1 00:00:36,037 --> 00:00:40,917 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,211 "الفصل 17" 3 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 "حين يتبع (الفتى الذئب) أحلامه" 4 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 مرحباً؟ 5 00:02:00,705 --> 00:02:01,706 أمي؟ 6 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 كنت بانتظارك. 7 00:02:04,376 --> 00:02:06,753 أنتظرك منذ وقت طويل جداً. 8 00:02:07,462 --> 00:02:10,757 لكن لا بأس. أنت هنا الآن. 9 00:02:10,840 --> 00:02:13,468 لست أمي. من أنت؟ 10 00:02:13,552 --> 00:02:14,970 صديقة. 11 00:02:15,053 --> 00:02:17,806 صديقة يمكنها أن تخبرك الحقيقة. 12 00:02:17,889 --> 00:02:18,932 الحقيقة؟ 13 00:02:19,015 --> 00:02:20,058 أي حقيقة؟ 14 00:02:20,141 --> 00:02:24,020 ألا تريد أن تعرف من تكون فعلاً؟ 15 00:02:37,409 --> 00:02:39,536 ماذا تفعلين يا "فلوف"؟ 16 00:02:42,163 --> 00:02:43,456 "وولفي"؟ 17 00:02:43,540 --> 00:02:45,250 إلى أين يذهب؟ 18 00:02:51,631 --> 00:02:53,091 يا "زاندرا". 19 00:02:54,092 --> 00:02:55,844 في وجهك المشع… 20 00:02:55,927 --> 00:02:57,304 "زاندرا"؟ 21 00:02:57,387 --> 00:03:00,348 رحل "وولفي". أظن أنه يسير في نومه. 22 00:03:07,814 --> 00:03:09,357 قلت لك. 23 00:03:09,441 --> 00:03:10,984 إلى أين يذهب؟ 24 00:03:11,067 --> 00:03:14,404 يجب أن نوقظه ونسأله. 25 00:03:14,487 --> 00:03:16,698 "وولفي"! 26 00:03:17,949 --> 00:03:19,242 عفواً! 27 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 مزعجون! 28 00:03:23,955 --> 00:03:24,998 ماذا نفعل الآن؟ 29 00:03:38,511 --> 00:03:40,013 هذا لم ينجح. 30 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 لكن محاولة جيدة يا "فلوف". 31 00:03:45,936 --> 00:03:47,229 ماذا نفعل الآن؟ 32 00:03:48,146 --> 00:03:50,941 لا أعرف. لم لا تبتكر أنت خطة؟ 33 00:03:52,192 --> 00:03:53,652 ماذا لو دغدغناه؟ 34 00:03:54,945 --> 00:03:57,072 لم لا تبتكر خطة أفضل؟ 35 00:03:57,155 --> 00:04:00,116 من المستحيل أن يبقى نائماً وسط جولة من… 36 00:04:00,200 --> 00:04:02,786 فروع الدغدغة. 37 00:04:03,828 --> 00:04:04,955 إلى أين ذهب؟ 38 00:04:09,334 --> 00:04:10,335 هناك. 39 00:04:10,418 --> 00:04:11,962 إنه يدخل مختبر النهر. 40 00:04:27,894 --> 00:04:28,937 لا! 41 00:04:46,121 --> 00:04:48,123 بئس البسكويت! 42 00:04:48,206 --> 00:04:50,166 - هيا يا "سبراوت". لا يمكن أن نضيّعه.- صحيح. 43 00:04:50,250 --> 00:04:53,670 ماذا؟ لا. لا داعي للتهوّر. 44 00:04:58,758 --> 00:04:59,759 مهلاً، هذا ممتع! 45 00:05:00,468 --> 00:05:01,761 ما هذا؟ 46 00:05:01,845 --> 00:05:03,054 هذا ثعبان النهر. 47 00:05:03,138 --> 00:05:06,182 يستخدم "سبرايت" الأنهر أمثالهلتحديد شكل الأنهر والجداول. 