1 00:00:41,877 --> 00:00:43,169 ПЕТНАЙСЕТА ГЛАВА, 2 00:00:43,253 --> 00:00:46,381 В която се смеем и плачем 3 00:00:50,844 --> 00:00:53,638 Ето ме!- Къде беше? 4 00:00:54,598 --> 00:00:55,682 Никъде. 5 00:00:56,725 --> 00:00:59,227 Хайде, ще закъснеем. 6 00:01:00,562 --> 00:01:05,275 Здравейте, ученици.Аз съм професор Гнусгнус, а... 7 00:01:07,485 --> 00:01:10,280 А вие сте в Лабораторията на смеха. 8 00:01:10,906 --> 00:01:13,325 Смехът е сериозно нещо. 9 00:01:13,408 --> 00:01:17,746 Колкото е повече,толкова по-малко рушат хората. 10 00:01:17,829 --> 00:01:19,581 Въпроси дотук? 11 00:01:21,291 --> 00:01:22,959 Няма въпроси засега. 12 00:01:23,752 --> 00:01:26,421 Това е каменно лице. 13 00:01:26,922 --> 00:01:30,675 Целта е да се пукнеи да освободи смехоранчовците. 14 00:01:30,759 --> 00:01:31,927 Наблюдавайте. 15 00:01:48,235 --> 00:01:49,569 Това е смехоранче. 16 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 По-точно е кикотче. 17 00:01:53,698 --> 00:01:55,283 И ето какво прави. 18 00:02:03,667 --> 00:02:08,504 Всеки разсмиващ елфин има свой подходкъм каменните лица. 19 00:02:15,095 --> 00:02:16,680 Един разказва вицове. 20 00:02:17,973 --> 00:02:20,100 Друг играе смешни сценки. 21 00:02:20,934 --> 00:02:23,103 Нужни са години, 22 00:02:23,186 --> 00:02:27,566 за да придобиеш нужните уменияза разсмиващ елфин. 23 00:02:30,360 --> 00:02:33,321 Елфинското шоу е след една седмица. 24 00:02:33,405 --> 00:02:38,034 Задачата ви е да измислитекак да разсмеете каменните лица. 25 00:02:38,118 --> 00:02:42,122 И ако обичате, приемете я сериозно. 26 00:02:42,956 --> 00:02:45,125 Готино.- Нищо не ми хрумва. 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,127 Нямам търпение.- Вълнуващо! 28 00:02:47,919 --> 00:02:49,296 Сетих се. 29 00:02:49,379 --> 00:02:51,506 Ще напиша смешна сценка. 30 00:02:51,590 --> 00:02:54,426 С най-глупавите смешки на света. 31 00:02:55,010 --> 00:02:58,597 Трябва да репетираме,за да спукаме камъка от смях. 32 00:02:58,680 --> 00:02:59,931 Става ли? 33 00:03:00,473 --> 00:03:02,684 Обещаваме!- Честна стръкска! 34 00:03:03,518 --> 00:03:05,812 Не, тъпо е. 35 00:03:05,896 --> 00:03:07,898 Никой няма да се разсмее. 36 00:03:09,316 --> 00:03:10,984 Мисли, Стрък. 37 00:03:11,985 --> 00:03:14,404 Боже, това е страхотна идея. 38 00:03:15,614 --> 00:03:17,490 На всички ще им хареса. 39 00:03:22,621 --> 00:03:24,789 Добро утро! 40 00:03:26,082 --> 00:03:27,334 Колко е часът? 41 00:03:28,543 --> 00:03:30,795 Сякаш още е вчера. 42 00:03:30,879 --> 00:03:33,840 Знам, че е рано, но за да успеем, 43 00:03:33,924 --> 00:03:36,635 трябва да започнем с репетициите. 44 00:03:37,636 --> 00:03:38,803 Изглежда забавно. 45 00:03:39,638 --> 00:03:40,805 Вълчо. 46 00:03:40,889 --> 00:03:43,225 Значи пъхам ръце тук... 47 00:03:45,769 --> 00:03:46,895 Така. 48 00:03:48,104 --> 00:03:49,147 Зандра? 