1 00:00:36,037 --> 00:00:40,917 Wolfboy Và Nhà Máy Vạn Vật 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,211 TẬP 17 3 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 "Wolfboy Lần Theo Giấc Mơ" 4 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 Xin chào? 5 00:02:00,705 --> 00:02:01,706 Mẹ à? 6 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 Ta vẫn đang chờ cậu. 7 00:02:04,376 --> 00:02:06,753 Ta chờ cậu lâu lắm rồi. 8 00:02:07,462 --> 00:02:10,757 Nhưng không sao. Cậu đang ở đây rồi. 9 00:02:10,840 --> 00:02:13,468 Bà không phải mẹ tôi. Bà là ai? 10 00:02:13,552 --> 00:02:14,970 Một người bạn. 11 00:02:15,053 --> 00:02:17,806 Một người bạn có thể nói cậu biết sự thật. 12 00:02:17,889 --> 00:02:18,932 Sự thật? 13 00:02:19,015 --> 00:02:20,058 Về chuyện gì? 14 00:02:20,141 --> 00:02:24,020 Cậu không muốn biết cậu thật sự là ai sao? 15 00:02:37,409 --> 00:02:39,536 Floof, mày làm gì vậy? 16 00:02:42,163 --> 00:02:43,456 Wolfy? 17 00:02:43,540 --> 00:02:45,250 Cậu ấy đi đâu vậy? 18 00:02:51,631 --> 00:02:53,091 Này, Xandra. 19 00:02:54,092 --> 00:02:55,844 Khuôn mặt sáng bóng của cậu… 20 00:02:55,927 --> 00:02:57,304 Xandra? 21 00:02:57,387 --> 00:03:00,348 Wolfy đi rồi. Em nghĩ cậu ấy mộng du. 22 00:03:07,814 --> 00:03:09,357 Em đã bảo rồi mà. 23 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 Ừm, cậu ấy đi đâu nhỉ? 24 00:03:11,067 --> 00:03:14,404 Ừm, thì ta cứ đánh thức rồi hỏi cậu ấy. 25 00:03:14,487 --> 00:03:16,698 Wolfy! 26 00:03:17,949 --> 00:03:19,242 Xin lỗi. 27 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 Lũ hô-li-gân. 28 00:03:23,955 --> 00:03:24,998 Giờ sao đây? 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,013 Ừm, không xi nhê rồi. 30 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 Dù sao cũng có cố gắng, Floof. 31 00:03:45,936 --> 00:03:47,229 Giờ sao đây? 32 00:03:48,146 --> 00:03:50,941 Chị không biết. Sao em không nghĩ cách đi? 33 00:03:52,192 --> 00:03:53,652 Hay ta cù lét cậu ấy? 34 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 Sao em không nghĩ ra cách hay hơn đi? 35 00:03:57,155 --> 00:04:00,116 Không đời nào cậu ấy ngủ nổi… 36 00:04:00,200 --> 00:04:02,786 khi bị dây leo cù. 37 00:04:03,828 --> 00:04:04,955 Cậu ấy đâu rồi? 38 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Bên đó. 39 00:04:10,418 --> 00:04:11,962 Cậu ấy vào phòng Lab Sông. 40 00:04:27,894 --> 00:04:28,937 Ôi, không! 41 00:04:46,121 --> 00:04:48,123 Ôi, mèn ơi. 42 00:04:48,206 --> 00:04:50,166 - Đi nào, Sprout. Không thể để lạc cậu ấy.- Ừ! 43 00:04:50,250 --> 00:04:53,670 Cái gì? Không. Đừng vội thế. 44 00:04:58,758 --> 00:04:59,759 Thế này vui quá! 45 00:05:00,468 --> 00:05:01,761 Cái này là gì nhỉ? 46 00:05:01,845 --> 00:05:03,054 Là tinh linh sông. 47 00:05:03,138 --> 00:05:06,182 Spryte sông dùng chúngđể tạo hình cho sông suối. 48 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 Nó có ăn thịt ta không? 