1 00:00:36,454 --> 00:00:40,875 Хлопчик-вовчик та Дивофабрика 2 00:00:41,877 --> 00:00:43,169 РОЗДІЛ 15 3 00:00:43,253 --> 00:00:46,381 «У якому ми сміємося й плачемо» 4 00:00:50,844 --> 00:00:53,638 -Я тут!-Де ти був? 5 00:00:54,598 --> 00:00:55,682 Ніде. 6 00:00:56,725 --> 00:00:59,227 Ходімо, а то запізнимося. 7 00:01:00,562 --> 00:01:01,855 Добрий день, учні. 8 00:01:01,938 --> 00:01:05,275 Я професор Фуфу, а це… 9 00:01:07,485 --> 00:01:10,280 А це Лабораторія сміху. 10 00:01:10,906 --> 00:01:13,325 Сміх – справа серйозна. 11 00:01:13,408 --> 00:01:15,160 Що більше у світі сміху, 12 00:01:15,243 --> 00:01:17,746 то менший у людей потяг до нищення. 13 00:01:17,829 --> 00:01:19,581 Є питання? 14 00:01:21,291 --> 00:01:22,959 Поки питань нема. 15 00:01:23,752 --> 00:01:26,421 Це кам'яне лице. 16 00:01:26,922 --> 00:01:30,675 Треба, щоб воно луснуло зі сміхуй з нього вилетіли реготунята. 17 00:01:30,759 --> 00:01:31,927 Показую. 18 00:01:48,235 --> 00:01:49,569 Це реготуня. 19 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 А точніше – смішинка. 20 00:01:53,698 --> 00:01:55,283 Ось що вона робить. 21 00:02:03,667 --> 00:02:08,504 У кожного сміхосприта свій спосіброзсмішити кам'яне лице. 22 00:02:15,095 --> 00:02:16,680 Хтось розповідає анекдоти. 23 00:02:17,973 --> 00:02:20,100 Хтось розігрує смішні сценки. 24 00:02:20,934 --> 00:02:23,103 Роки наполегливої праці 25 00:02:23,186 --> 00:02:27,566 ідуть на те, щоб відточитипотрібні навички й стати сміхоспритом. 26 00:02:30,360 --> 00:02:33,321 Через тиждень у вас буде виступ. 27 00:02:33,405 --> 00:02:38,034 Завдання – показати щось таке,щоб кам'яні лиця луснули зі сміху. 28 00:02:38,118 --> 00:02:42,122 Прошу поставитися до завдання серйозно. 29 00:02:42,956 --> 00:02:45,125 -Клас.-Не знаю, що підготую. 30 00:02:45,208 --> 00:02:47,127 -Скоріше б.-Це так цікаво. 31 00:02:47,919 --> 00:02:49,296 Придумав. 32 00:02:49,379 --> 00:02:51,506 Напишу для нас дотепну п'єсу. 33 00:02:51,590 --> 00:02:54,426 Найдотепнішу з усіх дотепних п'єс. 34 00:02:55,010 --> 00:02:58,597 Треба репетирувати, якщо хочемо,щоб кам'яне лице луснуло. 35 00:02:58,680 --> 00:02:59,931 Клянемося стеблинкою? 36 00:03:00,473 --> 00:03:02,684 -Клянемося стеблинкою!-Клянемося! 37 00:03:03,518 --> 00:03:05,812 О ні. Не годиться. 38 00:03:05,896 --> 00:03:07,898 Ніхто не сміятиметься. 39 00:03:09,316 --> 00:03:10,984 Думай, Стеблику. Думай. 40 00:03:11,985 --> 00:03:14,404 Ох, нічого собі! Це я добре придумав. 41 00:03:15,614 --> 00:03:17,490 Усім сподобається. 42 00:03:22,621 --> 00:03:24,789 Доброго ранку! 43 00:03:26,082 --> 00:03:27,334 Котра година? 44 00:03:28,543 --> 00:03:30,795 Здається, ще й досі вчора. 