49 00:03:49,231 --> 00:03:50,273 Прощавай. 50 00:03:50,357 --> 00:03:53,818 Съжалявам.- И начало! 51 00:03:53,902 --> 00:03:58,865 "Добре дошли в Шикозната лаборатория -най-изисканото място." 52 00:03:59,866 --> 00:04:02,035 "Достатъчно ли сте изискан?" 53 00:04:02,118 --> 00:04:03,411 Без съмнение. 54 00:04:03,495 --> 00:04:07,791 "Прекрасно.Тогава опитайте нашата изискана храна." 55 00:04:13,797 --> 00:04:17,341 Господине, сигурен ли сте, че сте изискан? 56 00:04:17,425 --> 00:04:22,305 И още как!Толкова, че ще вдигна тост за готвача. 57 00:04:25,850 --> 00:04:27,602 Наистина е смешно. 58 00:04:27,686 --> 00:04:33,066 Благодаря. Но ни чака работа,за да спукаме от смях каменните лица. 59 00:04:33,567 --> 00:04:35,277 График на репетициите. 60 00:04:36,319 --> 00:04:40,615 Имаме една седмицаи трябва да се упражняваме всеки ден. 61 00:04:41,700 --> 00:04:45,120 Чакайте, колко е часът? Трябва да вървя. 62 00:04:46,454 --> 00:04:49,332 Къде тръгна? Той няма други приятели. 63 00:04:49,416 --> 00:04:52,669 Не знам. Но ще се върне за репетицията. 64 00:04:52,752 --> 00:04:54,796 Каза "честна стръкска". 65 00:04:59,551 --> 00:05:05,056 Точно така, стани едно с вихрите.Нека се свържат с въображението ти. 66 00:05:06,558 --> 00:05:08,810 Опа! Съжалявам. 67 00:05:08,894 --> 00:05:12,731 Не се извинявай, а продължавай. 68 00:05:12,814 --> 00:05:14,608 Усети хармонията. 69 00:05:15,442 --> 00:05:17,611 А сега големият финал. 70 00:05:23,617 --> 00:05:24,868 Идва ти отвътре. 71 00:05:24,951 --> 00:05:26,161 Беше забавно. 72 00:05:26,661 --> 00:05:27,829 Утре пак, нали? 73 00:05:27,913 --> 00:05:30,749 Тръгваш ли си? Тъкмо започвахме. 74 00:05:31,958 --> 00:05:35,629 Аз обещах на Стръкда репетираме сценката ни. 75 00:05:35,712 --> 00:05:41,092 Тя е по-маловажна от спасяването на светаот вечен мрак, нали? 76 00:05:44,763 --> 00:05:49,059 Моля ви, внимавайтес това много изискано второ блюдо. 77 00:05:49,809 --> 00:05:52,646 У мен изисканост - колкото щеш. 78 00:05:52,729 --> 00:05:55,565 Дори трохичка няма да падне. 79 00:06:03,031 --> 00:06:04,574 Защо се бави? 80 00:06:10,538 --> 00:06:13,667 Трябва да си решителен,смел, самоотвержен. 81 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Готов ли си за нова задача? 82 00:06:17,379 --> 00:06:21,341 Да, но как това ме подготвяза опустошителите? 83 00:06:21,841 --> 00:06:24,010 Ключът е в равновесието. 84 00:06:24,094 --> 00:06:27,806 Как смяташ да го постигнеш,ако твоето куца? 85 00:06:36,856 --> 00:06:39,067 Идвам, Стрък! 86 00:06:40,443 --> 00:06:42,821 Много мило, че дойде, Вълчуне. 87 00:06:44,322 --> 00:06:45,740 Така. 88 00:06:45,824 --> 00:06:51,371 Жалко би било да оплескамизискана си риза със синя каша. 89 00:06:54,583 --> 00:06:55,709 Вълчуне? 90 00:06:55,792 --> 00:06:57,711 Не си ли научил сценария? 91 00:07:29,200 --> 00:07:31,202 Да започнем отначало. 