1 00:00:36,037 --> 00:00:40,917 《狼孩兒的萬物工廠大冒險》 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,211 《第17章》 3 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 《狼孩兒被夢境牽引》 4 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 有人嗎? 5 00:02:00,705 --> 00:02:01,706 媽媽? 6 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 我一直在等你 7 00:02:04,376 --> 00:02:06,753 我等你很久了 8 00:02:07,462 --> 00:02:10,757 但沒關係,你現在來了 9 00:02:10,840 --> 00:02:13,468 妳不是我媽媽,妳是誰? 10 00:02:13,552 --> 00:02:14,970 一個朋友 11 00:02:15,053 --> 00:02:17,806 一個能跟告訴你實情的朋友 12 00:02:17,889 --> 00:02:18,932 實情? 13 00:02:19,015 --> 00:02:20,058 關於什麼? 14 00:02:20,141 --> 00:02:24,020 難道你不想知道你的真實身分嗎? 15 00:02:37,409 --> 00:02:39,536 蓬蓬,你在幹嘛? 16 00:02:42,163 --> 00:02:43,456 狼兒 17 00:02:43,540 --> 00:02:45,250 他要去哪裡? 18 00:02:51,631 --> 00:02:53,091 嘿,珊卓拉 19 00:02:54,092 --> 00:02:55,844 放馬過來啊… 20 00:02:55,927 --> 00:02:57,304 珊卓拉 21 00:02:57,387 --> 00:03:00,348 狼兒不見了,我覺得他在夢遊 22 00:03:07,814 --> 00:03:09,357 我就跟妳說了 23 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 他要去哪裡? 24 00:03:11,067 --> 00:03:14,404 我們應該叫醒他,然後問他 25 00:03:14,487 --> 00:03:16,698 狼兒… 26 00:03:17,949 --> 00:03:19,242 抱歉 27 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 一群小屁孩 28 00:03:23,955 --> 00:03:24,998 現在怎麼辦? 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,013 那樣行不通 30 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 蓬蓬,你做得不錯了 31 00:03:45,936 --> 00:03:47,229 現在該怎麼辦? 32 00:03:48,146 --> 00:03:50,941 我不知道,不如你來想個辦法? 33 00:03:52,192 --> 00:03:53,652 如果我們搔他癢呢? 34 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 不如你想個更好的辦法? 35 00:03:57,155 --> 00:04:00,116 他絕不可能繼續睡,只要我使出… 36 00:04:00,200 --> 00:04:02,786 搔癢捲鬚 37 00:04:03,828 --> 00:04:04,955 他走去哪了? 38 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 在那裡 39 00:04:10,418 --> 00:04:11,962 他要走進河流實驗室了 40 00:04:27,894 --> 00:04:28,937 不好了 41 00:04:46,121 --> 00:04:48,123 糟糕 42 00:04:48,206 --> 00:04:50,166 -快走,芽芽,我們不能跟丟-對 43 00:04:50,250 --> 00:04:53,670 什麼?不,我們還是別輕舉妄動 44 00:04:58,758 --> 00:04:59,759 嘿,這真好玩 45 00:05:00,468 --> 00:05:01,761 這是什麼東西? 46 00:05:01,845 --> 00:05:03,054 這是河道小精靈 47 00:05:03,138 --> 00:05:06,182 河流精靈利用牠們來塑造河流形狀和流向 48 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 牠會把我們吃掉嗎? 