49 00:05:08,518 --> 00:05:10,770 Không, Sprout. Nó ăn bùn. 50 00:05:16,192 --> 00:05:17,527 Xandra này? 51 00:05:17,611 --> 00:05:19,696 Cái hang đó dẫn đi đâu? 52 00:05:28,121 --> 00:05:31,374 Đừng bỏ cuộc. Ta đang chờ cậu. 53 00:05:43,595 --> 00:05:45,472 Ôi, không… 54 00:05:45,555 --> 00:05:46,973 Bám chắc, Sprout. 55 00:05:58,026 --> 00:06:00,195 Đừng là nơi này nữa chứ. 56 00:06:00,278 --> 00:06:02,948 Đi nào, Sprout.Đi tìm Wolfboy trước khi bà già… 57 00:06:03,031 --> 00:06:05,367 - Ừm, ừm, ừm.- Tuyệt. 58 00:06:05,450 --> 00:06:07,369 Xem ai này. 59 00:06:07,452 --> 00:06:12,123 Xin lỗi, bà Cua.Bà có thấy bạn tụi cháu đi đâu không? 60 00:06:12,207 --> 00:06:13,708 Ừ, ta có thấy. 61 00:06:13,792 --> 00:06:15,877 Cậu ta còn không dừng lại chào, 62 00:06:15,961 --> 00:06:18,630 cứ bơi xuống đónhư thể cậu ta là chủ nơi này. 63 00:06:19,214 --> 00:06:21,466 Vừa ngủ, vừa bơi sao? 64 00:06:21,550 --> 00:06:23,343 Nghiêm trọng rồi đây. 65 00:06:23,426 --> 00:06:26,179 Đúng là hỗn xược mà. 66 00:06:26,263 --> 00:06:27,264 Cảm ơn bà! 67 00:06:27,347 --> 00:06:32,644 Ta xuống đây để được yên tĩnh, thanh bình,thế mà cứ mỗi lần ta quay lại… 68 00:06:44,447 --> 00:06:46,366 Không còn xa nữa. 69 00:06:49,536 --> 00:06:50,579 Wolfboy? 70 00:06:51,830 --> 00:06:54,457 Chị không biết ta đang ở đâu,nhưng nơi này làm chị thấy ớn. 71 00:06:54,541 --> 00:06:57,752 Nó làm chị thấy ớn à?Em mới là người nên thấy ớn. 72 00:06:57,836 --> 00:07:01,548 Tuyệt. Giờ vì chị thấy ớnnên em còn thấy ớn hơn! 73 00:07:03,425 --> 00:07:05,927 Gần tới nơi rồi. 74 00:08:15,205 --> 00:08:18,917 Mọi chuyện sẽ sớm được tiết lộ. 75 00:08:19,459 --> 00:08:20,585 Wolfy! 76 00:08:33,097 --> 00:08:34,640 Wolfboy! 77 00:08:35,808 --> 00:08:37,143 Giáo sư Luxcraft. 78 00:08:37,226 --> 00:08:39,729 - Thế này là sao hả?- Cậu ấy đang ngủ ạ. 79 00:08:39,813 --> 00:08:41,606 Ừm, ta thấy mà. 80 00:08:50,490 --> 00:08:51,491 Chào buổi sáng. 81 00:08:51,575 --> 00:08:55,203 "Chào buổi sáng" cái gì.Đây là khu vực cấm! 82 00:08:55,704 --> 00:08:57,747 Ba đứa nghĩ ba đứa đang chơi trò gì hả? 83 00:08:57,831 --> 00:08:59,749 Có cả câu chuyện đó ạ. 84 00:08:59,833 --> 00:09:03,211 Em tỉnh dậy và phát hiệnWolfboy đã ra khỏi giường. 85 00:09:03,295 --> 00:09:04,296 Rồi… 86 00:09:05,672 --> 00:09:07,424 Đó chỉ là tình cờ thôi ạ. 87 00:09:07,507 --> 00:09:09,801 Bọn em… chỉ… 88 00:09:09,885 --> 00:09:11,011 bị lạc chút thôi. 89 00:09:11,094 --> 00:09:14,014 Bị lạc chút? Có mà lạc hẳn luôn ấy. 90 00:09:14,097 --> 00:09:16,683 Đây không phải nơi để bị lạc,dù lạc chút hay lạc hẳn. 91 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 Tại sao ạ? Đây là đâu? 92 00:09:18,768 --> 00:09:20,270 Ừm, thì đâu đó. 93 00:09:20,353 --> 00:09:25,317 Nhưng… Đâu đó không quan trọng.Bị cấm, nhưng không quan trọng. 