92 00:07:32,787 --> 00:07:35,582 Аз...Сещам се, трябва да тръгваш. 93 00:07:39,419 --> 00:07:40,503 Добре. 94 00:07:41,755 --> 00:07:46,301 Но до утре ще си научил ролята си,нали, Вълчо? 95 00:07:46,885 --> 00:07:49,512 Да, със сигурност. Честна стръкска. 96 00:08:03,443 --> 00:08:06,112 Турбочорапки, действайте. 97 00:08:07,906 --> 00:08:09,241 И старт! 98 00:08:20,085 --> 00:08:21,378 Ето, става! 99 00:08:31,137 --> 00:08:33,265 Е, чудесно. 100 00:08:33,347 --> 00:08:34,933 Достатъчно за днес. 101 00:08:35,015 --> 00:08:38,520 Утре по същото време.- Но утре ще играем сценката. 102 00:08:38,602 --> 00:08:42,440 Съдбата на света лежи върху твоите плещи. 103 00:08:42,524 --> 00:08:43,692 Знам, сър. 104 00:08:43,775 --> 00:08:46,820 Но обещах на приятелите си, че ще отида. 105 00:08:46,903 --> 00:08:51,408 Ако не си готов, когато часът удари,всичко ще изгуби смисъл. 106 00:08:51,908 --> 00:08:54,119 Всички зависим от теб. 107 00:09:03,628 --> 00:09:04,838 Къде беше? 108 00:09:04,921 --> 00:09:09,009 Пропусна почти всички репетиции.- Знам, съжалявам. 109 00:09:09,092 --> 00:09:11,386 Знаеш колко е важно за Стрък. 110 00:09:15,974 --> 00:09:19,102 Надявам се, че ще си готов за шоуто утре. 111 00:09:58,642 --> 00:10:01,895 "Добре дошли... Изискана каша..."- Готов ли си? 112 00:10:03,980 --> 00:10:06,942 Вълчуне, дойде съобщение за теб. 113 00:10:08,318 --> 00:10:11,029 Ела веднага. Спешно е. 114 00:10:11,112 --> 00:10:12,656 Професор Вещумел. 115 00:10:14,032 --> 00:10:15,283 Трябва да тръгвам. 116 00:10:24,000 --> 00:10:25,460 Наред ли е всичко? 117 00:10:26,044 --> 00:10:27,587 Не, не е. 118 00:10:28,922 --> 00:10:31,591 Не си намирам сандвича. 119 00:10:31,675 --> 00:10:33,051 Държах го в ръка. 120 00:10:33,134 --> 00:10:37,430 Изглеждаше като сандвич,със съответната форма. 121 00:10:37,514 --> 00:10:39,349 Тук някъде трябва да е. 122 00:10:48,817 --> 00:10:50,944 Следва Блип. 123 00:10:51,027 --> 00:10:54,197 Да му се не види. После сме ние. 124 00:10:54,281 --> 00:10:56,533 Той ще се върне, Стрък. 125 00:10:57,409 --> 00:10:58,618 Надявам се. 126 00:10:58,702 --> 00:11:00,787 Идвам, Стрък! 127 00:11:00,870 --> 00:11:02,622 Оказа се в брадата ми! 128 00:11:13,049 --> 00:11:17,345 Следват Стрък, Вълчун и Зандра. 129 00:11:22,350 --> 00:11:26,313 Добре дошли в Шикозната лаборатория,най-изисканото място. 130 00:11:26,396 --> 00:11:28,648 Достатъчно ли сте изискан? 131 00:11:28,732 --> 00:11:30,567 Без съмнение. 132 00:11:30,650 --> 00:11:34,654 Прекрасно.Тогава опитайте нашата изискана храна. 133 00:11:59,679 --> 00:12:01,431 Добре. 134 00:12:01,932 --> 00:12:05,393 Благодаря за тази сценка. 135 00:12:05,894 --> 00:12:07,437 Да видим, чий ред е? 136 00:12:07,520 --> 00:12:09,439 Ето ме! 137 00:12:09,522 --> 00:12:11,858 Идвам, Стрък. 138 00:12:21,034 --> 00:12:24,079 Стрък, много съжалявам. 