1 00:00:36,411 --> 00:00:40,961 《狼小子的萬物工廠大冒險》 2 00:00:41,834 --> 00:00:43,044 《第二章》 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,376 《狼仔的床》 4 00:00:46,964 --> 00:00:48,724 就到了 5 00:00:49,216 --> 00:00:52,296 閉著眼,現在張開眼 6 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 嘩 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,401 我們帶你參觀吧 8 00:01:03,856 --> 00:01:05,396 這是咇利咇的床 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,612 這是奧奈拉的床 10 00:01:07,693 --> 00:01:10,113 而這就是我的床 11 00:01:11,446 --> 00:01:12,776 這是我的書枱 12 00:01:12,865 --> 00:01:16,075 這些是我的寵物小樹枝,還有諾文 13 00:01:16,159 --> 00:01:18,449 -諾文,打個招呼-哈囉 14 00:01:18,537 --> 00:01:20,537 牠很聰明,不是嗎? 15 00:01:20,622 --> 00:01:23,382 -但我們不能浪費時間-拜拜,諾文 16 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 哈囉 17 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 -這一定是珊迪拉的床了-唏 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,721 人類,別碰我的東西 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,887 奧奈拉,我再說一次… 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,389 大鑊,是咇利咇和奧奈拉 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,981 他們不可以知道你是人類所以試著減少人類感吧 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,769 對,還有增加萌芽精靈感 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,650 不,要減少人類感 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,739 很好,別動 25 00:02:00,996 --> 00:02:03,036 哈囉,蒙牙精靈夥伴們 26 00:02:03,123 --> 00:02:04,253 -萌芽-萌芽 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,883 這位是狼仔 28 00:02:05,959 --> 00:02:11,009 他是新來的,而且絕對不是人類 29 00:02:12,382 --> 00:02:13,632 等等,甚麼? 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,471 我也永遠聽不明白他的笑話 31 00:02:16,553 --> 00:02:18,393 給我們幾分鐘就好 32 00:02:20,474 --> 00:02:22,524 我覺得剛才很順利 33 00:02:22,601 --> 00:02:24,601 芽仔,剛才很糟糕 34 00:02:24,686 --> 00:02:28,516 你不明白如果有人得知他是人類會發生甚麼事嗎? 35 00:02:28,607 --> 00:02:31,107 勒斯卡拉夫教授會趕他返屋企 36 00:02:31,193 --> 00:02:34,613 更重要的是,我們會受罰 37 00:02:34,696 --> 00:02:36,776 但我現在不能返去了 38 00:02:36,865 --> 00:02:41,825 我喜歡在這裏和你們、呼嚕呼還有諾文一齊 39 00:02:41,912 --> 00:02:43,042 哈囉 40 00:02:43,121 --> 00:02:47,961 求求你,教我如何融入這裏做個萌芽精靈,好讓我可以留低 41 00:02:51,463 --> 00:02:54,593 人類,聽好了,因為我們只會解釋一次 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,715 這裏是工廠,位於地球的中心 43 00:02:57,803 --> 00:03:01,473 -我們在這裏生活、工作,還有…-為我的世界創造事物 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,017 人類,那不是你的世界 45 00:03:04,101 --> 00:03:07,061 遠在你出現之前萌芽精靈們早就在創造事物了 46 00:03:07,145 --> 00:03:09,145 講到你們擁有地球似的 47 00:03:09,231 --> 00:03:12,321 不過,沒錯,這就是我們為世界創造事物的地方 48 00:03:12,401 --> 00:03:15,991 這太好了,我好愛創造 49 00:03:16,071 --> 00:03:18,121 我時常都在製作東西 50 00:03:18,198 --> 00:03:20,278 -例如甚麼?