94 00:09:31,031 --> 00:09:33,283 Giáo sư này, chỗ đó dẫn đi đâu? 95 00:09:33,366 --> 00:09:35,535 Đừng quan tâm. Các em nên về đi ngủ đi. 96 00:09:35,619 --> 00:09:39,664 Thầy nói phải ạ. Bọn em nên đi ngủ. 97 00:09:39,748 --> 00:09:40,749 Và tránh gây chú ý. 98 00:09:40,832 --> 00:09:43,877 Đúng thế ạ. Và tránh gây chú ý. 99 00:09:43,960 --> 00:09:46,713 Làm sao bọn em quay về kí túc xá ạ? 100 00:09:46,796 --> 00:09:49,466 Để bọn em có thể ngủ. Và tránh gây chú ý. 101 00:09:54,346 --> 00:09:56,097 Squint sẽ chỉ đường cho các em. 102 00:09:56,181 --> 00:09:58,266 Nhưng không được quay lại đây nữa. 103 00:09:58,350 --> 00:09:59,976 Hiểu chưa hả? Việc đó quá… 104 00:10:02,187 --> 00:10:03,521 không quan trọng. 105 00:10:03,605 --> 00:10:07,150 - Nhưng…- Nào. Đi thôi, và tránh gây chú ý. 106 00:10:20,330 --> 00:10:24,042 Cậu nghĩ giọng nói đódẫn cậu đến lối đi rùng rợn đó? 107 00:10:25,293 --> 00:10:27,379 Cậu nghĩ nó dẫn đi đâu? 108 00:10:27,462 --> 00:10:31,550 Tớ không biết. Những rõ ràngthầy Luxcraft không muốn tớ biết. 109 00:10:31,633 --> 00:10:34,678 Thầy ấy đang giấu gì đó. Tớ biết là vậy. 110 00:10:34,761 --> 00:10:38,932 Tớ nghĩ có lẽ chủ nhâncủa giọng nói đó có thể nói tớ biết. 111 00:10:39,015 --> 00:10:43,645 Tớ nghĩ ta không nên tingiọng nói lạ trong mơ, Wolfy à. 112 00:10:43,728 --> 00:10:49,359 Ừ. Nếu thầy Luxcraft phát hiệncậu lại gần chỗ đó, thầy sẽ không vui đâu. 113 00:10:49,442 --> 00:10:52,821 Ta vốn đã gặp rắc rối rồi.Lỡ thầy cho cậu về nhà thì sao? 114 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 Có lẽ cậu nói đúng.Mà nếu tớ lại mơ thấy vậy thì sao? 115 00:10:56,700 --> 00:10:59,411 Có lẽ cậu cần giấc mơ mới. 116 00:11:00,662 --> 00:11:03,206 Chào cậu, Oneira. Tớ không thấy cậu ở đó. 117 00:11:03,290 --> 00:11:05,750 Cậu đang có ác mộng à? 118 00:11:06,501 --> 00:11:07,961 Phải. Đại loại vậy. 119 00:11:08,044 --> 00:11:12,090 Ta nên tới phòng Lab Giấc Mơđể giúp cậu có giấc mơ mới. 120 00:11:12,173 --> 00:11:14,885 Ý hay đó. Sáng mai, ta đến đó ngay. 121 00:11:14,968 --> 00:11:19,514 Đến lúc đó, không mộng du khi có tớ canh. 122 00:11:23,310 --> 00:11:25,270 Vậy vụ này sẽ mất bao lâu? 123 00:11:25,353 --> 00:11:26,479 Không lâu lắm đâu. 124 00:11:26,563 --> 00:11:29,190 Nhưng còn tùy cậu ấy muốn giấc mơ kiểu gì. 125 00:11:29,274 --> 00:11:31,985 Tớ được chọn sao? Tuyệt vời. 126 00:11:32,068 --> 00:11:34,404 Này, ta đều nên có giấc mơ mới. 127 00:11:34,487 --> 00:11:38,325 Không, cảm ơn cậu.Tớ hài lòng với giấc mơ mà tớ hiện có. 128 00:11:38,408 --> 00:11:40,911 - Giấc mơ chiếc lá đó hả?