139 00:12:26,248 --> 00:12:30,252 Ти каза "честна стръкска".Нищо ли не означава за теб? 140 00:12:31,253 --> 00:12:34,673 Виж, знам колко се вълнуваше за сценката. 141 00:12:34,756 --> 00:12:35,924 Но аз... 142 00:12:37,175 --> 00:12:40,053 Вълнувах се, че ще я изиграем заедно. 143 00:12:41,304 --> 00:12:43,223 Това беше цялата идея. 144 00:12:45,392 --> 00:12:47,686 Захванал съм се с нещо важно. 145 00:12:47,769 --> 00:12:49,646 По-важно от нас ли? 146 00:12:52,107 --> 00:12:53,108 Съжалявам. 147 00:12:56,278 --> 00:12:59,614 Вие тримата явно не сте се подготвили 148 00:12:59,698 --> 00:13:01,741 и вижте какво сътворихте. 149 00:13:03,326 --> 00:13:04,327 Наказани сте! 150 00:13:07,247 --> 00:13:08,540 ШЕСТНАЙСЕТА ГЛАВА, 151 00:13:08,623 --> 00:13:11,710 В която не знаем на кого да вярваме 152 00:13:17,299 --> 00:13:21,469 Ще отнеме седмици да заменимсмехоранчовците, които пуснахте. 153 00:13:22,262 --> 00:13:26,182 Едно дълго наказание в Почистилищетоще ви е за урок. 154 00:13:26,266 --> 00:13:28,268 Миризливко, дръж ги под око. 155 00:13:28,810 --> 00:13:32,814 Знаех си, че имам основаниеда ги вкарам в списъка. 156 00:13:33,315 --> 00:13:37,152 Там има едно дърво,което няма да се подкастри само. 157 00:14:04,721 --> 00:14:07,432 Стрък, виж. Познай кой съм. 158 00:14:07,974 --> 00:14:10,644 Вкусен-превкусен сандвич. 159 00:14:10,727 --> 00:14:13,355 Вие, тримата, извадете си поука. 160 00:14:17,734 --> 00:14:20,654 Знам, че сме наказани по моя вина. 161 00:14:21,154 --> 00:14:25,116 Аз пуснах смехоранчовците.- Не затова се сърдим. 162 00:14:25,200 --> 00:14:26,826 Така ли?- Да! 163 00:14:26,910 --> 00:14:30,497 Сърдим се, че не дойде, а беше обещал. 164 00:14:30,580 --> 00:14:32,999 Изложи ни пред всички. 165 00:14:33,083 --> 00:14:36,253 И по-важното е, че разочарова Стрък. 166 00:14:37,629 --> 00:14:41,967 Съжалявам, че се забавих.Но имах основателна причина. 167 00:14:42,050 --> 00:14:43,635 Нима? И каква? 168 00:14:45,303 --> 00:14:47,847 Не мога да ви я кажа. 169 00:14:47,931 --> 00:14:49,808 Каквато и да е тя, 170 00:14:49,891 --> 00:14:53,144 явно е по-важна за теб от нас. 171 00:14:54,104 --> 00:14:56,606 Май бях права за теб. 172 00:14:57,607 --> 00:14:58,608 Стрък? 173 00:14:59,317 --> 00:15:01,194 Моля те, кажи нещо. 174 00:15:01,278 --> 00:15:04,030 Ти обеща да дойдеш, Вълчо. 175 00:15:04,114 --> 00:15:07,409 Каза "честна стръкска", но не го изпълни. 176 00:15:07,492 --> 00:15:09,744 И дори не ни казваш защо. 177 00:15:09,828 --> 00:15:15,000 Прави сте, вие сте най-добрите ми другари.Дължа ви истината. 178 00:15:16,001 --> 00:15:19,296 Пророчеството съществуваи притежавам сила. 179 00:15:19,379 --> 00:15:22,632 Тренирах, за да спася светаот силите на хаоса, 180 00:15:22,716 --> 00:15:26,803 в тайна пещера, пълна с вихри,под кабинета на Вещумел. 