25,847 طبعاً أعمل يا هنا يا صغير. 258 00:22:25,929 --> 00:22:29,099 أنا الحارس وأنا في خدمتك. 259 00:22:29,183 --> 00:22:32,273 إذاً هل تعتني بهذه المخلوقات كلها؟ 260 00:22:32,352 --> 00:22:35,942 أجل، أحياناً. وأحياناً، هي تعتني بي. 261 00:22:36,023 --> 00:22:37,733 أجل، صحيح. 262 00:22:38,442 --> 00:22:40,822 حسناً إذاً. ماذا في العلبة؟ 263 00:22:40,903 --> 00:22:44,703 هذه أرنبة "متفجّلة". لم تتأقلم هناك. 264 00:22:44,781 --> 00:22:47,281 لكن أظن أن هذا المكان سيعجبها. 265 00:22:48,285 --> 00:22:50,745 حسناً، وداعاً. 266 00:22:57,002 --> 00:23:00,342 يا للأهوال! لم أر مثلها من قبل. 267 00:23:16,939 --> 00:23:17,939 انظروا إليها. 268 00:23:18,023 --> 00:23:21,823 تلك الصغيرة كانت بحاجة إلى مساحةلتنفّس عن مفرقعاتها. 269 00:23:23,237 --> 00:23:26,987 لم تكن تهرب. بل لم ترد أن تؤذي أحداً. 270 00:23:27,074 --> 00:23:30,294 ما اسم أرنبتك "المتفجّلة"؟ 271 00:23:30,369 --> 00:23:32,289 - أخبرني، من فضلك.- اسمها… 272 00:23:32,871 --> 00:23:34,081 "هوبتون". 273 00:23:36,750 --> 00:23:39,340 أظن أن الأغلاط قد تكون رائعة. 274 00:23:39,419 --> 00:23:44,089 من المؤسف أن لا أحديتمكن من رؤية هذه المخلوقات الجميلة. 275 00:24:59,458 --> 00:25:01,458 ترجمة "موريال ضو"