48 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 هل سيأكلنا؟ 49 00:05:08,518 --> 00:05:10,770 لا يا "سبراوت". إنه يأكل التراب. 50 00:05:16,192 --> 00:05:17,527 يا "زاندرا"؟ 51 00:05:17,611 --> 00:05:19,696 إلى أين يؤدي ذاك الكهف؟ 52 00:05:28,121 --> 00:05:31,374 لا تستسلم الآن. أنا بانتظارك. 53 00:05:43,595 --> 00:05:45,472 لا. 54 00:05:45,555 --> 00:05:46,973 تمسّك يا "سبراوت". 55 00:05:58,026 --> 00:06:00,195 ليس هذا المكان مجدداً. 56 00:06:00,278 --> 00:06:02,948 هيا يا "سبراوت".لنجد "الفتى الذئب" قبل ذاك… 57 00:06:03,031 --> 00:06:05,367 - عجباً.- عظيم. 58 00:06:05,450 --> 00:06:07,369 انظروا من هنا. 59 00:06:07,452 --> 00:06:12,123 عفواً يا سيدة "كركند".هل رأيت من أي اتجاه ذهب صديقنا؟ 60 00:06:12,207 --> 00:06:13,708 أجل، رأيته. 61 00:06:13,792 --> 00:06:15,877 لم يتوقف لإلقاء التحية حتى. 62 00:06:15,961 --> 00:06:18,630 بل سبح إلى هناك كأنه يملك المكان. 63 00:06:19,214 --> 00:06:21,466 يسبح وهو نائم؟ 64 00:06:21,550 --> 00:06:23,343 هذه مسألة خطيرة. 65 00:06:23,426 --> 00:06:26,179 يا لقلة الاحترام! 66 00:06:26,263 --> 00:06:27,264 شكراً لك! 67 00:06:27,347 --> 00:06:32,644 آتي إلى هنا لأعيش بهدوء وسلام،وكلما استدرت… 68 00:06:44,447 --> 00:06:46,366 لم يتبق الكثير. 69 00:06:49,536 --> 00:06:50,579 أيها "الفتى الذئب"؟ 70 00:06:51,830 --> 00:06:54,457 لا أعرف أين نحن، لكن هذا المكان يخيفني. 71 00:06:54,541 --> 00:06:57,752 يخيفك؟ أنا من يُفترض به أن يخاف. 72 00:06:57,836 --> 00:07:01,548 عظيم. الآن أصبحت خائفاً أكثر لأنك خائفة! 73 00:07:03,425 --> 00:07:05,927 أنت تقترب. 74 00:08:15,205 --> 00:08:18,917 قريباً سيُكشف كل شيء. 75 00:08:19,459 --> 00:08:20,585 "وولفي"! 76 00:08:33,097 --> 00:08:34,640 "الفتى الذئب"! 77 00:08:35,808 --> 00:08:37,143 البروفسور "لاكسكرافت"! 78 00:08:37,226 --> 00:08:39,729 - ما معنى هذا؟- إنه نائم يا سيدي. 79 00:08:39,813 --> 00:08:41,606 أرى ذلك. 80 00:08:50,490 --> 00:08:51,491 صباح الخير. 81 00:08:51,575 --> 00:08:55,203 لا تصبّح عليّ يا فتى.يُمنع منعاً باتاً دخول هذه المنطقة. 82 00:08:55,704 --> 00:08:57,747 ماذا تظنون أنتم الـ3 أنك تفعلون؟ 83 00:08:57,831 --> 00:08:59,749 كان أمامنا عمل كثير. 84 00:08:59,833 --> 00:09:03,211 استيقظت ووجدت "الفتى الذئب" خارج سريره. 85 00:09:03,295 --> 00:09:04,296 ثم… 86 00:09:05,672 --> 00:09:07,424 كان هذا حادثاً يا سيدي. 87 00:09:07,507 --> 00:09:09,801 كنا… 88 00:09:09,885 --> 00:09:11,011 تهنا قليلاً. 89 00:09:11,094 --> 00:09:14,014 تهتم قليلاً؟ بل تهتم كثيراً. 90 00:09:14,097 --> 00:09:16,683 وهذا ليس مكان تتوهون فيه،لا قليلاً ولا كثيراً. 