181 00:15:26,887 --> 00:15:28,388 И исках да ви кажа, 182 00:15:28,471 --> 00:15:30,932 но той ми забрани да говоря, 183 00:15:31,016 --> 00:15:35,145 защото ще ви изложа на опасност,вместо да ви защитя. 184 00:15:37,647 --> 00:15:39,065 Искаш да повярваме, 185 00:15:39,149 --> 00:15:42,360 че си тренирал за спасителв някаква пещера, 186 00:15:42,444 --> 00:15:45,530 за която не съм чувала и не съществува? 187 00:15:45,614 --> 00:15:46,781 Съществува! 188 00:15:46,865 --> 00:15:49,701 В кабинета на Вещумел има тайна врата. 189 00:15:49,784 --> 00:15:51,328 Повярвайте ми. 190 00:15:51,411 --> 00:15:55,916 Истината ви казвам.Заклевам се. Честна стръкска! 191 00:15:56,541 --> 00:16:00,086 Но ти невинаги държиш на думата си, нали? 192 00:16:00,670 --> 00:16:01,963 Стрък. 193 00:16:02,047 --> 00:16:05,926 Точно така, клонче. Не го слушай. 194 00:16:06,635 --> 00:16:11,765 Обещанията се нарушавати приятелите винаги разочароват. 195 00:16:11,848 --> 00:16:14,309 От мен да го знаеш. 196 00:16:14,392 --> 00:16:15,685 Коя сте вие? 197 00:16:15,769 --> 00:16:19,022 Една, която не се доверява на никого. 198 00:16:20,649 --> 00:16:22,901 Най-малкото на приятели. 199 00:16:29,866 --> 00:16:33,828 В тази тръба ли живеете?- Където си поискам. 200 00:16:33,912 --> 00:16:37,415 Тръбите свързватвсички помещения във Фабриката. 201 00:16:37,499 --> 00:16:39,417 Обикалям навсякъде. 202 00:16:41,878 --> 00:16:43,129 Чухте ли? 203 00:16:43,213 --> 00:16:46,049 Тези тръби опасват цялата Фабрика. 204 00:16:46,132 --> 00:16:49,719 Бас ловя, че ще ни отведатв кабинета на Вещумел. 205 00:16:49,803 --> 00:16:53,014 Ще ви покажа тайната вратичка и пещерата. 206 00:16:53,098 --> 00:16:55,433 Ще докажа, че не лъжа. 207 00:16:56,643 --> 00:16:57,852 Не знам... 208 00:16:58,436 --> 00:17:01,481 А ако загазим? А Миризливко? 209 00:17:02,023 --> 00:17:05,068 Нехранимайковци... 210 00:17:05,819 --> 00:17:09,281 Ще се върнем, преди да се усети. 211 00:17:09,363 --> 00:17:12,074 А и нека ме накажат за цяла седмица, 212 00:17:12,158 --> 00:17:14,785 стига да спася приятелството ни. 213 00:17:15,286 --> 00:17:16,329 Хубаво. 214 00:17:16,412 --> 00:17:18,957 Да видим тази пещера с вихри. 215 00:17:19,040 --> 00:17:21,418 Бездруго ми писна да чистя. 216 00:17:27,966 --> 00:17:31,219 Как ще намерим кабинета на Вещумел? 217 00:17:31,303 --> 00:17:32,637 Разчитайте на мен. 218 00:17:39,811 --> 00:17:41,062 Вижте! 219 00:17:41,146 --> 00:17:43,106 Пътепоказател. 220 00:17:44,441 --> 00:17:48,528 Вълчо, силите ти... Вече действат? 221 00:17:48,612 --> 00:17:50,739 Нали това ви обяснявах? 222 00:17:50,822 --> 00:17:53,325 Вещумел ме учи да владея вихрите. 223 00:17:54,075 --> 00:17:59,039 Пътепоказателче,накъде се намира кабинетът на Вещумел? 224 00:18:02,292 --> 00:18:03,710 Насам. 225 00:18:10,258 --> 00:18:13,345 Вълчо, близо ли сме? 226 00:18:13,428 --> 00:18:15,388 Не ми харесва тук, долу. 227 00:18:15,889 --> 00:18:17,015 Не се тревожи. 