49 00:05:08,518 --> 00:05:10,770 芽芽,不會,牠吃泥巴維生 50 00:05:16,192 --> 00:05:17,527 嘿,珊卓拉 51 00:05:17,611 --> 00:05:19,696 那個隧道通往哪裡? 52 00:05:28,121 --> 00:05:31,374 別放棄,我在等你 53 00:05:43,595 --> 00:05:45,472 不好了… 54 00:05:45,555 --> 00:05:46,973 芽芽,抓緊了 55 00:05:58,026 --> 00:06:00,195 又到了這個鬼地方 56 00:06:00,278 --> 00:06:02,948 走吧,芽芽趕快去找狼孩兒,趁那個老… 57 00:06:03,031 --> 00:06:05,367 -看啊-這下好了 58 00:06:05,450 --> 00:06:07,369 看看是誰來了 59 00:06:07,452 --> 00:06:12,123 蟹女士,不好意思妳有看見我們朋友往哪走嗎? 60 00:06:12,207 --> 00:06:13,708 有,我有看到他 61 00:06:13,792 --> 00:06:15,877 他甚至沒停下來跟我打招呼 62 00:06:15,961 --> 00:06:18,630 就目中無人地游去那裡了 63 00:06:19,214 --> 00:06:21,466 夢游泳? 64 00:06:21,550 --> 00:06:23,343 這個情況很嚴重 65 00:06:23,426 --> 00:06:26,179 簡直是目無尊長 66 00:06:26,263 --> 00:06:27,264 謝謝妳 67 00:06:27,347 --> 00:06:32,644 我是為了得到平靜才來這裡生活但我的身邊總是… 68 00:06:44,447 --> 00:06:46,366 就在不遠處 69 00:06:49,536 --> 00:06:50,579 狼孩兒 70 00:06:51,830 --> 00:06:54,457 我不知道我們身在何處但這個地方讓我渾身不自在 71 00:06:54,541 --> 00:06:57,752 這裡讓妳不自在?我才應該感到渾身不自在吧 72 00:06:57,836 --> 00:07:01,548 太好了,我現在因為妳的渾身不自在感到更加不自在了 73 00:07:03,425 --> 00:07:05,927 你越來越接近了 74 00:08:15,205 --> 00:08:18,917 很快就要揭曉了 75 00:08:19,459 --> 00:08:20,585 狼兒 76 00:08:33,097 --> 00:08:34,640 狼孩兒 77 00:08:35,808 --> 00:08:37,143 勒斯克福教授 78 00:08:37,226 --> 00:08:39,729 -這是怎麼一回事?-教授,他在夢遊 79 00:08:39,813 --> 00:08:41,606 我看得出來 80 00:08:50,490 --> 00:08:51,491 早安 81 00:08:51,575 --> 00:08:55,203 孩子,別跟我打哈哈,這個地方是禁地 82 00:08:55,704 --> 00:08:57,747 你們三個在耍什麼把戲? 83 00:08:57,831 --> 00:08:59,749 我可以跟你解釋來龍去脈 84 00:08:59,833 --> 00:09:03,211 我半夜醒來時發現狼孩兒不在床上 85 00:09:03,295 --> 00:09:04,296 然後… 86 00:09:05,672 --> 00:09:07,424 教授,這是個意外事件 87 00:09:07,507 --> 00:09:09,801 我們只是… 88 00:09:09,885 --> 00:09:11,011 有點迷路了 89 00:09:11,094 --> 00:09:14,014 有點迷路?我看來你們是完全迷路了吧 90 00:09:14,097 --> 00:09:16,683 而且這裡不是你們能迷路的地方 91 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 為什麼?我們在哪裡? 92 00:09:18,768 --> 00:09:20,270 某個地方 93 00:09:20,353 --> 00:09:25,317 但是,一個不重要的地方,不重要的禁地 94 00:09:31,031 --> 00:09:33,283 嘿,教授,那個洞通往哪裡? 95 00:09:33,366 --> 00:09:35,535 別管那個洞,你們應該在睡覺才對 96 00:09:35,619 --> 00:09:39,664 教授,你說得對,我們都應該在睡覺才對 97 00:09:39,748 --> 00:09:40,749 還有保持低調 98 00:09:40,832 --> 00:09:43,877 完全正確,還有保持低調 99 00:09:43,960 --> 00:09:46,713 你知道我們該怎麼回宿舍嗎? 