45 00:03:30,879 --> 00:03:33,840 Знаю, ще рано.Та якщо ми хочемо, щоб усе вдалося, 46 00:03:33,924 --> 00:03:36,635 треба негайно починати репетирувати. 47 00:03:37,636 --> 00:03:38,803 Має бути цікаво. 48 00:03:39,638 --> 00:03:40,805 Вовчику. 49 00:03:40,889 --> 00:03:43,225 Значить, я роблю руками отак… 50 00:03:45,769 --> 00:03:46,895 Ну що ж. 51 00:03:48,104 --> 00:03:49,147 Зандро! 52 00:03:49,231 --> 00:03:50,273 Вибач. 53 00:03:50,357 --> 00:03:53,818 -Вибач. Вибач.-І… почали! 54 00:03:53,902 --> 00:03:56,780 «Вітаємо у Вишуканій лабораторії, 55 00:03:56,863 --> 00:03:58,865 найвишуканішому закладі у світі. 56 00:03:59,866 --> 00:04:02,035 Ви впевнені у своїй вишуканості?» 57 00:04:02,118 --> 00:04:03,411 Цілком упевнений. 58 00:04:03,495 --> 00:04:07,791 «Прекрасно. Тоді скуштуйтенаших вишуканих страв». 59 00:04:13,797 --> 00:04:17,341 Добродію, а ви точно вишуканий? 60 00:04:17,425 --> 00:04:22,305 Я дуже вишуканий. Такий вишуканий,що підніму тост за кухаря. 61 00:04:25,850 --> 00:04:27,602 І справді смішно. 62 00:04:27,686 --> 00:04:30,230 Дякую. Та в нас багато роботи, 63 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 якщо хочемо, щоб кам'яні лицялуснули зі сміху. 64 00:04:33,567 --> 00:04:35,277 Ось розклад репетицій. 65 00:04:36,319 --> 00:04:40,615 У нас є тиждень до виступу,репетирувати треба щодня. 66 00:04:41,700 --> 00:04:45,120 А котра зараз година? Мушу йти. 67 00:04:46,454 --> 00:04:49,332 Куди він? Інших друзів у нього нема. 68 00:04:49,416 --> 00:04:52,669 Не знаю. Та на наступну репетиціювін прийде. 69 00:04:52,752 --> 00:04:54,796 Він поклявся стеблинкою. 70 00:04:59,551 --> 00:05:05,056 Отак. Стань з верчиками одним цілим.Хай вони торкнуться твоєї уяви. 71 00:05:06,558 --> 00:05:08,810 Ой. Вибачте. 72 00:05:08,894 --> 00:05:12,731 Не вибачайся. Ти повиненпрацювати з ойками. 73 00:05:12,814 --> 00:05:14,608 Відчуй гармонію. 74 00:05:15,442 --> 00:05:17,611 А зараз ефектне завершення. 75 00:05:23,617 --> 00:05:24,868 У тебе природний дар. 76 00:05:24,951 --> 00:05:26,161 Весело було. 77 00:05:26,661 --> 00:05:27,829 До завтра. 78 00:05:27,913 --> 00:05:30,749 Ти вже йдеш? Але ж ми щойно почали. 79 00:05:31,958 --> 00:05:35,629 Я сказав Стеблику, що будуна репетиції для Лабораторії сміху. 80 00:05:35,712 --> 00:05:37,839 Думаю, це не так важливо, 81 00:05:37,923 --> 00:05:41,092 як підготовка до порятунку світувід вічної темряви. 82 00:05:44,763 --> 00:05:49,059 Прошу вас, обережнішез цією дуже вишуканою другою стравою. 83 00:05:49,809 --> 00:05:52,646 На щастя, я дуже вишуканий. 84 00:05:52,729 --> 00:05:55,565 Ані крихточки не зроню. 