228 00:18:17,098 --> 00:18:18,892 Едва ли е далече. 229 00:18:21,853 --> 00:18:23,730 Мисля, че е оттук. 230 00:18:23,813 --> 00:18:27,525 Не ви съветвам да отивате натам. 231 00:18:27,609 --> 00:18:28,902 Следите ли ни? 232 00:18:28,985 --> 00:18:33,114 Тези тръби са си мои. Вие ме следите. 233 00:18:34,407 --> 00:18:36,409 Хайде, просто да вървим. 234 00:18:36,493 --> 00:18:41,081 Не знам, Вълчо, вижда ми се тъмно долу. 235 00:18:42,415 --> 00:18:45,502 Насам изглежда доста по-приветливо. 236 00:18:46,920 --> 00:18:49,297 Но пътепоказателят сочи натам. 237 00:18:50,173 --> 00:18:51,341 Тръгвайте. 238 00:18:51,424 --> 00:18:53,927 Не му вярвайте. 239 00:18:59,724 --> 00:19:01,768 Нищо не виждам. 240 00:19:01,851 --> 00:19:03,270 Довери ми се. 241 00:19:03,353 --> 00:19:06,606 Откъде знаеш, че тази джаджа работи? 242 00:19:07,440 --> 00:19:11,778 Вещумел казва, че ключът еда вярваш в творението си. 243 00:19:11,861 --> 00:19:16,074 Вярваш ли в него,съзиданието става безгранично. 244 00:19:16,157 --> 00:19:18,577 Щом вярвам на пътепоказателя... 245 00:19:18,660 --> 00:19:19,661 Вълчо! 246 00:19:19,744 --> 00:19:20,870 Не... 247 00:19:36,177 --> 00:19:39,139 Предупредих ви да не му вярвате. 248 00:19:41,516 --> 00:19:44,060 Това не е кабинетът на Вещумел. 249 00:19:44,144 --> 00:19:46,313 Сигурно е сочел по-пряк път. 250 00:19:47,772 --> 00:19:50,692 Да, вижте, сега показва натам. 251 00:19:50,775 --> 00:19:53,737 Не, не, не. 252 00:19:53,820 --> 00:19:58,116 Вече няма да следвам нито теб,нито това нещо. 253 00:19:58,199 --> 00:19:59,492 Но...- Признай си. 254 00:19:59,576 --> 00:20:01,077 Подведе ни, 255 00:20:01,161 --> 00:20:05,081 а после се опита да замажеш положението. 256 00:20:05,165 --> 00:20:09,127 Сега съвсем се изложи, като ни набута тук. 257 00:20:09,211 --> 00:20:10,337 Тръгвай, Стрък. 258 00:20:17,135 --> 00:20:20,222 Защо сте така уплашени? Къде отивате? 259 00:20:22,015 --> 00:20:24,809 Пътепоказателче, къде е опасността? 260 00:20:30,357 --> 00:20:33,068 Май нещо приближава. 261 00:20:33,151 --> 00:20:35,779 Трябва да излезем от тази тръба. 262 00:20:35,862 --> 00:20:39,866 Абсурд! Няма да слушаме нито теб,нито този боклук. 263 00:20:39,950 --> 00:20:41,368 Но нещо идва! 264 00:20:44,996 --> 00:20:46,706 Зандра, дръпнете се! 265 00:20:51,586 --> 00:20:52,587 Благодаря. 266 00:20:54,589 --> 00:20:56,800 Какво си взела да му благодариш? 267 00:20:56,883 --> 00:21:01,888 Ако не беше той, изобщо нямаше да сте тук. 268 00:21:01,972 --> 00:21:03,723 Защо само всявате смут? 269 00:21:03,807 --> 00:21:08,353 Опитвам се да ви предпазя от това,което се случи с мен. 270 00:21:08,436 --> 00:21:10,230 Какво ви се е случило? 271 00:21:10,313 --> 00:21:12,232 Имах приятели навремето. 