100 00:09:46,796 --> 00:09:49,466 那樣我們就能睡覺和保持低調 101 00:09:54,346 --> 00:09:56,097 小瞇會幫你們帶路 102 00:09:56,181 --> 00:09:58,266 但你們絕對不能再回來這裡 103 00:09:58,350 --> 00:09:59,976 你們聽懂了嗎?這裡太… 104 00:10:02,187 --> 00:10:03,521 不重要了 105 00:10:03,605 --> 00:10:07,150 -但是…-走吧,我們回去,然後保持低調 106 00:10:20,330 --> 00:10:24,042 你覺得是那個聲音引領你到那個怪異的通道裡嗎? 107 00:10:25,293 --> 00:10:27,379 你覺得那會通往哪裡? 108 00:10:27,462 --> 00:10:31,550 我不知道,但勒斯克福顯然不想讓我知道 109 00:10:31,633 --> 00:10:34,678 直覺告訴我他在隱瞞一些事 110 00:10:34,761 --> 00:10:38,932 我覺得那個聲音的主人能給我答案 111 00:10:39,015 --> 00:10:43,645 狼兒,我覺得我們不應該相信夢境裡的奇怪聲音 112 00:10:43,728 --> 00:10:49,359 對,還有,如果勒斯克福發現你又回到那個通道附近,他會生氣 113 00:10:49,442 --> 00:10:52,821 我們的處境已經如履薄冰了要是他把你趕回家呢? 114 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 或許你們說得對但如果我又做一樣的怪夢怎麼辦? 115 00:10:56,700 --> 00:10:59,411 或許你需要一個新的夢境 116 00:11:00,662 --> 00:11:03,206 嘿,小夢,剛才沒看到妳在那裡 117 00:11:03,290 --> 00:11:05,750 你做惡夢嗎? 118 00:11:06,501 --> 00:11:07,961 對,算是吧 119 00:11:08,044 --> 00:11:12,090 我們該去夢境實驗室然後幫你做個新夢境 120 00:11:12,173 --> 00:11:14,885 好主意,我們早上立刻就去 121 00:11:14,968 --> 00:11:19,514 而在那之前,有我顧著你不會再夢遊了 122 00:11:23,310 --> 00:11:25,270 這要花多久的時間? 123 00:11:25,353 --> 00:11:26,479 不會太久 124 00:11:26,563 --> 00:11:29,190 但要視他想要哪種夢境而定 125 00:11:29,274 --> 00:11:31,985 我能夠選擇嗎?那真是太棒了 126 00:11:32,068 --> 00:11:34,404 嘿,我們都該做新的夢境 127 00:11:34,487 --> 00:11:38,325 不用了,謝謝,我非常滿意我目前的夢境 128 00:11:38,408 --> 00:11:40,911 -葉子夢境嗎?-葉子夢境 129 00:11:41,995 --> 00:11:44,956 -什麼是葉子夢境?-狼兒,你聽了也會喜歡的 130 00:11:45,040 --> 00:11:48,209 好,夢境的開始就是我是一片葉子 131 00:11:48,293 --> 00:11:50,629 身為一片葉子的我正在悠哉閒逛 132 00:11:50,712 --> 00:11:53,381 但突然吹來一陣強風 133 00:11:53,465 --> 00:11:56,134 我心想:“不好了,我該怎麼辦?” 134 00:11:56,218 --> 00:11:59,304 所以我就抓緊,直到強風減弱 135 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 最後我就安全了 136 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 然後我又變成一片葉子在悠哉閒逛但後來… 137 00:12:04,226 --> 00:12:05,769 那聽起來很有趣 138 00:12:05,852 --> 00:12:09,356 但對我來說葉片風格太強了 139 00:12:09,439 --> 00:12:11,733 可惜小電不肯來 140 00:12:12,234 --> 00:12:14,402 小電不喜歡夢境實驗室 141 00:12:14,486 --> 00:12:17,030 他說那裡太變幻莫測了 142 00:12:17,781 --> 00:12:19,783 但是,狼兒,我覺得你會喜歡那裡 143 00:12:35,715 --> 00:12:37,175 -抱歉-借過 144 00:12:37,259 --> 00:12:38,260 -小心-天啊 145 00:12:38,343 --> 00:12:40,303 -幫我一下-好,大家數到三 146 00:12:40,387 --> 00:12:42,556 一、二… 147 00:12:42,639 --> 00:12:44,474 你能把那個遞給我嗎?