1 00:00:41,835 --> 00:00:43,211 СЕДЕМНАЙСЕТА ГЛАВА, 2 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 В която Вълчун следва съня си 3 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 Ехо? 4 00:02:00,705 --> 00:02:01,706 Мамо? 5 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 Чаках те. 6 00:02:04,376 --> 00:02:06,753 Много дълго чаках. 7 00:02:07,462 --> 00:02:10,757 Но нищо. Сега си тук. 8 00:02:10,840 --> 00:02:13,468 Ти не си мама. Коя си? 9 00:02:13,552 --> 00:02:14,970 Приятелка. 10 00:02:15,053 --> 00:02:17,806 Мога да ти разкрия истината. 11 00:02:17,889 --> 00:02:18,932 Истината ли? 12 00:02:19,015 --> 00:02:20,058 За какво? 13 00:02:20,141 --> 00:02:24,020 Не искаш ли да знаеш кой си всъщност? 14 00:02:37,409 --> 00:02:39,536 Пух, какво правиш? 15 00:02:42,163 --> 00:02:43,456 Вълчо? 16 00:02:43,540 --> 00:02:45,250 Къде тръгна? 17 00:02:51,631 --> 00:02:53,091 Зандра. 18 00:02:54,092 --> 00:02:55,844 Така ти се пада... 19 00:02:55,927 --> 00:02:57,304 Зандра? 20 00:02:57,387 --> 00:03:00,348 Вълчо излезе. Май ходи насън. 21 00:03:07,814 --> 00:03:09,357 Казах ти! 22 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 Къде отива? 23 00:03:11,067 --> 00:03:14,404 Да го събудим и да го питаме. 24 00:03:14,487 --> 00:03:16,698 Вълчо! 25 00:03:17,949 --> 00:03:19,242 Простете. 26 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 Хулигани. 27 00:03:23,955 --> 00:03:24,998 Сега какво? 28 00:03:38,511 --> 00:03:40,013 Никакъв ефект. 29 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 Поне опита, Пух. 30 00:03:45,936 --> 00:03:47,229 Сега пък какво? 31 00:03:48,146 --> 00:03:50,941 Не знам. Защо ти не измислиш нещо? 32 00:03:52,192 --> 00:03:53,652 Да го гъделичкаме. 33 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 Измисли нещо по-добро. 34 00:03:57,155 --> 00:04:02,786 Няма как да не се събудиот гъделичкащи филизи. 35 00:04:03,828 --> 00:04:04,955 Къде изчезна? 36 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 Ето го там. 37 00:04:10,418 --> 00:04:11,962 Речната лаборатория. 38 00:04:27,894 --> 00:04:28,937 Не! 39 00:04:46,121 --> 00:04:48,123 Да му се не види. 40 00:04:48,206 --> 00:04:50,166 Да не го изпускаме! 41 00:04:50,250 --> 00:04:53,670 Какво? Не. Нека не бързаме. 42 00:04:58,758 --> 00:04:59,759 Забавно е! 43 00:05:00,468 --> 00:05:01,761 Какво е това? 44 00:05:01,845 --> 00:05:03,054 Рекиче. 45 00:05:03,138 --> 00:05:06,182 С него речните елфини оформят потоците. 46 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 Ще ни изяде ли? 47 00:05:08,518 --> 00:05:10,770 Не, Стрък. То се храни с кал. 48 00:05:16,192 --> 00:05:17,527 Зандра? 49 00:05:17,611 --> 00:05:19,696 Къде води тази пещера? 50 00:05:28,121 --> 00:05:31,374 Не се отказвай. Очаквам те. 51 00:05:43,595 --> 00:05:45,472 О, не, не... 52 00:05:45,555 --> 00:05:46,973 Дръж се, Стрък. 53 00:05:58,026 --> 00:06:00,195 Пак ли това място? 