-例如這個 51 00:03:22,703 --> 00:03:24,373 正,我好喜歡 52 00:03:25,372 --> 00:03:26,372 這是甚麼? 53 00:03:26,456 --> 00:03:31,416 我稱之為透視蓋它可以幫你感應別人的思想 54 00:03:32,254 --> 00:03:36,724 我感應到珊迪拉非常生氣 55 00:03:38,343 --> 00:03:39,763 唏,感應成功了 56 00:03:39,845 --> 00:03:42,305 它感應不到 57 00:03:42,389 --> 00:03:43,469 那是甚麼聲音? 58 00:03:43,557 --> 00:03:45,347 弊,我忘了這件事 59 00:03:45,434 --> 00:03:48,404 星星考驗… 60 00:03:48,478 --> 00:03:51,898 我們聽說這個宿舍來了個新的萌芽精靈 61 00:03:53,817 --> 00:03:55,937 對,就是我 62 00:04:02,201 --> 00:04:04,331 你的樣子很古怪 63 00:04:04,411 --> 00:04:06,291 塔莉,你想怎樣? 64 00:04:06,371 --> 00:04:09,251 他是時候接受星星考驗了 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,633 那是甚麼? 66 00:04:10,709 --> 00:04:13,839 星星考驗是個古老的傳統 67 00:04:13,921 --> 00:04:16,921 每個新來的萌芽精靈都會在第一晚嘗試挑戰 68 00:04:17,007 --> 00:04:19,637 你只需要偷走出去 69 00:04:19,718 --> 00:04:22,968 經過守衛,橫渡湖面,爬上塔頂 70 00:04:23,055 --> 00:04:26,305 潛入星星獸的巢穴,不吵醒牠 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,771 然後拿走一粒星,並把它帶回這裏 72 00:04:29,269 --> 00:04:32,309 -你是說星星獸嗎?-沒錯 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,647 任何萌芽精靈只要拿著一粒星回來 74 00:04:34,733 --> 00:04:37,693 就可以驕傲地把它放在宿舍天花板上展示 75 00:04:38,737 --> 00:04:40,857 但我在上面甚麼星星都看不見 76 00:04:41,698 --> 00:04:42,948 我也看不見 77 00:04:43,450 --> 00:04:47,040 只有最優秀的萌芽精靈們能夠帶星星回來 78 00:04:47,663 --> 00:04:51,633 狼仔,沒有萌芽精靈的超能力你是永遠無可能做到的 79 00:04:51,708 --> 00:04:55,168 況且,你應該低調行事 80 00:04:55,254 --> 00:04:59,594 但我也應該融入這裏,對吧? 81 00:04:59,675 --> 00:05:02,675 如果所有萌芽精靈們第一晚都會做這件事 82 00:05:02,761 --> 00:05:04,511 我不是也應該照做嗎? 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,313 -我接受-好,去馬 84 00:05:07,391 --> 00:05:10,441 我也會為我們拿到一粒星 85 00:05:24,241 --> 00:05:26,911 偷走出來,搞掂 86 00:05:56,106 --> 00:05:58,726 經過守衛,然後過橋 87 00:06:09,036 --> 00:06:10,906 他永遠過不到湖 88 00:06:10,996 --> 00:06:13,706 -他做得到的-是嗎?怎樣做? 89 00:06:13,790 --> 00:06:15,380 他有甚麼超能力? 90 00:06:15,459 --> 00:06:16,669 他有頂帽 91 00:06:17,669 --> 00:06:18,839 一頂帽 92 00:06:18,921 --> 00:06:22,761 珊迪拉,或者你當初接受考驗的時候應該戴頂帽才對 93 00:06:22,841 --> 00:06:24,761 他不能漂浮過去嗎? 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,303 奧奈拉,不是人人都能漂浮的 95 00:07:16,854 --> 00:07:20,024 -好嘢…狼仔-好嘢,小狼好犀利 96 00:07:25,946 --> 00:07:28,696 我們要怎樣爬上去? 97 00:07:29,992 --> 00:07:32,952 或者我可以整個噴射背包 98 00:08:03,108 --> 00:08:06,198 誰走進了我的房間? 99 00:08:06,278 --> 00:08:08,608 出來見我 100 00:08:10,282 --> 00:08:12,242 是… 101 00:08:12,326 --> 00:08:16,246 我,大隻狼 102 00:08:17,039 --> 00:08:19,039 大隻狼? 103 00:08:19,124 --> 00:08:24,094 你為何不請自來,闖入我房間? 104 00:08:24,922 --> 00:08:29,222 我想要一粒星,麻煩你 105 00:08:32,346 --> 00:08:36,056 你就是大隻狼吧? 