85 00:06:03,031 --> 00:06:04,574 Де він? 86 00:06:10,538 --> 00:06:13,667 Ти мусиш бути рішучим,сміливим, безкорисливим. 87 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Ну що, готовий тримати ще одну? 88 00:06:17,379 --> 00:06:21,341 Так. А як саме це підготує менедо безладників? 89 00:06:21,841 --> 00:06:24,010 Рівновага – ключ до всього. 90 00:06:24,094 --> 00:06:27,806 Як ти збираєшся її відновити,якщо в тебе самого нема рівноваги? 91 00:06:36,856 --> 00:06:39,067 Уже біжу, Стеблику! 92 00:06:40,443 --> 00:06:42,821 Дякуємо, що згадав про нас, Вовчику. 93 00:06:44,322 --> 00:06:45,740 Ну що ж. 94 00:06:45,824 --> 00:06:51,371 Аби лиш не розлити кисільний коктейльна нову вишукану сорочку. 95 00:06:54,583 --> 00:06:55,709 Хлопчику-вовчику? 96 00:06:55,792 --> 00:06:57,711 Ти не вивчив слова? 97 00:07:29,200 --> 00:07:31,202 Може, почнімо з початку? 98 00:07:32,787 --> 00:07:35,582 Дай угадаю. Ти мусиш іти? 99 00:07:39,419 --> 00:07:40,503 Ну добре. 100 00:07:41,755 --> 00:07:46,301 Але ж до завтра ти свою роль вивчиш,Вовчику? 101 00:07:46,885 --> 00:07:49,512 Так. Авжеж. Клянуся стеблинкою. 102 00:08:03,443 --> 00:08:06,112 Ну, шкарпеторакети, давайте. 103 00:08:07,906 --> 00:08:09,241 І… руш! 104 00:08:20,085 --> 00:08:21,378 Вони працюють. 105 00:08:31,137 --> 00:08:33,265 Що ж, дуже добре. 106 00:08:33,347 --> 00:08:34,933 На сьогодні все. 107 00:08:35,015 --> 00:08:38,520 -Завтра о цій самій годині.-Але завтра Стебликова п'єса. 108 00:08:38,602 --> 00:08:42,440 На твоїх плечах лежить доля світу. 109 00:08:42,524 --> 00:08:43,692 Я знаю, професоре. 110 00:08:43,775 --> 00:08:46,820 Але пообіцяв друзям,що прийду в Лабораторію сміху. 111 00:08:46,903 --> 00:08:51,408 Якщо не будеш готовий, коли прийде час,ніяких лабораторій може не лишитися. 112 00:08:51,908 --> 00:08:54,119 Ми всі на тебе розраховуємо. 113 00:09:03,628 --> 00:09:04,838 Де ти був? 114 00:09:04,921 --> 00:09:07,090 Ти пропустив чи не всі репетиції. 115 00:09:07,173 --> 00:09:09,009 Знаю. Пробач мені. 116 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Для Стеблика це дуже важливо. 117 00:09:15,974 --> 00:09:19,102 Сподіваюся, ти готовийдо завтрашнього виступу. 118 00:09:58,642 --> 00:10:01,895 -«Вишукана лабораторія… Цей кисіль…»-Готовий, Вовчику? 119 00:10:01,978 --> 00:10:03,146 Ага. 120 00:10:03,980 --> 00:10:06,942 Хлопчику-вовчику, тобі повідомлення. 121 00:10:08,318 --> 00:10:11,029 Негайно приходь. Часу обмаль. 122 00:10:11,112 --> 00:10:12,656 Професор Люкскрафт. 123 00:10:14,032 --> 00:10:15,283 Мушу йти. 124 00:10:24,000 --> 00:10:25,460 Усе в порядку? 125 00:10:26,044 --> 00:10:27,587 Ні. Не в порядку. 