91 00:09:16,766 --> 00:09:18,184 لماذا؟ أين نحن؟ 92 00:09:18,768 --> 00:09:20,270 في مكان ما. 93 00:09:20,353 --> 00:09:25,317 لكن في مكان غير مهم. محرّم لكن غير مهم. 94 00:09:31,031 --> 00:09:33,283 أيها البروفسور، إلى أين يؤدي ذلك الممر؟ 95 00:09:33,366 --> 00:09:35,535 انس أمره. يجب أن تكونوا نياماً. 96 00:09:35,619 --> 00:09:39,664 أنت محق يا سيدي. يجب أن نكون نياماً. 97 00:09:39,748 --> 00:09:40,749 ولا تلفتوا الأنظار. 98 00:09:40,832 --> 00:09:43,877 تماماً. ولا نلفت الأنظار. 99 00:09:43,960 --> 00:09:46,713 أتعرف كيف يمكننا العودة إلى مهجعنا؟ 100 00:09:46,796 --> 00:09:49,466 لكي ننام. ولا نلفت الأنظار. 101 00:09:54,346 --> 00:09:56,097 سيرشدكم "سكوينت". 102 00:09:56,181 --> 00:09:58,266 لكن يجب ألّا تعودوا إلى هنا أبداً. 103 00:09:58,350 --> 00:09:59,976 هل تفهمونني؟ هذا فعلاً… 104 00:10:02,187 --> 00:10:03,521 غير مهم. 105 00:10:03,605 --> 00:10:07,150 - لكن…- هيا. لنذهب ولا نلفت الأنظار. 106 00:10:20,330 --> 00:10:24,042 وتظن أن الصوت كان يرشدكإلى ذاك الممر المخيف؟ 107 00:10:25,293 --> 00:10:27,379 إلى أين يقود الممر برأيك؟ 108 00:10:27,462 --> 00:10:31,550 لا أعرف. لكن من الواضح أن "لاكسكرافت"لا يريدني أن أكتشف الأمر. 109 00:10:31,633 --> 00:10:34,678 إنه يخفي شيئاً. أنا متأكد. 110 00:10:34,761 --> 00:10:38,932 أظن أنه أياً كانت صاحبة الصوت،فيمكنها أن تخبرني. 111 00:10:39,015 --> 00:10:43,645 لا أظن أن علينا أن نثق بأصوات غريبةمن الأحلام يا "وولفي". 112 00:10:43,728 --> 00:10:49,359 أجل، وإن وجدك "لاكسكرافت" قرب ذاك الممرمجدداً، فلن يُسر بذلك. 113 00:10:49,442 --> 00:10:52,821 نحن في موقف حساس بالفعل.ماذا لو أعادك إلى ديارك؟ 114 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 ربما أنت محقة.لكن ماذا لو راودني الحلم نفسه من جديد؟ 115 00:10:56,700 --> 00:10:59,411 ربما تحتاج إلى حلم جديد. 116 00:11:00,662 --> 00:11:03,206 مرحباً يا "أونايرا". لم نرك. 117 00:11:03,290 --> 00:11:05,750 هل تراودك كوابيس؟ 118 00:11:06,501 --> 00:11:07,961 أجل. نوعاً ما. 119 00:11:08,044 --> 00:11:12,090 يجب أن نذهب إلى مختبر الأحلامونأتيك بحلم جديد. 120 00:11:12,173 --> 00:11:14,885 فكرة رائعة. سنذهب في الصباح. 121 00:11:14,968 --> 00:11:19,514 وفي هذا الوقت،لن تمشي في نومك وأنت تحت إشرافي. 122 00:11:23,310 --> 00:11:25,270 كم سيستغرق ذلك؟ 123 00:11:25,353 --> 00:11:26,479 ليس طويلاً. 124 00:11:26,563 --> 00:11:29,190 لكن هذا يعتمد على نوع الحلم الذي يريده. 125 00:11:29,274 --> 00:11:31,985 أيمكنني أن أختار؟ مدهش! 126 00:11:32,068 --> 00:11:34,404 مهلاً، يجب أن نحصل كلنا على أحلام جديدة. 