54 00:06:00,278 --> 00:06:02,948 Да намерим Вълчун, преди старата... 55 00:06:03,031 --> 00:06:05,367 Я виж ти...- Страхотно. 56 00:06:05,450 --> 00:06:07,369 ...кой е дошъл. 57 00:06:07,452 --> 00:06:12,123 Простете, г-жо Ракообразна,видяхте ли къде отиде приятелят ни? 58 00:06:12,207 --> 00:06:13,708 Да, видях. 59 00:06:13,792 --> 00:06:15,877 Дори не спря да поздрави. 60 00:06:15,961 --> 00:06:18,630 Просто отплува, сякаш си е у дома. 61 00:06:19,214 --> 00:06:21,466 Плува насън? 62 00:06:21,550 --> 00:06:23,343 Нещата стават сериозни. 63 00:06:23,426 --> 00:06:26,179 Абсолютна наглост! 64 00:06:26,263 --> 00:06:27,264 Благодаря! 65 00:06:27,347 --> 00:06:32,644 Дойдох тук да търся мир и тишина,но накъдето и да се обърна... 66 00:06:44,447 --> 00:06:46,366 Малко остава. 67 00:06:49,536 --> 00:06:50,579 Вълчуне? 68 00:06:51,830 --> 00:06:54,457 Не знам къде сме, но тръпки ме побиват. 69 00:06:54,541 --> 00:06:57,752 Теб ли те побиват? Плашливият съм аз. 70 00:06:57,836 --> 00:07:01,548 Супер! Това, че ти се боиш,ме уплаши още повече! 71 00:07:03,425 --> 00:07:05,927 Приближаваш. 72 00:08:15,205 --> 00:08:18,917 Скоро всичко ще излезе наяве. 73 00:08:19,459 --> 00:08:20,585 Вълчо! 74 00:08:33,097 --> 00:08:34,640 Вълчуне! 75 00:08:35,808 --> 00:08:37,143 Професоре! 76 00:08:37,226 --> 00:08:39,729 Как да го разбирам?- Той спи, сър. 77 00:08:39,813 --> 00:08:41,606 Това го виждам. 78 00:08:50,490 --> 00:08:51,491 Добро утро. 79 00:08:51,575 --> 00:08:55,203 Никакви такива.Тук е забранено да се влиза! 80 00:08:55,704 --> 00:08:57,747 Какви игрички играете? 81 00:08:57,831 --> 00:08:59,749 Дълго е за разправяне. 82 00:08:59,833 --> 00:09:03,211 Събудих се и видях, че Вълчун е станал. 83 00:09:03,295 --> 00:09:04,296 После... 84 00:09:05,672 --> 00:09:07,424 Стана случайно, сър. 85 00:09:07,507 --> 00:09:11,011 Ние просто... се поизгубихме. 86 00:09:11,094 --> 00:09:14,014 Поизгубили сте се? Меко казано. 87 00:09:14,097 --> 00:09:16,683 А това е недопустимо тук. 88 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 Защо, къде сме? 89 00:09:18,768 --> 00:09:20,270 На едно място. 90 00:09:20,353 --> 00:09:25,317 Но не е важно. Забранено, но маловажно. 91 00:09:31,031 --> 00:09:33,283 Професоре, къде води това? 92 00:09:33,366 --> 00:09:35,535 Няма значение. Трябва да спите. 93 00:09:35,619 --> 00:09:39,664 Прав сте, сър. Трябва да спим. 94 00:09:39,748 --> 00:09:40,749 И да кротувате. 95 00:09:40,832 --> 00:09:43,877 Точно така. И да кротуваме. 96 00:09:43,960 --> 00:09:46,713 Знаете ли пътя за общежитието? 97 00:09:46,796 --> 00:09:49,466 За да спим. И да кротуваме. 98 00:09:54,346 --> 00:09:56,097 Кривчо ще ви упъти. 99 00:09:56,181 --> 00:09:58,266 Но не се връщайте тук. 100 00:09:58,350 --> 00:09:59,976 Ясно? Твърде е... 101 00:10:02,187 --> 00:10:03,521 маловажно. 102 00:10:03,605 --> 00:10:07,150 Но...- Хайде! Да вървим да кротуваме. 