126 00:10:28,922 --> 00:10:31,591 Не можу знайти свій бутерброд. 127 00:10:31,675 --> 00:10:33,051 Я його тримав у руці. 128 00:10:33,134 --> 00:10:37,430 Він був цілком схожий на бутерброд.Бутербродної форми. 129 00:10:37,514 --> 00:10:39,349 Має досі бути в цій кімнаті. 130 00:10:48,817 --> 00:10:50,944 Наступний – Бліп. 131 00:10:51,027 --> 00:10:54,197 Ой, біда. Ми після Бліпа. 132 00:10:54,281 --> 00:10:56,533 Та він прийде, Стеблику. 133 00:10:57,409 --> 00:10:58,618 Бо буде кепсько. 134 00:10:58,702 --> 00:11:00,787 Біжу, Стеблику! 135 00:11:00,870 --> 00:11:02,622 Він був у бороді! 136 00:11:13,049 --> 00:11:17,345 Наступні — Стеблик,Хлопчик-вовчик і Зандра. 137 00:11:22,350 --> 00:11:26,313 Вітаємо у Вишуканій лабораторії,найвишуканішому закладі у світі. 138 00:11:26,396 --> 00:11:28,648 Ви впевнені у своїй вишуканості? 139 00:11:28,732 --> 00:11:30,567 Цілком упевнений. 140 00:11:30,650 --> 00:11:32,110 Прекрасно. 141 00:11:32,193 --> 00:11:34,654 Тоді скуштуйте наших вишуканих страв. 142 00:11:59,679 --> 00:12:01,431 Ну що ж. 143 00:12:01,932 --> 00:12:05,393 Дякую за цю п'єсу. 144 00:12:05,894 --> 00:12:07,437 Так, хто далі? 145 00:12:07,520 --> 00:12:09,439 Я тут! Я тут! 146 00:12:09,522 --> 00:12:11,858 Ось мої руки, Стеблику. 147 00:12:21,034 --> 00:12:24,079 Стеблику, пробач мені. 148 00:12:26,248 --> 00:12:27,540 Ти клявся стеблинкою. 149 00:12:27,624 --> 00:12:30,252 Хіба для тебе це нічого не значить? 150 00:12:31,253 --> 00:12:34,673 Я знаю, що ти дуже хотівпоказати цю п'єсу. 151 00:12:34,756 --> 00:12:35,924 Але я… 152 00:12:37,175 --> 00:12:40,053 Я дуже хотів показати п'єсу з тобою. 153 00:12:41,304 --> 00:12:43,223 Заради цього все й було. 154 00:12:45,392 --> 00:12:47,686 Слухай, я роблю щось важливе. 155 00:12:47,769 --> 00:12:49,646 Важливіше за нас? 156 00:12:52,107 --> 00:12:53,108 Вибачте. 157 00:12:56,278 --> 00:12:59,614 Бачу, ви не підготувалися. 158 00:12:59,698 --> 00:13:01,741 Ще й такого накоїли. 159 00:13:03,326 --> 00:13:04,327 Вас покарано! 160 00:13:07,247 --> 00:13:08,540 РОЗДІЛ 16 161 00:13:08,623 --> 00:13:11,710 «У якому ми не знаємо, кому вірити» 162 00:13:17,299 --> 00:13:21,469 Сміхосприти довго шукатимуть замінуреготунятам, яких ви випустили. 163 00:13:22,262 --> 00:13:26,182 Попереду у вас довгий деньу Прибиральні, де ви змиєте цю ганьбу. 164 00:13:26,266 --> 00:13:28,268 Снеффтоне, наглядатимеш за ними. 165 00:13:28,810 --> 00:13:32,814 Я знав, що не помилився,коли додав вас… у список. 166 00:13:33,315 --> 00:13:37,152 Отам росте дерево, яке саме собоюне розплутається. 167 00:14:04,721 --> 00:14:07,432 Стеблику, глянь. Угадай, хто я. 168 00:14:07,974 --> 00:14:10,644 Трам-пам, пум-пам, бутерброд. 