127 00:11:34,487 --> 00:11:38,325 لا، شكراً. أنا سعيد جداً بحلمي الحالي. 128 00:11:38,408 --> 00:11:40,911 - حلم الورقة؟- حلم الورقة. 129 00:11:41,995 --> 00:11:44,956 - ما هو حلم الورقة؟- ستحبه يا "وولفي". 130 00:11:45,040 --> 00:11:48,209 حسناً، حين يبدأ، أكون ورقة. 131 00:11:48,293 --> 00:11:50,629 وأتسكع وأمضي الوقت كورقة. 132 00:11:50,712 --> 00:11:53,381 ثم تهب رياح قوية. 133 00:11:53,465 --> 00:11:56,134 وأقول، "لا! ماذا أفعل؟" 134 00:11:56,218 --> 00:11:59,304 وأتمسك جيداً ثم تهدأ الرياح. 135 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 وأكون بأمان. 136 00:12:00,472 --> 00:12:04,142 وأعود لأكون ورقة تمضي الوقت، ثم… 137 00:12:04,226 --> 00:12:05,769 يبدو هذا رائعاً. 138 00:12:05,852 --> 00:12:09,356 لكن أظن أن حلم الورق لا يعجبني. 139 00:12:09,439 --> 00:12:11,733 من المؤسف أن "بليب" لم يرغب في الحضور. 140 00:12:12,234 --> 00:12:14,402 "بليب" لا يحب مختبر الأحلام. 141 00:12:14,486 --> 00:12:17,030 يقول إنه غير قابل للتوقع. 142 00:12:17,781 --> 00:12:19,783 لكن أظن أنك ستحبه يا "وولفي". 143 00:12:35,715 --> 00:12:37,175 - عفواً.- أنا أمر. 144 00:12:37,259 --> 00:12:38,260 - انتبه!- يا للهول. 145 00:12:38,343 --> 00:12:40,303 - ساعدوني.- حسناً، اسمعوا جميعاً، عند 3. 146 00:12:40,387 --> 00:12:42,556 1، 2… 147 00:12:42,639 --> 00:12:44,474 أيمكنك أن تعطيني هذه؟ شكراً. 148 00:12:44,558 --> 00:12:47,686 رائع. ما هذه الأشياء الصغيرة؟ 149 00:12:47,769 --> 00:12:49,354 هذه هي الأحلام. 150 00:12:49,437 --> 00:12:52,732 هذه الأحلام تنتظر أن تُشحن إلى البشر. 151 00:12:52,816 --> 00:12:55,277 انتظر إلى أن تراها في البرية. 152 00:12:55,360 --> 00:12:56,695 في البرية؟ 153 00:12:59,823 --> 00:13:00,991 يا للهول! 154 00:13:03,910 --> 00:13:04,953 لا! 155 00:13:05,036 --> 00:13:06,246 - هناك!- لا! 156 00:13:06,329 --> 00:13:08,373 - أمسك به! النجدة!- إنه هنا. 157 00:13:08,456 --> 00:13:10,250 - حسناً جميعاً.- انتبه! 158 00:13:11,334 --> 00:13:12,586 انتباه! 159 00:13:16,965 --> 00:13:19,885 ضربتني الرياح وبرمت عقلي! 160 00:13:19,968 --> 00:13:21,845 هل هذه "أونايرا" الصغيرة؟ 161 00:13:23,263 --> 00:13:25,015 أهلاً بك في ديارك يا "أوني". 162 00:13:26,141 --> 00:13:27,183 أهلاً بك في ديارك؟ 163 00:13:27,267 --> 00:13:29,853 ومن لدينا هنا؟ 164 00:13:29,936 --> 00:13:32,188 مجموعة من الصغار من أجناس مختلفة؟ 165 00:13:32,272 --> 00:13:35,775 أراهن أنكم تستمعون بالمغامرات أيضاً. 166 00:13:35,859 --> 00:13:39,946 أجل، تبدون كبعثة تنتظر الانطلاق. 167 00:13:40,030 --> 00:13:41,573 رأيت الكثير من أمثالكم. 168 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 القبطان "أميليا سبرينغهارت". 