- Phải. 129 00:11:41,995 --> 00:11:44,956 - Giấc mơ chiếc lá là sao?- Cậu sẽ thích cho xem, Wolfy. 130 00:11:45,040 --> 00:11:48,209 Thế này, đầu giấc mơ, tớ là chiếc lá. 131 00:11:48,293 --> 00:11:50,629 Tớ cứ treo lơ lửng đó, là chiếc lá. 132 00:11:50,712 --> 00:11:53,381 Rồi có cơn gió mạnh thổi đến! 133 00:11:53,465 --> 00:11:56,134 Thế là tớ nghĩ, "Ôi, không! Làm sao ta?" 134 00:11:56,218 --> 00:11:59,304 Và tớ bám chặt cành cây, rồi gió lặng. 135 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 Và tớ an toàn. 136 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 Tớ lại tiếp tục là chiếc lá,treo cành cây. Nhưng rồi… 137 00:12:04,226 --> 00:12:05,769 Nghe thú vị đó. 138 00:12:05,852 --> 00:12:09,356 Nhưng với tớ,có lẽ hơi bị đậm chất lá quá. 139 00:12:09,439 --> 00:12:11,733 Thật tiếc khi Blip không muốn đi. 140 00:12:12,234 --> 00:12:14,402 Blip không thích phòng Lab Giấc Mơ. 141 00:12:14,486 --> 00:12:17,030 Cậu ấy nói nó quá khó đoán. 142 00:12:17,781 --> 00:12:19,783 Nhưng tớ nghĩ cậu sẽ thích, Wolfy. 143 00:12:35,715 --> 00:12:37,175 - Xin lỗi.- Cho qua với. 144 00:12:37,259 --> 00:12:38,260 - Coi chừng!- Trời. 145 00:12:38,343 --> 00:12:40,303 - Giúp tôi với.- Rồi, đếm đến ba. 146 00:12:40,387 --> 00:12:42,556 Một, hai… 147 00:12:42,639 --> 00:12:44,474 Đưa tôi cái đó nhé? Cảm ơn. 148 00:12:44,558 --> 00:12:47,686 Hay quá! Mấy thứ nhỏ bé này là gì vậy? 149 00:12:47,769 --> 00:12:49,354 Chúng là giấc mơ đó. 150 00:12:49,437 --> 00:12:52,732 Những giấc mơ này đang chờđược chuyển lên cho loài người. 151 00:12:52,816 --> 00:12:55,277 Cứ chờ đến khicậu thấy chúng trong tự nhiên. 152 00:12:55,360 --> 00:12:56,695 Trong tự nhiên á? 153 00:12:59,823 --> 00:13:00,991 Úi. 154 00:13:03,910 --> 00:13:04,953 Ôi, không! 155 00:13:05,036 --> 00:13:06,246 - Bên đó!- Ôi, không! 156 00:13:06,329 --> 00:13:08,373 - Tóm nó! Giúp với!- Bên đó! 157 00:13:08,456 --> 00:13:10,250 - Rồi, mọi người.- Coi chừng! 158 00:13:11,334 --> 00:13:12,586 Chú ý! 159 00:13:16,965 --> 00:13:19,885 Trời đất ơi. 160 00:13:19,968 --> 00:13:21,845 Phải bé Oneira đó không? 161 00:13:23,263 --> 00:13:25,015 Chào mừng về nhà, Oni. 162 00:13:26,141 --> 00:13:27,183 Chào mừng về nhà? 163 00:13:27,267 --> 00:13:29,853 Ai đây ta? 164 00:13:29,936 --> 00:13:32,188 Một nhóm bát nháo à? 165 00:13:32,272 --> 00:13:35,775 Và rất thích phiêu lưu, ta cá là vậy. 166 00:13:35,859 --> 00:13:39,946 Phải đó. Theo ta thấy, trông giốngcó một cuộc thám hiểm đang chờ vậy. 167 00:13:40,030 --> 00:13:41,573 Và ta đã thấy ít nhiều rồi. 168 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 Thuyền trưởng Amelia Springhaart. 