169 00:14:10,727 --> 00:14:13,355 Ану, ви, змийте з себе ганьбу. 170 00:14:17,734 --> 00:14:20,654 Я розумію, що нас покарали через мене. 171 00:14:21,154 --> 00:14:25,116 -Це ж я випустив реготунят.-Ми не тому на тебе сердимося. 172 00:14:25,200 --> 00:14:26,826 -Не тому?-Ні! 173 00:14:26,910 --> 00:14:30,497 Ми сердимося, бо тине прийшов тоді, коли обіцяв. 174 00:14:30,580 --> 00:14:32,999 Ми через тебе перед усіма зганьбилися. 175 00:14:33,083 --> 00:14:36,253 А найгірше, що ти підвів Стеблика. 176 00:14:37,629 --> 00:14:41,967 Вибачте, що я пропустив п'єсу.Та я мав поважну причину, чесно. 177 00:14:42,050 --> 00:14:43,635 Он як? І яку? 178 00:14:45,303 --> 00:14:47,847 Ну, причину я сказати не можу. 179 00:14:47,931 --> 00:14:49,808 Хоч би яку причину ти вигадав, 180 00:14:49,891 --> 00:14:53,144 ясно, що вона тобі важливіша за нас. 181 00:14:54,104 --> 00:14:56,606 Може, ти такий, як я й думала. 182 00:14:57,607 --> 00:14:58,608 Стеблику, 183 00:14:59,317 --> 00:15:01,194 прошу, скажи щось. 184 00:15:01,278 --> 00:15:04,030 Вовчику, ти обіцяв, що прийдеш. 185 00:15:04,114 --> 00:15:07,409 Поклявся стеблинкою і не прийшов. 186 00:15:07,492 --> 00:15:09,744 І навіть не кажеш чому. 187 00:15:09,828 --> 00:15:15,000 Твоя правда. Ви мої найкращі друзі.Ви повинні знати, де я був. 188 00:15:16,001 --> 00:15:19,296 Виявляється, пророцтво таки є.І я таки маю здібності. 189 00:15:19,379 --> 00:15:22,632 Я тренуюся рятувати світ від сил хаосу 190 00:15:22,716 --> 00:15:26,803 у таємній печері з верчиками,під кабінетом професора Люкскрафта. 191 00:15:26,887 --> 00:15:28,388 Я хотів вам розповісти, 192 00:15:28,471 --> 00:15:30,932 але Люкскрафт наказавнікому не казати, 193 00:15:31,016 --> 00:15:35,145 щоб не наражати на небезпеку.Я хотів вас захистити. 194 00:15:37,647 --> 00:15:39,065 Думаєш, ми повіримо, 195 00:15:39,149 --> 00:15:42,360 що ти тренуєшся рятувати світу якійсь «печері верчиків», 196 00:15:42,444 --> 00:15:45,530 про яку я й не чула,якої й бути не може? 197 00:15:45,614 --> 00:15:46,781 Вона існує. 198 00:15:46,865 --> 00:15:49,701 У кабінеті Люкскрафта є прихований люк. 199 00:15:49,784 --> 00:15:51,328 Повірте мені. 200 00:15:51,411 --> 00:15:55,916 Я кажу правду.Я клянуся. Клянуся стеблинкою. 201 00:15:56,541 --> 00:16:00,086 Але ж ти не завждидотримуєш клятв стеблинкою. 202 00:16:00,670 --> 00:16:01,963 Стеблику. 203 00:16:02,047 --> 00:16:05,926 Правильно, Листочку. Не слухай його. 204 00:16:06,635 --> 00:16:11,765 Клятви дають, щоб їх порушувати,а друзі завжди підводять. 205 00:16:11,848 --> 00:16:14,309 Слухай, що я кажу. 206 00:16:14,392 --> 00:16:15,685 Ви хто така? 207 00:16:15,769 --> 00:16:19,022 Та, хто знає, що довірятине можна нікому. 