169 00:13:46,494 --> 00:13:50,999 يسميني أصدقائي "ميلي"وأعدائي لا يجرؤون على ذكر اسمي. 170 00:13:51,082 --> 00:13:52,459 تعجبني. 171 00:13:52,542 --> 00:13:54,669 هيا بنا إذاً. لندخل. 172 00:14:03,220 --> 00:14:05,931 إذاً، لم عدت يا "أوني"؟ 173 00:14:06,014 --> 00:14:09,059 تراود "وولفي" الكوابيس. 174 00:14:09,142 --> 00:14:11,603 وفكرت أنك قد تجدين له حلماً جديداً. 175 00:14:11,686 --> 00:14:14,522 كوابيس؟ هذا ليس جيداً. 176 00:14:14,606 --> 00:14:17,275 ليس كابوساً بالتحديد. 177 00:14:17,359 --> 00:14:20,987 لكن... ملاحقته أوقعتني في متاعب. 178 00:14:21,738 --> 00:14:24,532 لا تقلق يا "وولفو". سنحل مشكلتك. 179 00:14:24,616 --> 00:14:26,243 دع الأمر لي. 180 00:14:26,326 --> 00:14:28,787 أولاً، لنبدأ بالأهم. 181 00:14:29,621 --> 00:14:31,331 إن كنا سنخوض مغامرة، 182 00:14:31,414 --> 00:14:34,292 فلن نهدر الوقت هنا كمجموعة من السحالي. 183 00:14:34,376 --> 00:14:37,212 لنبدأ هذه البعثة. 184 00:14:37,796 --> 00:14:40,298 سنأتيك بحلم جديد سريعاً، 185 00:14:40,382 --> 00:14:43,385 وإلّا، فلن يكون اسمي "ميلي سبرينغهارت". 186 00:14:57,357 --> 00:14:59,609 أليس هذا مدهشاً يا "وولفي"؟ 187 00:14:59,693 --> 00:15:02,153 لم أعد إلى دياري منذ وقت طويل. 188 00:15:05,782 --> 00:15:09,452 لم تقول "أونايرا" إن هذا المكان هو ديارها؟ 189 00:15:09,536 --> 00:15:11,955 ألم تكن تعرف؟ نشأت "أونايرا" هنا. 190 00:15:13,248 --> 00:15:15,959 ربّتها الأحلام تقريباً. 191 00:15:16,042 --> 00:15:17,794 ربّتها الأحلام؟ 192 00:15:17,878 --> 00:15:20,338 يا "وولفو"، تعال إلى هنا. 193 00:15:38,273 --> 00:15:40,650 هل هذه المخلوقات هي كلها أحلام؟ 194 00:15:40,734 --> 00:15:42,652 أحلام جامحة. 195 00:15:42,736 --> 00:15:44,571 أليست جميلة؟ 196 00:15:44,654 --> 00:15:45,822 إنها جميلة فعلاً. 197 00:15:46,573 --> 00:15:49,993 حسناً إذاً يا "وولفو"، هل تريد حلماً معيناً؟ 198 00:15:50,076 --> 00:15:53,038 - تبدو ممن يحبون المغامرات.- شكراً. 199 00:15:53,121 --> 00:15:54,706 - هل تخشى المرتفعات؟- لا. 200 00:15:54,789 --> 00:15:56,791 هل تحب البط البري؟ 201 00:15:56,875 --> 00:15:57,876 أظن ذلك. 202 00:15:57,959 --> 00:16:01,004 هل تحب اللون الأصفر؟ 203 00:16:01,880 --> 00:16:03,632 نعم. 204 00:16:05,258 --> 00:16:09,721 نعم. أظن أننا نبحث عن شيء غير اعتيادي،أليس كذلك؟ 205 00:16:09,804 --> 00:16:11,806 ربما يجب أن تختار بنفسك. 206 00:16:16,144 --> 00:16:18,355 - ماذا عن هذا؟- ذلك؟ 207 00:16:19,189 --> 00:16:21,399 أنت تحب المغامرات فعلاً. 208 00:16:21,483 --> 00:16:23,485 وأنا أحب التحدي. 209 00:16:23,568 --> 00:16:26,029 حسناً يا "وولفو"، قبلت التحدي. 