106 00:08:36,140 --> 00:08:37,890 哈囉 107 00:08:42,438 --> 00:08:45,608 你是為我的鱗片而來,對吧? 108 00:08:46,276 --> 00:08:48,446 好似其他人一樣 109 00:08:54,535 --> 00:08:58,035 但你不似其他人,對嗎? 110 00:08:58,121 --> 00:08:59,161 我跟他們一樣 111 00:08:59,248 --> 00:09:03,918 你在假扮作別的東西 112 00:09:07,464 --> 00:09:09,554 地面人 113 00:09:10,050 --> 00:09:13,550 人類已經淹沒了星星的光芒 114 00:09:14,054 --> 00:09:15,934 你現在還想偷取我的星星? 115 00:09:16,723 --> 00:09:19,183 你們全都一樣 116 00:09:21,937 --> 00:09:23,357 唏,等陣 117 00:09:33,532 --> 00:09:34,702 弊了 118 00:09:39,913 --> 00:09:42,173 你很頑強好鬥,對吧? 119 00:09:46,378 --> 00:09:49,128 求求你,我需要一粒星 120 00:09:49,214 --> 00:09:52,514 你要來做甚麼? 121 00:09:52,593 --> 00:09:55,513 好讓我不需要返屋企 122 00:10:10,861 --> 00:10:12,401 好吧,大隻狼 123 00:10:12,487 --> 00:10:14,617 -遲些再見-甚麼? 124 00:10:14,698 --> 00:10:16,408 不要 125 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 他做到了 126 00:10:37,012 --> 00:10:40,472 芽仔…你沒事嗎? 127 00:10:40,557 --> 00:10:43,727 珊迪拉,你看到嗎?他飛了起來 128 00:10:43,810 --> 00:10:45,850 我想你可能撞到頭了 129 00:10:45,938 --> 00:10:48,518 那證明他是個萌芽精靈 130 00:10:48,607 --> 00:10:52,187 因為我差不多肯定人類是不會飛的 131 00:10:52,277 --> 00:10:54,237 他真犀利,不是嗎? 132 00:11:02,120 --> 00:11:03,500 -好嘢-好嘢 133 00:11:04,081 --> 00:11:06,081 -做得好-正 134 00:11:07,960 --> 00:11:09,250 你成功了 135 00:11:10,629 --> 00:11:12,299 好嘢 136 00:11:15,551 --> 00:11:16,761 正 137 00:11:23,058 --> 00:11:26,058 小狼,是時候完成參觀了 138 00:11:29,648 --> 00:11:31,318 這就是你的床 139 00:11:34,111 --> 00:11:37,871 你會需要裝飾一下,這個給你用吧 140 00:11:39,283 --> 00:11:42,123 你整這個出來…給我? 141 00:11:42,202 --> 00:11:44,542 當然了,朋友不就應該這樣嗎? 142 00:11:45,455 --> 00:11:46,955 我不知道 143 00:11:47,749 --> 00:11:51,129 我估我從來都沒有真正的朋友 144 00:12:10,480 --> 00:12:11,730 親愛的媽媽 145 00:12:12,482 --> 00:12:17,242 你說得沒錯,今次真的不同了 146 00:12:18,030 --> 00:12:21,120 我覺得這裏就是適合我的地方 147 00:12:27,915 --> 00:12:30,535 真的有可能是他嗎? 148 00:12:33,795 --> 00:12:35,045 《第三章》 149 00:12:35,130 --> 00:12:38,630 《狼仔與瑕疵品》 150 00:12:40,511 --> 00:12:43,061 -他有-他沒有 151 00:12:43,138 --> 00:12:44,718 -有-沒有 152 00:12:44,806 --> 00:12:46,636 有… 153 00:12:46,725 --> 00:12:51,055 芽仔,他沒有飛行你一定是青苔入眼或甚麼的了 154 00:12:51,146 --> 00:12:53,686 青苔?小狼,跟她講 155 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 對不起,芽仔其實我不知道發生了甚麼事 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,397 我的記憶很模糊 157 00:12:59,947 --> 00:13:02,317 唏,這些門是甚麼回事? 158 00:13:03,534 --> 00:13:07,374 它們全都通往實驗室而每間實驗室都是不同的 159 00:13:07,454 --> 00:13:10,124 實驗室就是你們製作東西的地方 160 00:13:10,207 --> 00:13:12,497 是成年萌芽精靈們製作的 161 00:13:12,584 --> 00:13:15,004 我們還在學習,但可以幫手 162 00:13:15,087 --> 00:13:18,667 今日我們會協助拉品臘斯吉圖教授 163 00:13:18,757 --> 00:13:21,387 正,我們會製作甚麼? 