103 00:10:20,330 --> 00:10:24,042 И мислиш, че гласът те е воделкъм онзи проход? 104 00:10:25,293 --> 00:10:27,379 Докъде ли води? 105 00:10:27,462 --> 00:10:31,550 Не знам.Но Вещумел явно не иска да разбера. 106 00:10:31,633 --> 00:10:34,678 Крие нещо. Сигурен съм. 107 00:10:34,761 --> 00:10:38,932 Може би жената, чийто е гласът,ще ми каже какво е. 108 00:10:39,015 --> 00:10:43,645 Не бива да се доверявамена странни гласове от сънища, Вълчо. 109 00:10:43,728 --> 00:10:49,359 А и ако Вещумел те спипа край прохода,лошо ти се пише. 110 00:10:49,442 --> 00:10:52,821 На ръба си. А ако те върне вкъщи? 111 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 Май сте прави. Но ако пак сънувам същото? 112 00:10:56,700 --> 00:10:59,411 Имаш нужда от нов сън. 113 00:11:00,662 --> 00:11:03,206 Здравей, Онайра. Не те видях там. 114 00:11:03,290 --> 00:11:05,750 Кошмари ли сънуваш? 115 00:11:06,501 --> 00:11:07,961 Да, нещо такова. 116 00:11:08,044 --> 00:11:12,090 Да отидем в Лабораторията на съняи да ти намерим нов. 117 00:11:12,173 --> 00:11:14,885 Чудесна идея. Още утре рано сутринта. 118 00:11:14,968 --> 00:11:19,514 А дотогава лично ще следяда не ходиш насън. 119 00:11:23,310 --> 00:11:25,270 И колко време ще отнеме? 120 00:11:25,353 --> 00:11:26,479 Малко. 121 00:11:26,563 --> 00:11:29,190 Но зависи какъв сън иска. 122 00:11:29,274 --> 00:11:31,985 Мога да избирам? Страхотно. 123 00:11:32,068 --> 00:11:34,404 Хайде всички да се възползваме. 124 00:11:34,487 --> 00:11:38,325 Не, благодаря.Доволен съм от сегашния ми сън. 125 00:11:38,408 --> 00:11:40,911 С листата ли?- Именно. 126 00:11:41,995 --> 00:11:44,956 Какъв е този сън?- Много ще ти хареса. 127 00:11:45,040 --> 00:11:48,209 Значи, първо сънувам, че съм листо. 128 00:11:48,293 --> 00:11:50,629 Вися си, както се полага. 129 00:11:50,712 --> 00:11:53,381 Но после се извива бурен вятър! 130 00:11:53,465 --> 00:11:56,134 И писвам: "Не, какво да правя?". 131 00:11:56,218 --> 00:11:59,304 Държа се здраво, а после вятърът утихва. 132 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 И се спасявам. 133 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 И пак си вися, както се полага,но тогава... 134 00:12:04,226 --> 00:12:05,769 Много интересен сън. 135 00:12:05,852 --> 00:12:09,356 Но е твърде листен за моя вкус. 136 00:12:09,439 --> 00:12:11,733 Жалко, че Блип не дойде. 137 00:12:12,234 --> 00:12:14,402 Той не харесва лабораторията. 138 00:12:14,486 --> 00:12:17,030 Била твърде непредсказуема. 139 00:12:17,781 --> 00:12:19,783 Но на теб ще ти хареса, Вълчо. 140 00:12:35,715 --> 00:12:37,175 Простете.- Варда. 141 00:12:37,259 --> 00:12:38,260 Пази се! 142 00:12:38,343 --> 00:12:40,303 Помогнете ми.- На три. 143 00:12:40,387 --> 00:12:42,556 Едно, две... 144 00:12:42,639 --> 00:12:44,474 Подай ми го. Благодаря. 145 00:12:44,558 --> 00:12:47,686 Готино! Какви са тези нещица? 