208 00:16:20,649 --> 00:16:22,901 Особливо друзям. 209 00:16:29,866 --> 00:16:33,828 -Ви що, живете в цій трубі?-Я живу, де хочу. 210 00:16:33,912 --> 00:16:37,415 Цими трубами з'єднановсі кімнати Фабрики. 211 00:16:37,499 --> 00:16:39,417 Я ходжу, де хочу. 212 00:16:41,878 --> 00:16:43,129 Ви чули? 213 00:16:43,213 --> 00:16:46,049 Ці труби тягнуться по всій Фабриці. 214 00:16:46,132 --> 00:16:49,719 Закладаюся, що по них ми дійдемодо кабінету Люкскрафта. 215 00:16:49,803 --> 00:16:53,014 Я покажу вам люк і печеру верчиків. 216 00:16:53,098 --> 00:16:55,433 Я доведу, що кажу правду. 217 00:16:56,643 --> 00:16:57,852 Ну, не знаю. 218 00:16:58,436 --> 00:17:01,481 А що як ми втрапимо в халепу?А як же Снеффтон? 219 00:17:02,023 --> 00:17:05,068 Негідники… 220 00:17:05,819 --> 00:17:09,281 Ми повернемося раніше,ніж він зрозуміє, що ми зникли. 221 00:17:09,363 --> 00:17:12,074 І я готовий хоч тиждень бути покараним, 222 00:17:12,158 --> 00:17:14,785 щоб урятувати нашу дружбу. 223 00:17:15,286 --> 00:17:16,329 Умовив. 224 00:17:16,412 --> 00:17:18,957 Ходімо глянемо на цю печеру верчиків. 225 00:17:19,040 --> 00:17:21,418 На сьогодні прибирання з мене досить. 226 00:17:27,966 --> 00:17:31,219 Як ми знайдемо кабінет Люкскрафта? 227 00:17:31,303 --> 00:17:32,637 Я розберуся. 228 00:17:39,811 --> 00:17:41,062 Лицезрійте! 229 00:17:41,146 --> 00:17:43,106 Кудивказ. 230 00:17:44,441 --> 00:17:48,528 Вовчику! Твої здібності…Ти вмієш їх застосовувати? 231 00:17:48,612 --> 00:17:50,739 Саме це я й намагався сказати. 232 00:17:50,822 --> 00:17:53,325 Люкскрафт учить менекерувати верчиками. 233 00:17:54,075 --> 00:17:55,577 Ну що, Кудивказе. 234 00:17:55,660 --> 00:17:59,039 Куди йти, щоб дійтидо кабінету Люкскрафта? 235 00:18:02,292 --> 00:18:03,710 Сюди. 236 00:18:10,258 --> 00:18:13,345 Вовчику, ще далеко? 237 00:18:13,428 --> 00:18:15,388 Мені тут не подобається. 238 00:18:15,889 --> 00:18:17,015 Не бійся, Стеблику. 239 00:18:17,098 --> 00:18:18,892 Мабуть, ми вже близько. 240 00:18:21,853 --> 00:18:23,730 Бачиш? Нам отуди. 241 00:18:23,813 --> 00:18:27,525 Краще не йдіть туди. 242 00:18:27,609 --> 00:18:28,902 Ви що, йдете за нами? 243 00:18:28,985 --> 00:18:33,114 Це мої труби. Це ви за мною йдете. 244 00:18:34,407 --> 00:18:36,409 Ходімо вже. 245 00:18:36,493 --> 00:18:41,081 Не знаю, Вовчику. Якось там темнувато. 246 00:18:42,415 --> 00:18:45,502 Отам набагато привітніше. 247 00:18:46,920 --> 00:18:49,297 Але ж Кудивказ каже сюди. 248 00:18:50,173 --> 00:18:51,341 Ходімо. 249 00:18:51,424 --> 00:18:53,927 Не вірте йому. 250 00:18:59,724 --> 00:19:01,768 Нічого не видно. 