謝謝 148 00:12:44,558 --> 00:12:47,686 好酷,這些小傢伙是什麼? 149 00:12:47,769 --> 00:12:49,354 這些就是夢境 150 00:12:49,437 --> 00:12:52,732 這裡的是準備好要運送去給人類的夢境 151 00:12:52,816 --> 00:12:55,277 你等著看牠們野放的樣子吧 152 00:12:55,360 --> 00:12:56,695 野放? 153 00:12:59,823 --> 00:13:00,991 哎呀 154 00:13:03,910 --> 00:13:04,953 不… 155 00:13:05,036 --> 00:13:06,246 -在那邊-不 156 00:13:06,329 --> 00:13:08,373 -抓牠,快幫忙-在這裡 157 00:13:08,456 --> 00:13:10,250 -好,大家準備-小心 158 00:13:11,334 --> 00:13:12,586 看我的 159 00:13:16,965 --> 00:13:19,885 真是讓我出乎意料啊 160 00:13:19,968 --> 00:13:21,845 是小夢嗎? 161 00:13:23,263 --> 00:13:25,015 夢夢,歡迎回家 162 00:13:26,141 --> 00:13:27,183 歡迎回家? 163 00:13:27,267 --> 00:13:29,853 這幾位是誰呢? 164 00:13:29,936 --> 00:13:32,188 一群其他族的精靈嗎? 165 00:13:32,272 --> 00:13:35,775 你們一定是喜歡冒險的精靈吧 166 00:13:35,859 --> 00:13:39,946 對,看來有一場探險正等著我們出發 167 00:13:40,030 --> 00:13:41,573 而且我看過一些愛冒險的精靈 168 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 我是愛蜜莉亞史賓哈特隊長 169 00:13:46,494 --> 00:13:50,999 我的朋友都叫我蜜莉而我的敵人不敢直呼我的名字 170 00:13:51,082 --> 00:13:52,459 我喜歡她 171 00:13:52,542 --> 00:13:54,669 來吧,我帶你們進去 172 00:14:03,220 --> 00:14:05,931 夢夢,是什麼風把妳吹來的? 173 00:14:06,014 --> 00:14:09,059 狼兒一直在做惡夢 174 00:14:09,142 --> 00:14:11,603 我覺得妳可以幫他找個新夢境 175 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 做惡夢嗎?這我可不能接受 176 00:14:14,606 --> 00:14:17,275 其實那不是個惡夢 177 00:14:17,359 --> 00:14:20,987 只是那會讓我夢遊,使我惹上麻煩 178 00:14:21,738 --> 00:14:24,532 狼狼,別擔心,我們會幫你處理的 179 00:14:24,616 --> 00:14:26,243 把這件事交給我來辦 180 00:14:26,326 --> 00:14:28,787 先處理首要之事吧 181 00:14:29,621 --> 00:14:31,331 如果我們要去冒險 182 00:14:31,414 --> 00:14:34,292 就別浪費時間在這裡混水摸魚了 183 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 我們出發去探險吧 184 00:14:37,796 --> 00:14:40,298 我們很快就會幫你找到新的夢境 185 00:14:40,382 --> 00:14:43,385 否則我就不叫蜜莉史賓哈特 186 00:14:57,357 --> 00:14:59,609 狼兒,這裡很棒吧? 187 00:14:59,693 --> 00:15:02,153 我好久沒回家鄉了 188 00:15:05,782 --> 00:15:09,452 嘿,為何小夢一直說這裡是她的家鄉? 189 00:15:09,536 --> 00:15:11,955 你不知道嗎?小夢是在這長大的 190 00:15:13,248 --> 00:15:15,959 其實她是被夢養大的 191 00:15:16,042 --> 00:15:17,794 被夢養大的? 192 00:15:17,878 --> 00:15:20,338 狼狼,過來這裡 193 00:15:38,273 --> 00:15:40,650 這些生物都是夢境? 194 00:15:40,734 --> 00:15:42,652 奔放的夢境 195 00:15:42,736 --> 00:15:44,571 牠們很美吧? 