146 00:12:47,769 --> 00:12:49,354 Това са сънищата. 147 00:12:49,437 --> 00:12:52,732 Предстои да бъдат изпратени на хората. 148 00:12:52,816 --> 00:12:55,277 Но само да ги видиш на свобода! 149 00:12:55,360 --> 00:12:56,695 На свобода? 150 00:12:59,823 --> 00:13:00,991 Опа. 151 00:13:03,910 --> 00:13:04,953 Не, не! 152 00:13:05,036 --> 00:13:06,246 Ето там! 153 00:13:06,329 --> 00:13:08,373 Дръж го! Помощ!- Тук е! 154 00:13:08,456 --> 00:13:10,250 Помагайте.- Внимавай! 155 00:13:11,334 --> 00:13:12,586 Дръж! 156 00:13:16,965 --> 00:13:19,885 Гледам и не вярвам на ушите си! 157 00:13:19,968 --> 00:13:21,845 Малката Онайра ли е това? 158 00:13:23,263 --> 00:13:25,015 Добре дошла у дома, Они. 159 00:13:26,141 --> 00:13:27,183 У дома ли? 160 00:13:27,267 --> 00:13:29,853 А какво имаме тук? 161 00:13:29,936 --> 00:13:32,188 Някаква шарена сбирщина? 162 00:13:32,272 --> 00:13:35,775 И несъмнено с вкус към приключенията. 163 00:13:35,859 --> 00:13:39,946 Опитът ми подсказва,че планирате експедиция. 164 00:13:40,030 --> 00:13:41,573 А аз имам богат опит. 165 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 Капитан Амелия Спрингхарт. 166 00:13:46,494 --> 00:13:50,999 Приятелите ми викат Мили,а враговете не смеят да ме назоват. 167 00:13:51,082 --> 00:13:52,459 Харесвам я. 168 00:13:52,542 --> 00:13:54,669 Хайде, влизайте вътре. 169 00:14:03,220 --> 00:14:05,931 Какво те води у дома, Они? 170 00:14:06,014 --> 00:14:09,059 Вълчо сънува кошмари. 171 00:14:09,142 --> 00:14:11,603 Може ти да му намериш нов сън. 172 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 Кошмари? Не може така. 173 00:14:14,606 --> 00:14:17,275 Не е точно кошмар. 174 00:14:17,359 --> 00:14:20,987 Но покрай негосе забърквам в неприятности. 175 00:14:21,738 --> 00:14:24,532 Не се тревожи, Въло. Ще оправим работата. 176 00:14:24,616 --> 00:14:26,243 Остави това на мен. 177 00:14:26,326 --> 00:14:28,787 Така, всяко нещо по реда си. 178 00:14:29,621 --> 00:14:34,292 Ако ще тръгваме на приключение,нека не се размотаваме. 179 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 Да обявим началото на експедицията. 180 00:14:37,796 --> 00:14:40,298 Бързо ще ти намерим нов сън. 181 00:14:40,382 --> 00:14:43,385 Да не ми е името Мили Спрингхарт! 182 00:14:57,357 --> 00:14:59,609 Не е ли прекрасно, Вълчо? 183 00:14:59,693 --> 00:15:02,153 Не съм била у дома от векове. 184 00:15:05,782 --> 00:15:09,452 Защо Онайра все казва, че си е у дома? 185 00:15:09,536 --> 00:15:11,955 Не знаеш ли? Израснала е тук. 186 00:15:13,248 --> 00:15:15,959 Отгледана е от сънища. 187 00:15:16,042 --> 00:15:17,794 Отгледана от сънища? 188 00:15:17,878 --> 00:15:20,338 Въло, яви се веднага! 189 00:15:38,273 --> 00:15:40,650 Всички тези същества са сънища? 190 00:15:40,734 --> 00:15:42,652 Свободни сънища. 191 00:15:42,736 --> 00:15:44,571 Красиви са, нали? 192 00:15:44,654 --> 00:15:45,822 Да, определено. 