164 00:13:21,468 --> 00:13:22,848 -鯊魚嗎?-比那更好的 165 00:13:22,928 --> 00:13:24,808 -熔岩嗎?-比那更好的 166 00:13:24,888 --> 00:13:26,808 游得過熔岩的鯊魚嗎? 167 00:13:26,890 --> 00:13:28,020 比那更好的 168 00:13:28,100 --> 00:13:29,180 兔仔 169 00:13:32,479 --> 00:13:36,279 是高尚的動物,適應力強,又夠堅定 170 00:13:40,863 --> 00:13:42,873 不好意思 171 00:13:42,948 --> 00:13:45,028 臘…兔教授 172 00:13:45,117 --> 00:13:47,617 臘斯吉圖教授 173 00:13:47,703 --> 00:13:50,663 -是的,我在想…-上?上去哪裏? 174 00:13:50,747 --> 00:13:54,537 希望不是上去別的地方吧周圍走很危險的 175 00:13:55,711 --> 00:13:57,211 好,夠了 176 00:13:57,296 --> 00:13:59,456 不准周圍走 177 00:14:00,048 --> 00:14:03,178 我想大家一齊行動,跟住我 178 00:14:04,386 --> 00:14:06,176 不過別靠太近 179 00:14:12,686 --> 00:14:13,936 嘩 180 00:14:31,121 --> 00:14:34,001 正,是黏液,我好愛黏液 181 00:14:34,082 --> 00:14:37,592 那不是黏液,是天外黏土 182 00:14:37,669 --> 00:14:39,209 我們用它塑造生命 183 00:14:39,713 --> 00:14:45,473 今日我們製作棉尾兔,第5673頁 184 00:14:45,552 --> 00:14:47,972 記住,要小心跟住指示進行 185 00:14:48,055 --> 00:14:49,965 還有如果有人需要我的話 186 00:14:51,767 --> 00:14:52,977 我就在箱子裏面 187 00:15:26,218 --> 00:15:28,718 我需要更多黏土 188 00:15:28,804 --> 00:15:31,974 更多黏土?份量應該剛剛好的 189 00:15:32,057 --> 00:15:34,307 -但我要製作翅膀-翅膀? 190 00:15:34,393 --> 00:15:36,023 兔仔沒有翅膀的 191 00:15:36,103 --> 00:15:38,273 我的兔仔有,看 192 00:15:38,355 --> 00:15:41,935 還有角,再加多幾隻腳 193 00:15:42,025 --> 00:15:43,315 那些是甚麼? 194 00:15:43,402 --> 00:15:45,072 那些是煙花 195 00:15:45,153 --> 00:15:47,493 這是隻爆爆兔 196 00:15:48,198 --> 00:15:52,368 你不可以就這樣亂改設計萌芽精靈手冊是神聖的 197 00:15:52,452 --> 00:15:56,082 你應該準確地跟住指示製作 198 00:15:56,164 --> 00:15:58,464 -你只是在整一件瑕疵品-一件甚麼? 199 00:15:58,542 --> 00:16:02,552 瑕疵品,我們是這樣稱呼錯誤製成品的 200 00:16:02,629 --> 00:16:07,379 你怎可以看著這個可愛的小臉蛋叫牠做瑕疵品? 201 00:16:08,468 --> 00:16:10,848 我要叫牠做跳跳頓 202 00:16:10,929 --> 00:16:14,849 好吧,大家準備好了嗎?反覆檢查好耳朵長度了嗎? 203 00:16:14,933 --> 00:16:16,943 現在做精密的部分 204 00:16:17,019 --> 00:16:19,809 要為你們的兔仔賦予生命 205 00:16:19,897 --> 00:16:24,477 就要感應工廠的創意精神 206 00:16:34,369 --> 00:16:36,829 沒錯,集中精神 207 00:16:37,831 --> 00:16:39,881 小心… 208 00:16:42,461 --> 00:16:47,091 記住,你們要真心相信自己的兔仔 209 00:17:22,501 --> 00:17:26,211 你在期待甚麼?我已經不斷跟你講,你不是萌芽精靈 210 00:17:26,296 --> 00:17:28,046 還是值得一試的 211 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 芽仔,明白了嗎? 212 00:17:34,721 --> 00:17:36,931 我不知道你認為自己昨晚看見了甚麼 213 00:17:38,392 --> 00:17:39,392 珊迪拉 214 00:17:39,476 --> 00:17:42,146 -但只有萌芽精靈能夠將…-珊迪拉 215 00:17:42,229 --> 00:17:43,859 怎麼了,芽仔? 216 00:17:48,610 --> 00:17:51,320 甚麼?怎樣發生的?是你做的嗎? 