196 00:15:44,654 --> 00:15:45,822 牠們真的很美 197 00:15:46,573 --> 00:15:49,993 那麼狼狼,你有什麼特別想要的夢境嗎? 198 00:15:50,076 --> 00:15:53,038 -你看起來很喜歡冒險,對吧?-謝謝 199 00:15:53,121 --> 00:15:54,706 -怕高嗎?-不怕 200 00:15:54,789 --> 00:15:56,791 喜歡綠頭鴨嗎? 201 00:15:56,875 --> 00:15:57,876 喜歡吧 202 00:15:57,959 --> 00:16:01,004 你喜歡黃色嗎? 203 00:16:01,880 --> 00:16:03,632 喜歡 204 00:16:05,258 --> 00:16:09,721 好的,我們要找的是比較奇特的夢境,對吧? 205 00:16:09,804 --> 00:16:11,806 或許該由你來選 206 00:16:16,144 --> 00:16:18,355 -這個如何?-那個嗎? 207 00:16:19,189 --> 00:16:21,399 你真的很喜歡冒險 208 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 而我也的確喜歡接受挑戰 209 00:16:23,568 --> 00:16:26,029 好,狼狼,可以 210 00:16:26,112 --> 00:16:29,241 這個特別的夢境要在邊緣才能找到 211 00:16:29,950 --> 00:16:33,578 但我的直覺告訴我你不怕會遇到一些危險,出發吧 212 00:16:42,087 --> 00:16:45,799 嘿,史賓哈特說的邊緣是什麼? 213 00:16:45,882 --> 00:16:47,133 那會危險嗎? 214 00:16:47,217 --> 00:16:51,388 不,不盡然,破壞妖精通常不會過界的 215 00:16:51,471 --> 00:16:52,597 破壞妖精? 216 00:16:52,681 --> 00:16:55,725 這個夢境地坐落在我們的境界… 217 00:16:56,810 --> 00:16:58,562 和他們的境界邊境 218 00:16:59,604 --> 00:17:04,693 當我們越靠近破壞妖精的境界情況就會變得越不穩定 219 00:17:05,193 --> 00:17:08,862 那邊的路比較難找 220 00:17:08,947 --> 00:17:12,575 但那裡是你能找到最有趣夢境的地方 221 00:17:12,659 --> 00:17:15,120 邊界的另一邊是什麼情況? 222 00:17:15,203 --> 00:17:19,291 夢境跨越邊界後就會變成惡夢 223 00:17:19,373 --> 00:17:20,417 惡夢? 224 00:17:20,500 --> 00:17:25,005 是的,破壞妖精會收集惡夢就如同我們收集美夢 225 00:17:30,218 --> 00:17:34,431 跟緊我,我們越來越靠近邊界了 226 00:17:34,514 --> 00:17:38,935 狼兒,我不懂為何你不選個美好與安穩的夢境呢? 227 00:17:43,106 --> 00:17:45,400 嘿…那裡有人… 228 00:17:48,028 --> 00:17:50,196 我一直在等你 229 00:17:52,616 --> 00:17:54,743 有人也聽到那個聲音嗎? 230 00:18:12,636 --> 00:18:14,596 狼狼,冷靜點 231 00:18:14,679 --> 00:18:18,558 在這個荒涼地區,情況會變得比較難預測 232 00:18:18,642 --> 00:18:21,519 眼晴所見並非全都是真實的 233 00:18:44,376 --> 00:18:46,670 等一下,我看到其他東西 234 00:18:48,380 --> 00:18:52,467 破壞妖精,他們跨越邊界做什麼? 235 00:18:53,593 --> 00:18:56,096 看起來他們正在跟蹤一個惡夢 236 00:18:56,972 --> 00:18:58,390 一個惡夢? 237 00:18:59,140 --> 00:19:03,436 沒事的,別發出聲音就好 238 00:19:11,152 --> 00:19:12,821 惡夢 239 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 大家快跑 240 00:19:20,495 --> 00:19:21,746 看我的 241 00:19:28,211 --> 00:19:29,337 謝謝 242 00:19:30,422 --> 00:19:31,840 狼孩兒在哪? 