210 00:16:26,112 --> 00:16:29,241 هذا الحلم تحديداً موجود قرب الحدود. 211 00:16:29,950 --> 00:16:33,578 لكن أشعر بأنك لا تخشى بعض الخطر.إلى الأمام! 212 00:16:42,087 --> 00:16:45,799 عن أي حدود تتكلم "سبرينغهارت"؟ 213 00:16:45,882 --> 00:16:47,133 هل هذا خطير؟ 214 00:16:47,217 --> 00:16:51,388 لا. ليس فعلاً.يبقى الفوضويون عادة في جانبهم من الحدود. 215 00:16:51,471 --> 00:16:52,597 الفوضويون؟ 216 00:16:52,681 --> 00:16:55,725 تقع أرض الأحلام عند حدود عالمنا… 217 00:16:56,810 --> 00:16:58,562 وعالمهم. 218 00:16:59,604 --> 00:17:04,693 كلما اقتربنا أكثر من جهة الفوضويين،تصبح الأمور أقل استقراراً. 219 00:17:05,193 --> 00:17:08,862 قد يكون من المربك أن تجد طريقك إلى هناك. 220 00:17:08,947 --> 00:17:12,575 لكن هناك تُوجد الأحلام الأكثر إثارة. 221 00:17:12,659 --> 00:17:15,120 ماذا يحصل في الجهة الأخرى من الحدود؟ 222 00:17:15,203 --> 00:17:19,291 الأحلام التي تعبر الحدود تصبح كوابيس. 223 00:17:19,373 --> 00:17:20,417 كوابيس؟ 224 00:17:20,500 --> 00:17:25,005 نعم. يمسك الفوضويون الأحلام،كما نمسك نحن الأحلام. 225 00:17:30,218 --> 00:17:34,431 ابقوا على مسافة قريبة. اقتربنا من الحدود. 226 00:17:34,514 --> 00:17:38,935 لم لم تختر حلماً حلواً وهادئاً يا "وولفي"؟ 227 00:17:43,106 --> 00:17:45,400 مهلاً! يُوجد شخص… 228 00:17:48,028 --> 00:17:50,196 كنت بانتظارك. 229 00:17:52,616 --> 00:17:54,743 هل سمع أحدكم ذلك؟ 230 00:18:12,636 --> 00:18:14,596 اثبت مكانك يا "وولفو". 231 00:18:14,679 --> 00:18:18,558 في هذا المكان،تصبح الأمور كلها غير متوقعة، 232 00:18:18,642 --> 00:18:21,519 ولا يبدو كل شيء على حقيقته. 233 00:18:44,376 --> 00:18:46,670 مهلاً. أرى شيئاً آخر. 234 00:18:48,380 --> 00:18:52,467 فوضويون.ماذا يفعلون في هذه الجهة من الحدود؟ 235 00:18:53,593 --> 00:18:56,096 يبدو أنهم يطاردون كابوساً. 236 00:18:56,972 --> 00:18:58,390 كابوس؟ 237 00:18:59,140 --> 00:19:03,436 ستكون الأمور على ما يُرام.لكن لا تصدروا أي صوت. 238 00:19:11,152 --> 00:19:12,821 كابوس! 239 00:19:14,990 --> 00:19:16,241 تحركوا بسرعة جميعاً! 240 00:19:20,495 --> 00:19:21,746 انتباه! 241 00:19:28,211 --> 00:19:29,337 شكراً. 242 00:19:30,422 --> 00:19:31,840 أين "الفتى الذئب"؟ 243 00:19:37,262 --> 00:19:41,391 "وولفو"؟ 244 00:19:42,058 --> 00:19:44,728 لن تجد أي إجابات هناك. 245 00:19:51,526 --> 00:19:53,862 "وولفو"؟ 246 00:19:56,239 --> 00:19:57,282 "وولفو"؟ 247 00:19:58,617 --> 00:20:00,952 لديّ الكثير لأخبرك إياه. 248 00:20:03,830 --> 00:20:05,165 من أنت؟ 249 00:20:09,377 --> 00:20:12,214 إن كان هذا الصبي من أظنه… 250 00:20:12,297 --> 00:20:13,590 البروفسور "لاكسكرافت"؟ 251 00:20:16,593 --> 00:20:20,597 …فسأحرص على ألّا يعرف أبداًما يقدر عليه فعلاً. 252 00:20:25,560 --> 00:20:28,480 ما هذا؟ ما الذي لا تريني إياه؟ 253 00:20:30,315 --> 00:20:32,400 سأخبرك حين تصبح مستعداً. 254 00:20:32,484 --> 00:20:35,737 أستحق أن أعرف ماذا يجري. 255 00:20:35,820 --> 00:20:37,656 ليس قبل أن تصبح مستعداً! 256 00:20:54,589 --> 00:20:56,883 - "إكسكاليبوم"؟- يظن أنه مميز. 257 00:20:56,967 --> 00:20:58,969 "إكسكاليبوم"! 258 00:21:00,136 --> 00:21:02,639 هل سمعت؟ يظن أنه مميز. 259 00:21:02,722 --> 00:21:04,140 أنت لا شيء. أنت نكرة. 260 00:21:04,224 --> 00:21:05,225 صبي مسكين. 261 00:21:06,101 --> 00:21:08,019 تشغلك أمور كثيرة. 262 00:21:09,938 --> 00:21:11,690 لا تخف يا صبيّ. 263 00:21:11,773 --> 00:21:12,774 من أنت؟ 264 00:21:22,492 --> 00:21:24,035 اسمي "نيكس". 265 00:21:24,119 --> 00:21:25,620 "نيكس"؟ 266 00:21:25,704 --> 00:21:28,081 مهلاً. أنا أعرفك. 267 00:21:28,164 --> 00:21:30,584 أنت قتلت والديّ "زاندرا". 268 00:21:31,751 --> 00:21:34,254 يجب ألّا تصدّق كل ما تسمعه. 269 00:21:35,797 --> 00:21:37,507 إنهم يكذبون عليك أيها البشري. 270 00:21:38,216 --> 00:21:39,759 لكنك تعرف ذلك. 271 00:21:39,843 --> 00:21:43,847 - أصدقائي لا…- لكننا لا نتحدث عن أصدقائك، 272 00:21:43,930 --> 00:21:44,973 أليس كذلك؟ 273 00:21:50,395 --> 00:21:52,397 أعرف من تكون. 274 00:21:52,480 --> 00:21:55,150 أعرف ما تقدر عليه فعلاً. 275 00:21:57,611 --> 00:22:00,280 ستغيّر العالم يا "ويليام". 276 00:22:00,780 --> 00:22:02,449 كيف تعرفين اسمي؟ 277 00:22:04,117 --> 00:22:06,578 أعرف أكثر مما تظن. 278 00:22:09,247 --> 00:22:10,498 ها هو! 279 00:22:10,582 --> 00:22:12,125 تعال وابحث عني حين تكون مستعداً. 280 00:22:12,208 --> 00:22:13,209 لا، انتظري! 281 00:22:14,336 --> 00:22:16,796 هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ 282 00:22:16,880 --> 00:22:17,881 أنا… 283 00:22:22,510 --> 00:22:23,803 لا أعرف. 284 00:22:24,429 --> 00:22:27,474 أجل، هذا ما يحصل في هذا المكان أحياناً. 285 00:22:40,070 --> 00:22:42,739 ما عليك سوى أن تفقع هذه على رأسك 286 00:22:42,822 --> 00:22:44,574 قبل أن تنام. 287 00:22:46,284 --> 00:22:48,286 ثم سأحصل على حلم جديد؟ 288 00:22:48,787 --> 00:22:52,624 وسأنسى كل شيء عن ذاك الممر الغامض؟ 289 00:22:55,877 --> 00:22:58,880 لا تريد حلماً جديداً، أليس كذلك؟ 290 00:23:02,717 --> 00:23:04,052 أفهمك. 291 00:23:04,135 --> 00:23:05,554 أحلامنا مميزة. 292 00:23:05,637 --> 00:23:09,683 أظن أن أحلامي تعرفني أكثر من أي شخص آخر. 293 00:23:22,487 --> 00:23:23,488 "وولفي"؟ 294 00:23:29,995 --> 00:23:30,996 "وولفي". 295 00:25:12,097 --> 00:25:14,099 ترجمة "موريال ضو"