169 00:13:46,494 --> 00:13:50,999 Bạn bè gọi ta là Millie,còn kẻ thù thì không dám nhắc tên ta. 170 00:13:51,082 --> 00:13:52,459 Tớ thích cô ấy. 171 00:13:52,542 --> 00:13:54,669 Đi nào. Đưa các cháu vào trong. 172 00:14:03,220 --> 00:14:05,931 Vì sao cháu quay về, Oni? 173 00:14:06,014 --> 00:14:09,059 Ừm, Wolfy đang gặp ác mộng. 174 00:14:09,142 --> 00:14:11,603 Cháu nghĩ cô có thể giúp cậu ấytìm giấc mơ mới. 175 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Ác mộng hử? Vậy là không được rồi. 176 00:14:14,606 --> 00:14:17,275 Nó không hẳn là ác mộng ạ. 177 00:14:17,359 --> 00:14:20,987 Chỉ là… đi theo chỉ dẫncủa giấc mơ khiến cháu gặp rắc rối. 178 00:14:21,738 --> 00:14:24,532 Đừng lo, Wulfo. Bọn ta sẽ xử lý cho. 179 00:14:24,616 --> 00:14:26,243 Cứ để đó cho ta. 180 00:14:26,326 --> 00:14:28,787 Giờ, cái nào cần ưu tiên thì làm trước. 181 00:14:29,621 --> 00:14:31,331 Nếu ta đi phiêu lưu, 182 00:14:31,414 --> 00:14:34,292 thì không thơ thẩn ở đâynhư bầy thằn lằn được. 183 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Bắt đầu chuyến phiêu lưu này thôi. 184 00:14:37,796 --> 00:14:40,298 Ta sẽ mau chóng giúp cháu có giấc mơ mới, 185 00:14:40,382 --> 00:14:43,385 không thì tên takhông phải là Millie Springhaart. 186 00:14:57,357 --> 00:14:59,609 Tuyệt quá ha, Wolfy? 187 00:14:59,693 --> 00:15:02,153 Lâu lắm rồi tớ chưa về nhà. 188 00:15:05,782 --> 00:15:09,452 Này, sao Oneira cứ gọi nơi này là nhà thế? 189 00:15:09,536 --> 00:15:11,955 Cậu không biết hả? Oneira lớn lên ở đây. 190 00:15:13,248 --> 00:15:15,959 Về cơ bản, cậu ấyđược các giấc mơ nuôi dưỡng. 191 00:15:16,042 --> 00:15:17,794 Được các giấc mơ nuôi dưỡng? 192 00:15:17,878 --> 00:15:20,338 Wulfo, lại đây. 193 00:15:38,273 --> 00:15:40,650 Những sinh vật này đều là giấc mơ ạ? 194 00:15:40,734 --> 00:15:42,652 Những giấc mơ hoang dã. 195 00:15:42,736 --> 00:15:44,571 Chúng đẹp ha? 196 00:15:44,654 --> 00:15:45,822 Đúng vậy. 197 00:15:46,573 --> 00:15:49,993 Wulfo, vậy cháu tìm kiếm giấc mơ kiểu gì? 198 00:15:50,076 --> 00:15:53,038 - Có vẻ cháu thích phiêu lưu, nhỉ?- Cháu cảm ơn. 199 00:15:53,121 --> 00:15:54,706 - Sợ độ cao không?- Không ạ. 200 00:15:54,789 --> 00:15:56,791 Thích vịt trời? 201 00:15:56,875 --> 00:15:57,876 Chắc có ạ. 202 00:15:57,959 --> 00:16:01,004 Cháu thích màu vàng không? 203 00:16:01,880 --> 00:16:03,632 Có ạ. 204 00:16:05,258 --> 00:16:09,721 Phải. Có vẻ ta đang tìm kiếm giấc mơhơi khác thường, phải không? 205 00:16:09,804 --> 00:16:11,806 Có lẽ cháu tự chọn đi. 206 00:16:16,144 --> 00:16:18,355 - Giấc mơ này thì sao ạ?