243 00:19:37,262 --> 00:19:41,391 狼狼… 244 00:19:42,058 --> 00:19:44,728 你在那裡是不會找到任何答案的 245 00:19:51,526 --> 00:19:53,862 狼狼 246 00:19:56,239 --> 00:19:57,282 狼狼 247 00:19:58,617 --> 00:20:00,952 我有很多事要告訴你 248 00:20:03,830 --> 00:20:05,165 妳是誰? 249 00:20:09,377 --> 00:20:12,214 如果這個男孩就是我料想中的人… 250 00:20:12,297 --> 00:20:13,590 勒斯克福教授? 251 00:20:16,593 --> 00:20:20,597 我會確保他永遠不會知道他的能力所及 252 00:20:25,560 --> 00:20:28,480 那是什麼?你不會讓我知道什麼? 253 00:20:30,315 --> 00:20:32,400 等你準備好時我會跟你說 254 00:20:32,484 --> 00:20:35,737 我有權知道到底是怎麼一回事 255 00:20:35,820 --> 00:20:37,656 除非你已經準備好了 256 00:20:54,589 --> 00:20:56,883 -聖光劍-他以為自己與眾不同 257 00:20:56,967 --> 00:20:58,969 聖光劍 258 00:21:00,136 --> 00:21:02,639 你們聽到了嗎?他自認與眾不同 259 00:21:02,722 --> 00:21:04,140 你什麼都不是,你誰也不是 260 00:21:04,224 --> 00:21:05,225 可憐的男孩 261 00:21:06,101 --> 00:21:08,019 你內心充滿疑問 262 00:21:09,938 --> 00:21:11,690 孩子,別害怕 263 00:21:11,773 --> 00:21:12,774 妳是誰? 264 00:21:22,492 --> 00:21:24,035 我叫做尼斯 265 00:21:24,119 --> 00:21:25,620 尼斯? 266 00:21:25,704 --> 00:21:28,081 等一下,我知道妳是誰 267 00:21:28,164 --> 00:21:30,584 妳殺了珊卓拉的父母親 268 00:21:31,751 --> 00:21:34,254 你不該相信你聽到的每一件事 269 00:21:35,797 --> 00:21:37,507 人類,他們在騙你 270 00:21:38,216 --> 00:21:39,759 但你早就心知肚明 271 00:21:39,843 --> 00:21:43,847 -我的朋友絕對不會…-但我們說的不是你的朋友 272 00:21:43,930 --> 00:21:44,973 對吧? 273 00:21:50,395 --> 00:21:52,397 我知道你是誰 274 00:21:52,480 --> 00:21:55,150 我知道你真正的能力所及 275 00:21:57,611 --> 00:22:00,280 威廉,你將改變世界 276 00:22:00,780 --> 00:22:02,449 妳怎麼知道我的名字? 277 00:22:04,117 --> 00:22:06,578 我知道的比你想像的要多 278 00:22:09,247 --> 00:22:10,498 他在這裡 279 00:22:10,582 --> 00:22:12,125 等你準備好了就來找我 280 00:22:12,208 --> 00:22:13,209 不,等一下 281 00:22:14,336 --> 00:22:16,796 你還好嗎?發生了什麼事? 282 00:22:16,880 --> 00:22:17,881 我… 283 00:22:22,510 --> 00:22:23,803 我不確定 284 00:22:24,429 --> 00:22:27,474 對,這個地方有時會讓人心思混亂 285 00:22:40,070 --> 00:22:42,739 你只需要將這個放到你的頭上 286 00:22:42,822 --> 00:22:44,574 然後去睡覺 287 00:22:46,284 --> 00:22:48,286 那樣我就會有一個全新的夢境嗎? 288 00:22:48,787 --> 00:22:52,624 然後我就會忘記那個神秘的通道 289 00:22:55,877 --> 00:22:58,880 你不想要一個新的夢境,對吧? 290 00:23:02,717 --> 00:23:04,052 我懂 291 00:23:04,135 --> 00:23:05,554 我們的夢境都是特別的 292 00:23:05,637 --> 00:23:09,683 我覺得我的夢境比誰都瞭解我 293 00:23:22,487 --> 00:23:23,488 狼兒? 294 00:23:29,995 --> 00:23:30,996 狼兒 295 00:25:12,097 --> 00:25:14,099 字幕翻譯:陳佳瑜