193 00:15:46,573 --> 00:15:49,993 Кажи сега, Въло.Какви са предпочитанията ти? 194 00:15:50,076 --> 00:15:53,038 Виждаш ми се авантюрист.- Благодаря. 195 00:15:53,121 --> 00:15:54,706 Страх от височини?- Не. 196 00:15:54,789 --> 00:15:56,791 Фен на патици? 197 00:15:56,875 --> 00:15:57,876 Да, да речем. 198 00:15:57,959 --> 00:16:01,004 Харесваш ли жълтия цвят? 199 00:16:01,880 --> 00:16:03,632 Да. 200 00:16:05,258 --> 00:16:09,721 Мисля, че търсимнещо малко по-необичайно, нали? 201 00:16:09,804 --> 00:16:11,806 Я сам си избери. 202 00:16:16,144 --> 00:16:18,355 Защо не този?- Този? 203 00:16:19,189 --> 00:16:21,399 Наистина си авантюрист. 204 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 Обичам предизвикателствата. 205 00:16:23,568 --> 00:16:26,029 Добре, Въло, така да бъде. 206 00:16:26,112 --> 00:16:29,241 Този конкретен сън е близо до границата. 207 00:16:29,950 --> 00:16:33,578 Но теб май не те е страх от опасности.Потегляме! 208 00:16:42,087 --> 00:16:45,799 За каква граница говори Спрингхарт? 209 00:16:45,882 --> 00:16:47,133 Опасна ли е? 210 00:16:47,217 --> 00:16:51,388 Не бих казала.Опустошителите си стоят отвъд нея. 211 00:16:51,471 --> 00:16:52,597 Опустошители? 212 00:16:52,681 --> 00:16:55,725 Съновия е на границата на нашата... 213 00:16:56,810 --> 00:16:58,562 и тяхната територия. 214 00:16:59,604 --> 00:17:04,693 Колкото повече се доближаваме до нея,толкова по-несигурно става. 215 00:17:05,193 --> 00:17:08,862 Понякога е малко труднода се намери верният път, 216 00:17:08,947 --> 00:17:12,575 но там са най-интересните сънища. 217 00:17:12,659 --> 00:17:15,120 А какво става отвъд границата? 218 00:17:15,203 --> 00:17:19,291 Сънищата, прекосили границата,се превръщат в кошмари. 219 00:17:19,373 --> 00:17:20,417 В кошмари? 220 00:17:20,500 --> 00:17:25,005 Да. Опустошителите ловят кошмарисъщо както ние ловим сънища. 221 00:17:30,218 --> 00:17:34,431 Стойте близо един до друг,наближаваме границата. 222 00:17:34,514 --> 00:17:38,935 Да беше избрал някой кротичък сън, Вълчо. 223 00:17:43,106 --> 00:17:45,400 Има някой... 224 00:17:48,028 --> 00:17:50,196 Чаках те. 225 00:17:52,616 --> 00:17:54,743 Някой чу ли това? 226 00:18:12,636 --> 00:18:14,596 Тихо, Въло. 227 00:18:14,679 --> 00:18:18,558 Тук всичко става малко по-непредсказуемо. 228 00:18:18,642 --> 00:18:21,519 И не всичко е каквото изглежда. 229 00:18:44,376 --> 00:18:46,670 Чакайте, виждам нещо друго. 230 00:18:48,380 --> 00:18:52,467 Опустошители.Какво правят от нашата страна? 231 00:18:53,593 --> 00:18:56,096 Изглежда преследват кошмар. 232 00:18:56,972 --> 00:18:58,390 Кошмар? 233 00:18:59,140 --> 00:19:03,436 Няма страшно. Само не издавайте нито звук. 234 00:19:11,152 --> 00:19:12,821 Кошмар! 235 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 Бягай, народе! 236 00:19:20,495 --> 00:19:21,746 Дръж! 237 00:19:28,211 --> 00:19:29,337 Благодаря. 