- Nó hả? 207 00:16:19,189 --> 00:16:21,399 Cháu đúng kiểu thích phiêu lưu. 208 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 Ta rất thích thách thức. 209 00:16:23,568 --> 00:16:26,029 Được rồi, Wulfo. Tới luôn. 210 00:16:26,112 --> 00:16:29,241 Giấc mơ đặc biệt nàyđược tìm thấy khá gần ranh giới. 211 00:16:29,950 --> 00:16:33,578 Nhưng linh tính mách bảo ta rằngcháu không ngại hiểm nguy. Tiến lên! 212 00:16:42,087 --> 00:16:45,799 Này, ranh giới mà cô Springhaartnhắc đến là gì vậy? 213 00:16:45,882 --> 00:16:47,133 Nó nguy hiểm à? 214 00:16:47,217 --> 00:16:51,388 Ôi, không. Không hẳn vậy.Sinh vật hủy diệt thường ở bên phía chúng. 215 00:16:51,471 --> 00:16:52,597 Sinh vật hủy diệt? 216 00:16:52,681 --> 00:16:55,725 Vùng đất Giấc mơnằm ở ranh giới vương quốc ta… 217 00:16:56,810 --> 00:16:58,562 và vương quốc chúng. 218 00:16:59,604 --> 00:17:04,693 Càng tiến gần về phía chúng,mọi thứ càng trở nên bất ổn. 219 00:17:05,193 --> 00:17:08,862 Có thể hơi khó hiểu khi tìm đường đến đó. 220 00:17:08,947 --> 00:17:12,575 Nhưng những giấc mơ thú vị nhấtđều được tìm thấy ở đó. 221 00:17:12,659 --> 00:17:15,120 Chuyện gì xảy ra ở bên kia ranh giới? 222 00:17:15,203 --> 00:17:19,291 Những giấc mơ vượt ranh giớitrở thành ác mộng. 223 00:17:19,373 --> 00:17:20,417 Ác mộng sao? 224 00:17:20,500 --> 00:17:25,005 Ồ, phải. Sinh vật hủy diệt tóm ác mộng.Giống như ta tóm giấc mơ vậy. 225 00:17:30,218 --> 00:17:34,431 Đi sát nhau nhé.Ta đang tiến đến gần ranh giới. 226 00:17:34,514 --> 00:17:38,935 Tớ không hiểu sao cậu không chọngiấc mơ đẹp, đã được thuần hóa, Wolfy. 227 00:17:43,106 --> 00:17:45,400 Này! Có ai đó… 228 00:17:48,028 --> 00:17:50,196 Ta vẫn chờ cậu đó. 229 00:17:52,616 --> 00:17:54,743 Có ai nghe thấy không? 230 00:18:12,636 --> 00:18:14,596 Bình tĩnh, Wulfo. 231 00:18:14,679 --> 00:18:18,558 Ở đây, mọi thứ trở nên hơi khó đoán hơn, 232 00:18:18,642 --> 00:18:21,519 và không phải mọi thứ đều như vẻ bề ngoài. 233 00:18:44,376 --> 00:18:46,670 Khoan đã. Tớ thấy thứ khác. 234 00:18:48,380 --> 00:18:52,467 Sinh vật hủy diệt.Chúng làm gì ở bên này ranh giới? 235 00:18:53,593 --> 00:18:56,096 Có vẻ chúng đang săn ác mộng. 236 00:18:56,972 --> 00:18:58,390 Ác mộng ạ? 237 00:18:59,140 --> 00:19:03,436 Không sao đâu. Đừng gây tiếng động. 238 00:19:11,152 --> 00:19:12,821 Ác mộng! 239 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 Chạy mau, mọi người! 240 00:19:20,495 --> 00:19:21,746 Đến đây! 241 00:19:28,211 --> 00:19:29,337 Cháu cảm ơn. 242 00:19:30,422 --> 00:19:31,840 Wolfboy đâu ạ? 243 00:19:37,262 --> 00:19:41,391 Wulfo? 244 00:19:42,058 --> 00:19:44,728 Ở đó, cậu không tìm thấy câu trả lời đâu. 245 00:19:51,526 --> 00:19:53,862 Wulfo? 246 00:19:56,239 --> 00:19:57,282 Wulfo? 247 00:19:58,617 --> 00:20:00,952 Ta có nhiều chuyện muốn kể với cậu. 248 00:20:03,830 --> 00:20:05,165 Bà là ai? 249 00:20:09,377 --> 00:20:12,214 Nếu cậu bé này là người ta nghĩ… 250 00:20:12,297 --> 00:20:13,590 Giáo sư Luxcraft? 