217 00:17:52,322 --> 00:17:53,322 我不知道 218 00:17:55,826 --> 00:17:59,536 臘斯吉圖教授… 219 00:17:59,621 --> 00:18:03,711 是的…嚇甩鬚,那是甚麼? 220 00:18:04,293 --> 00:18:07,093 好吧,大家別慌張 221 00:18:07,171 --> 00:18:09,261 一齊扮死吧 222 00:18:11,341 --> 00:18:14,431 唏,怎麼了? 223 00:18:14,511 --> 00:18:15,721 沒事的 224 00:18:19,474 --> 00:18:21,894 -對,牠要逃跑了-我捉住牠 225 00:18:24,104 --> 00:18:25,154 等陣 226 00:18:32,696 --> 00:18:34,866 芽仔,放手 227 00:18:34,948 --> 00:18:37,368 一切都在我掌控之中 228 00:18:37,451 --> 00:18:39,831 這就是我們跟指示做的原因 229 00:18:39,912 --> 00:18:42,832 跳跳頓,乖 230 00:18:48,003 --> 00:18:49,253 芽仔 231 00:19:14,571 --> 00:19:17,201 你一定要給牠箭嗎? 232 00:19:17,741 --> 00:19:18,991 對不起 233 00:19:26,708 --> 00:19:29,918 弊了,那個傳送門是通往地面的 234 00:20:03,662 --> 00:20:06,502 弊了,牠正跑向打嗝實驗室 235 00:20:17,176 --> 00:20:20,596 走開,嗝寶寶,走開… 236 00:20:25,309 --> 00:20:27,849 唏,珊迪拉,幫我手搬這個箱 237 00:20:44,411 --> 00:20:46,331 應該會令牠冷靜一點 238 00:20:49,833 --> 00:20:52,883 就跟你講了,一切都在我掌控之中 239 00:20:54,046 --> 00:20:55,336 我們現在怎麼辦? 240 00:20:55,422 --> 00:20:57,552 我們要帶牠去瑕疵品地牢 241 00:20:57,633 --> 00:20:58,883 瑕疵品地牢? 242 00:20:58,967 --> 00:21:03,807 但那聽起來很糟糕而跳跳頓不是隻瑕疵品 243 00:21:04,306 --> 00:21:06,556 至少,牠不是被設計成瑕疵品的 244 00:21:06,642 --> 00:21:07,982 從來無人想這樣的 245 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 無人會故意製作瑕疵品但你看牠搞出來的一鑊泡 246 00:21:16,109 --> 00:21:18,109 這是為了大家好 247 00:21:45,264 --> 00:21:48,314 這就是瑕疵品地牢? 248 00:21:48,934 --> 00:21:50,814 那是隻鷹頭獅嗎? 249 00:21:50,894 --> 00:21:55,524 而那是鹿角兔,還有…飛龍 250 00:21:56,608 --> 00:21:57,898 全都是瑕疵品 251 00:21:57,985 --> 00:22:01,275 你覺得這些生物全都是搞錯嗎? 252 00:22:01,363 --> 00:22:05,743 牠們超犀利,比原本的版本好得多 253 00:22:05,826 --> 00:22:08,326 關上閘門 254 00:22:08,912 --> 00:22:12,252 大家關上閘門,不要打開 255 00:22:12,332 --> 00:22:15,672 拜託,我們要控制場面 256 00:22:15,752 --> 00:22:17,592 你們會把牠們全部放出去的 257 00:22:18,172 --> 00:22:21,682 人類剛剛才終於停止相信龍的存在 258 00:22:21,758 --> 00:22:23,088 你在這裏返工嗎? 259 00:22:23,927 --> 00:22:25,847 當然了,小朋友 260 00:22:25,929 --> 00:22:29,099 我是獵場看守人,樂意為你效勞 261 00:22:29,183 --> 00:22:32,273 那你的工作就是照顧這些生物嗎? 262 00:22:32,352 --> 00:22:35,942 對,有時候是這樣,有時候是牠們照顧我 263 00:22:36,023 --> 00:22:37,733 對,你有份照顧我 264 00:22:38,442 --> 00:22:40,822 好吧,箱子裏有甚麼? 265 00:22:40,903 --> 00:22:44,703 是隻爆爆兔,牠在上面無法融入 266 00:22:44,781 --> 00:22:47,281 但我覺得牠會喜歡這裏的 267 00:22:48,285 --> 00:22:50,745 那就再見了 268 00:22:57,002 --> 00:23:00,342 好神奇,我從來沒見過這種 269 00:23:16,939 --> 00:23:17,939 看看 270 00:23:18,023 --> 00:23:21,823 這隻小魔怪只是需要一點空間抒發心情 271 00:23:23,237 --> 00:23:26,987 牠不是逃跑,只是不想傷害任何人 272 00:23:27,074 --> 00:23:30,294 那你這隻爆爆跳跳的兔子叫甚麼名字? 273 00:23:30,369 --> 00:23:32,289 -請告訴我-牠叫做… 274 00:23:32,871 --> 00:23:34,081 跳跳頓 275 00:23:36,750 --> 00:23:39,340 原來瑕疵品也是可以很正的 276 00:23:39,419 --> 00:23:44,089 無人有機會看見這些美麗的生物實在太可惜了 277 00:24:59,458 --> 00:25:01,458 字幕翻譯:何樂琳