238 00:19:30,422 --> 00:19:31,840 Къде е Вълчун? 239 00:19:37,262 --> 00:19:41,391 Въло! 240 00:19:42,058 --> 00:19:44,728 Там няма да откриеш истината. 241 00:19:51,526 --> 00:19:53,862 Въло? 242 00:19:56,239 --> 00:19:57,282 Въло! 243 00:19:58,617 --> 00:20:00,952 Имам да ти разказвам много. 244 00:20:03,830 --> 00:20:05,165 Коя си ти? 245 00:20:09,377 --> 00:20:12,214 Ако наистина е той... 246 00:20:12,297 --> 00:20:13,590 Професор Вещумел? 247 00:20:16,593 --> 00:20:20,597 ...ще се погрижа да не узнаена какво е способен. 248 00:20:25,560 --> 00:20:28,480 Какво е това, което криеш от мен? 249 00:20:30,315 --> 00:20:32,400 Ще ти кажа, когато си готов. 250 00:20:32,484 --> 00:20:35,737 Заслужавам да знам! 251 00:20:35,820 --> 00:20:37,656 Чак когато си готов! 252 00:20:54,589 --> 00:20:56,883 Екскалибум?- Има се за велик. 253 00:20:56,967 --> 00:20:58,969 Екскалибум! 254 00:21:00,136 --> 00:21:02,639 Чухте ли? Има се за велик. 255 00:21:02,722 --> 00:21:04,140 Ти си никой. 256 00:21:04,224 --> 00:21:05,225 Горкият. 257 00:21:06,101 --> 00:21:08,019 Много ти се насъбра. 258 00:21:09,938 --> 00:21:11,690 Не се бой, дете. 259 00:21:11,773 --> 00:21:12,774 Коя си ти? 260 00:21:22,492 --> 00:21:24,035 Името ми е Никс. 261 00:21:24,119 --> 00:21:25,620 Никс? 262 00:21:25,704 --> 00:21:28,081 Чакай, чувал съм за теб. 263 00:21:28,164 --> 00:21:30,584 Убила си родителите на Зандра. 264 00:21:31,751 --> 00:21:34,254 Не вярвай на всичко, което чуеш. 265 00:21:35,797 --> 00:21:37,507 Лъжат те, човеко. 266 00:21:38,216 --> 00:21:39,759 Но ти го знаеш. 267 00:21:39,843 --> 00:21:43,847 Приятелите ми не биха...- Не става дума за тях. 268 00:21:43,930 --> 00:21:44,973 Нали? 269 00:21:50,395 --> 00:21:52,397 Знам кой си. 270 00:21:52,480 --> 00:21:55,150 Знам и на какво си способен. 271 00:21:57,611 --> 00:22:00,280 Ти ще промениш света, Уилям. 272 00:22:00,780 --> 00:22:02,449 Откъде знаеш името ми? 273 00:22:04,117 --> 00:22:06,578 Знам повече, отколкото мислиш. 274 00:22:09,247 --> 00:22:10,498 Ето го! 275 00:22:10,582 --> 00:22:13,209 Намери ме, когато си готов.- Чакай! 276 00:22:14,336 --> 00:22:16,796 Добре ли си? Какво стана? 277 00:22:16,880 --> 00:22:17,881 Аз... 278 00:22:22,510 --> 00:22:23,803 Не съм сигурен. 279 00:22:24,429 --> 00:22:27,474 Да, така става тук понякога. 280 00:22:40,070 --> 00:22:44,574 Просто го сложи на главата си,преди да заспиш. 281 00:22:46,284 --> 00:22:48,286 И ще ме споходи нов сън? 282 00:22:48,787 --> 00:22:52,624 И ще забравя всичко за тайнствения проход? 283 00:22:55,877 --> 00:22:58,880 Ти всъщност не искаш нов сън, нали? 284 00:23:02,717 --> 00:23:05,554 Разбирам. Сънищата ни са специални. 285 00:23:05,637 --> 00:23:09,683 Моите сънища знаят за мен повече,отколкото всеки друг. 286 00:23:22,487 --> 00:23:23,488 Вълчо? 287 00:23:29,995 --> 00:23:30,996 Вълчо. 288 00:25:12,097 --> 00:25:14,099 Превод на субтитритеБоряна Богданова