251 00:20:16,593 --> 00:20:20,597 …Ta sẽ đảm bảo cậu békhông bao giờ biết khả năng thật của mình. 252 00:20:25,560 --> 00:20:28,480 Đó là gì vậy? Sao thầy không cho em xem? 253 00:20:30,315 --> 00:20:32,400 Ta sẽ nói khi em sẵn sàng. 254 00:20:32,484 --> 00:20:35,737 Em xứng đáng được biếtđang có chuyện gì! 255 00:20:35,820 --> 00:20:37,656 Tới khi em sẵn sàng đã! 256 00:20:54,589 --> 00:20:56,883 - Excaliboom?- Cậu ta nghĩ mình đặc biệt. 257 00:20:56,967 --> 00:20:58,969 Excaliboom! 258 00:21:00,136 --> 00:21:02,639 Nghe không? Cậu ta nghĩ mình đặc biệt. 259 00:21:02,722 --> 00:21:04,140 Cậu chẳng là gì hết. 260 00:21:04,224 --> 00:21:05,225 Cậu bé tội nghiệp. 261 00:21:06,101 --> 00:21:08,019 Cậu nghĩ nhiều quá. 262 00:21:09,938 --> 00:21:11,690 Đừng sợ, cậu bé. 263 00:21:11,773 --> 00:21:12,774 Bà là ai? 264 00:21:22,492 --> 00:21:24,035 Ta là Nyx. 265 00:21:24,119 --> 00:21:25,620 Nyx? 266 00:21:25,704 --> 00:21:28,081 Khoan. Tôi biết chuyện của bà. 267 00:21:28,164 --> 00:21:30,584 Bà đã giết bố mẹ của Xandra. 268 00:21:31,751 --> 00:21:34,254 Cậu không nên tin mọi điều cậu nghe. 269 00:21:35,797 --> 00:21:37,507 Họ nói dối cậu đó, con người. 270 00:21:38,216 --> 00:21:39,759 Nhưng cậu biết vậy rồi. 271 00:21:39,843 --> 00:21:43,847 - Bạn tôi sẽ không bao giờ…- Nhưng ta không nói về bạn cậu, 272 00:21:43,930 --> 00:21:44,973 đúng chứ? 273 00:21:50,395 --> 00:21:52,397 Ta biết cậu là ai. 274 00:21:52,480 --> 00:21:55,150 Ta biết khả năng thật của cậu. 275 00:21:57,611 --> 00:22:00,280 Cậu sẽ thay đổi thế giới, William. 276 00:22:00,780 --> 00:22:02,449 Sao bà biết tên tôi? 277 00:22:04,117 --> 00:22:06,578 Ta biết nhiều hơn cậu nghĩ đó. 278 00:22:09,247 --> 00:22:10,498 Cậu bé đây rồi! 279 00:22:10,582 --> 00:22:12,125 Khi nào sẵn sàng thì tới tìm ta. 280 00:22:12,208 --> 00:22:13,209 Không, khoan đã! 281 00:22:14,336 --> 00:22:16,796 Cậu ổn chứ? Đã có chuyện gì vậy? 282 00:22:16,880 --> 00:22:17,881 Tớ… 283 00:22:22,510 --> 00:22:23,803 Tớ không chắc nữa. 284 00:22:24,429 --> 00:22:27,474 Ừ, đôi khi nơi này cho ta cảm giác đó. 285 00:22:40,070 --> 00:22:42,739 Cậu chỉ cần đặt nó lên đầu cậu 286 00:22:42,822 --> 00:22:44,574 trước khi đi ngủ. 287 00:22:46,284 --> 00:22:48,286 Rồi tớ sẽ có giấc mơ mới à? 288 00:22:48,787 --> 00:22:52,624 Và quên hết về lối đi bí ẩn đó. 289 00:22:55,877 --> 00:22:58,880 Cậu không muốn có giấc mơ mới, phải không? 290 00:23:02,717 --> 00:23:04,052 Tớ hiểu mà. 291 00:23:04,135 --> 00:23:05,554 Giấc mơ của ta đặc biệt. 292 00:23:05,637 --> 00:23:09,683 Tớ nghĩ giấc mơ của tớhiểu tớ hơn bất cứ ai. 293 00:23:22,487 --> 00:23:23,488 Wolfy? 294 00:23:29,995 --> 00:23:30,996 Wolfy. 295 00:25:12,097 --> 00:25:14,099 Biên dịch: Gió