272 00:21:12,315 --> 00:21:14,067 Вярвах им. 273 00:21:14,150 --> 00:21:19,573 Но един ден реших да направя тържествоза рождения си ден. 274 00:21:19,656 --> 00:21:20,907 Така обичам! 275 00:21:20,991 --> 00:21:24,619 Поканих въпросните си "приятели", 276 00:21:24,703 --> 00:21:28,748 но всички до един казаха,че били твърде заети. 277 00:21:28,832 --> 00:21:30,417 Не! 278 00:21:30,500 --> 00:21:31,585 Да. 279 00:21:32,335 --> 00:21:37,424 А вечерта, когато се прибрах,всички ме причакваха. 280 00:21:37,507 --> 00:21:41,845 Влизам, а те изведнъж надават вик:"Изненада!". 281 00:21:42,596 --> 00:21:44,681 И взеха да се смеят. 282 00:21:44,764 --> 00:21:46,975 Подли лъжци! 283 00:21:47,809 --> 00:21:51,688 Но...- Оттогава се заклех да не вярвам никому 284 00:21:51,771 --> 00:21:54,900 и дойдох да живея тук сама. 285 00:21:54,983 --> 00:21:56,776 Ако не вярвате никому, 286 00:21:56,860 --> 00:21:59,279 никой не може да ви нарани. 287 00:22:04,200 --> 00:22:08,830 Не искам да живея като нея в тези тръби. 288 00:22:08,914 --> 00:22:09,915 Аз също. 289 00:22:10,749 --> 00:22:13,460 Накъде сочи това глупаво нещо? 290 00:22:19,382 --> 00:22:22,302 Кабинетът на Вещумел трябва да е насам. 291 00:22:27,265 --> 00:22:29,726 Тайната вратичка е на пода. 292 00:22:35,190 --> 00:22:37,400 Ясно.- Скрийте се! 293 00:22:37,484 --> 00:22:40,195 Търпение, ще се вразумят. 294 00:22:40,278 --> 00:22:42,364 Защо не ме слушат? 295 00:22:42,447 --> 00:22:45,325 Дай им време.- Нямаме време! 296 00:22:45,408 --> 00:22:50,872 Но, Вещумел, ако наистина е толкова силен,може да е опасен. 297 00:22:52,332 --> 00:22:55,502 Мога да го контролирам.- Откъде си сигурен? 298 00:22:56,086 --> 00:22:58,255 Не бива да вярваш на хората. 299 00:22:58,338 --> 00:23:01,341 Ако вземе погрешно решение... 300 00:23:01,424 --> 00:23:04,386 Не може да хване път, за който не знае. 301 00:23:04,469 --> 00:23:07,013 Но ако осъзнае способностите си... 302 00:23:07,097 --> 00:23:09,516 Няма! Ще се погрижа за това. 303 00:23:26,825 --> 00:23:29,077 Мехурчета от Почистилището? 304 00:23:41,214 --> 00:23:44,426 Трябва да изпреварим Вещумел. 305 00:23:44,509 --> 00:23:46,261 И как ще успеем? 306 00:23:48,138 --> 00:23:49,848 Имам идея. 307 00:24:02,193 --> 00:24:03,987 Привет, Вещумел! 308 00:24:04,571 --> 00:24:06,448 Ние сме приятели. 309 00:24:17,125 --> 00:24:18,585 Успяхме. 310 00:24:18,668 --> 00:24:21,546 Какво ли имаше предвид Вещумел? 311 00:24:21,630 --> 00:24:24,299 Какво иска да не разбирам? 312 00:24:26,718 --> 00:24:27,719 Бързо. 313 00:24:39,064 --> 00:24:40,065 Миризливко? 314 00:24:40,649 --> 00:24:44,778 Цял ден ли бяха тук?- Не... Да... Разбира се. 315 00:24:44,861 --> 00:24:46,738 Не съм пускал никого. 316 00:24:46,821 --> 00:24:47,822 Добре. 317 00:24:47,906 --> 00:24:52,827 Само проверявам дали всичко е под контрол. 318 00:26:00,312 --> 00:26:02,314 Превод на субтитритеБоряна Богданова