251 00:19:01,851 --> 00:19:03,270 Довірся мені. 252 00:19:03,353 --> 00:19:06,606 Як ти знаєш, що твій кудись-там-вказпрацює? 253 00:19:07,440 --> 00:19:11,778 Люкскрафт каже, що головне –вірити в те, що створюєш. 254 00:19:11,861 --> 00:19:16,074 Якщо віриш, то створити можнащо завгодно. 255 00:19:16,157 --> 00:19:18,577 Тому, якщо я вірю в Кудивказ, 256 00:19:18,660 --> 00:19:19,661 Вовчику! 257 00:19:19,744 --> 00:19:20,870 Ні-ні… 258 00:19:36,177 --> 00:19:39,139 Я казала, що йому не можна вірити. 259 00:19:41,516 --> 00:19:44,060 Це не кабінет професора Люкскрафта. 260 00:19:44,144 --> 00:19:46,313 Тут мала бути зрізка. 261 00:19:47,772 --> 00:19:50,692 О, дивіться. Тепер він указує сюди. 262 00:19:50,775 --> 00:19:53,737 О ні. Ні-ні. 263 00:19:53,820 --> 00:19:58,116 Далі я ні за тобою,ні за цією штукою не піду. 264 00:19:58,199 --> 00:19:59,492 -Але…-Та зізнайся ти. 265 00:19:59,576 --> 00:20:01,077 Ти зірвав нам п'єсу, 266 00:20:01,161 --> 00:20:05,081 а потім вигадав казочку,щоб не здатися поганим другом. 267 00:20:05,165 --> 00:20:09,127 А тепер ще гірше: через тебеми заблукали в цих клятих трубах. 268 00:20:09,211 --> 00:20:10,337 Ходімо, Стеблику. 269 00:20:17,135 --> 00:20:20,222 А ви чого злякалися? Куди це ви? 270 00:20:22,015 --> 00:20:24,809 Кудивказе, де біда? 271 00:20:30,357 --> 00:20:33,068 Гей, здається, щось наближається. 272 00:20:33,151 --> 00:20:35,779 Треба вибиратися з цієї труби. 273 00:20:35,862 --> 00:20:39,866 Забудь. Більше ми не йдемо ні за тобою,ні за цим брухтом. 274 00:20:39,950 --> 00:20:41,368 Але щось наближається. 275 00:20:44,996 --> 00:20:46,706 Зандро. Тікай, бігом! 276 00:20:51,586 --> 00:20:52,587 Дякую. 277 00:20:54,589 --> 00:20:56,800 І за що ж ти йому дякуєш? 278 00:20:56,883 --> 00:20:58,635 Якби не він, 279 00:20:58,718 --> 00:21:01,888 ви б тут узагалі не були. 280 00:21:01,972 --> 00:21:03,723 Чому ви нам допікаєте? 281 00:21:03,807 --> 00:21:08,353 Та я лиш намагаюся врятувати васвід того, що сталося зі мною. 282 00:21:08,436 --> 00:21:10,230 А що з вами сталося? 283 00:21:10,313 --> 00:21:12,232 У мене колись були друзі. 284 00:21:12,315 --> 00:21:14,067 Друзі, яким я довіряла. 285 00:21:14,150 --> 00:21:19,573 Та якось я захотіла відсвяткуватисвій день народження. 286 00:21:19,656 --> 00:21:20,907 Люблю святкувати… 287 00:21:20,991 --> 00:21:24,619 І запросила цих так званих друзів. 288 00:21:24,703 --> 00:21:28,748 Кожнісінький сказав, що дуже зайнятий. 289 00:21:28,832 --> 00:21:30,417 О ні. 290 00:21:30,500 --> 00:21:31,585 О так. 291 00:21:32,335 --> 00:21:37,424 У той вечір я повернулася додому,а вони всі причаїлися й чекали мене. 292 00:21:37,507 --> 00:21:41,845 Коли я зайшла, вони закричали:«Сюрприз! Привіт!». 293 00:21:42,596 --> 00:21:44,681 Як же вони з мене сміялися. 294 00:21:44,764 --> 00:21:46,975 Зрадники й брехуни. 295 00:21:47,809 --> 00:21:49,185 -Але…-Відтоді 296 00:21:49,269 --> 00:21:51,688 я поклялася нікому не довіряти 297 00:21:51,771 --> 00:21:54,900 й стала жити тут сама-самісінька. 298 00:21:54,983 --> 00:21:56,776 Якщо нікому не довіряти, 299 00:21:56,860 --> 00:21:59,279 ніхто й ніколи тебе не скривдить. 300 00:22:04,200 --> 00:22:08,830 Я не хочу стати, як вона,й жити в цих трубах. 301 00:22:08,914 --> 00:22:09,915 Я теж. 302 00:22:10,749 --> 00:22:13,460 То куди твоя цяцька вказує далі? 303 00:22:19,382 --> 00:22:22,302 Здається, до кабінету Люкскрафта сюди. 304 00:22:27,265 --> 00:22:29,726 Люк отам унизу. 305 00:22:35,190 --> 00:22:37,400 -Переконав, Люкскрафте.-Тихо! 306 00:22:37,484 --> 00:22:40,195 Почекай. Вони ще передумають. 307 00:22:40,278 --> 00:22:42,364 Чому вони не слухають? 308 00:22:42,447 --> 00:22:45,325 -Дай їм час.-У нас нема часу. 309 00:22:45,408 --> 00:22:46,618 Але, Люкскрафте… 310 00:22:46,701 --> 00:22:50,872 якщо він такий сильний, як ти думаєш,то може бути небезпечний. 311 00:22:52,332 --> 00:22:55,502 -Я можу його контролювати.-Ти цього напевно не знаєш. 312 00:22:56,086 --> 00:22:58,255 Людям не можна довіряти. 313 00:22:58,338 --> 00:23:01,341 Якщо він зробить неправильний вибір… 314 00:23:01,424 --> 00:23:04,386 Він не зможе обрати шлях,про який не знає. 315 00:23:04,469 --> 00:23:07,013 Але якщо він зрозуміє, на що здатний… 316 00:23:07,097 --> 00:23:09,516 Не зрозуміє. Я цього не допущу. 317 00:23:26,825 --> 00:23:29,077 Бульбашки з Прибиральні? 318 00:23:41,214 --> 00:23:44,426 Треба повернутися в Прибиральнюраніше за Люкскрафта. 319 00:23:44,509 --> 00:23:46,261 Як ми встигнемо? 320 00:23:48,138 --> 00:23:49,848 Я дещо придумав. 321 00:24:02,193 --> 00:24:03,987 Привіт, Люкскрафте! 322 00:24:04,571 --> 00:24:06,448 Це мій друг. 323 00:24:17,125 --> 00:24:18,585 Встигли. 324 00:24:18,668 --> 00:24:21,546 Як думаєте, що Люкскрафт мав на увазі? 325 00:24:21,630 --> 00:24:24,299 Що саме я не повинен зрозуміти? 326 00:24:26,718 --> 00:24:27,719 Хутчіш. 327 00:24:39,064 --> 00:24:40,065 Снеффтоне! 328 00:24:40,649 --> 00:24:44,778 -Вони тут були цілий день?-Ні, сер… Так, сер… Безперечно. 329 00:24:44,861 --> 00:24:46,738 Повз мене ніхто не прослизнув. 330 00:24:46,821 --> 00:24:47,822 Добре, добре. 331 00:24:47,906 --> 00:24:52,827 Перевіряю, чи все тут під контролем. 332 00:26:00,312 --> 00:26:02,314 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька