1 00:00:36,454 --> 00:00:40,625 Wolfboy Và Nhà Máy Vạn Vật 2 00:00:41,918 --> 00:00:43,461 TẬP 13 3 00:00:43,545 --> 00:00:46,381 "Không Ai Gây Sự Cả!" 4 00:00:50,927 --> 00:00:55,849 Tớ nghĩ có khi đó là ngày cuối tuầnspryte cao tuổi tuyệt nhất ấy. 5 00:00:55,932 --> 00:00:57,434 Cậu có gì thế, Blip? 6 00:00:58,935 --> 00:01:01,521 Ông chú Coyle tặng tớ quả trứng trọng lực. 7 00:01:01,605 --> 00:01:03,940 Nhưng nó hơi phiền phức. 8 00:01:06,151 --> 00:01:07,235 Này! 9 00:01:09,696 --> 00:01:13,074 Lá yêu quý của tớ! 10 00:01:13,867 --> 00:01:14,868 Chờ một tẹo. 11 00:01:27,297 --> 00:01:29,132 - Xandra!- Gì thế? 12 00:01:34,304 --> 00:01:35,764 Kí túc tội nghiệp. 13 00:01:36,973 --> 00:01:38,558 Nó bị phá tanh bành. 14 00:01:38,642 --> 00:01:41,144 Ai lại làm vậy chứ? 15 00:01:41,228 --> 00:01:42,646 Norman? 16 00:01:43,271 --> 00:01:44,606 Xin chào. 17 00:01:44,689 --> 00:01:46,650 Tớ biết là ai. 18 00:01:47,359 --> 00:01:48,568 Là Tali. 19 00:01:49,110 --> 00:01:50,111 Không! 20 00:01:50,195 --> 00:01:51,613 Sao cậu biết? 21 00:01:51,696 --> 00:01:53,907 Cậu ấy liếc tớ. 22 00:01:54,658 --> 00:01:56,701 Đúng kiểu của cậu ấy. 23 00:01:56,785 --> 00:01:59,037 Ngay cả với Tali, trò này quá hạ cấp. 24 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 Khoan đã. 25 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Có lẽ ta nên điều tra thêm trước khi… 26 00:02:03,291 --> 00:02:06,461 Ừ, dĩ nhiên rồi. Hoặc ta chơi khăm họ. 27 00:02:06,545 --> 00:02:07,712 "Chơi căm" á? 28 00:02:07,796 --> 00:02:11,049 Họ chơi khăm ta, ta chơi khăm lại.Công bằng ấy mà. 29 00:02:11,132 --> 00:02:12,634 Tớ thích chơi khăm lắm! 30 00:02:12,717 --> 00:02:16,263 Gọi điện chơi khăm thì sao?Trên điện thoại ấy? 31 00:02:16,346 --> 00:02:19,599 "Tiện thoại"? Tiện thoại là gì? 32 00:02:36,408 --> 00:02:39,744 Này, cậu gãi gạc hộ tớ nhé?Tớ với không tới. 33 00:02:40,245 --> 00:02:43,331 Khi nào đến giờ ăn trưa?Tớ chỉ muốn đi ăn thôi. 34 00:02:49,880 --> 00:02:52,591 Reng, reng! 35 00:02:53,425 --> 00:02:55,468 Reng, reng! 36 00:02:57,470 --> 00:02:59,306 Reng, reng! 37 00:03:07,439 --> 00:03:10,025 Xin chào, spryte học việc. 38 00:03:10,108 --> 00:03:14,279 Là ta, Giáo sư Luxcraft đây.Em đang nghe đó chứ? 39 00:03:14,362 --> 00:03:16,948 Dạ, thưa thầy. Em gặp rắc rối ạ? 40 00:03:17,032 --> 00:03:21,328 Em đang gặp siêu rắc rối,rối thành nùi luôn. 41 00:03:21,411 --> 00:03:25,498 Giờ, em phải hátcho ta nghe bài "Em xin lỗi". 42 00:03:25,582 --> 00:03:27,375 Bài "Em xin lỗi" ấy ạ? 43 00:03:28,335 --> 00:03:31,755 Phải, đứng bằng một chân. 44 00:03:33,048 --> 00:03:38,136 Em xin lỗi, la, la, laThật lòng xin lỗi, la, la, la 45 00:03:38,220 --> 00:03:43,058 La, la, laXin lỗi vì bất kì việc gì em đã làm 46 00:03:45,769 --> 00:03:47,229 Tới lượt tớ! 47 00:03:47,312 --> 00:03:48,563 Reng, reng! 48 00:03:48,647 --> 00:03:50,023 - A-lô?- A-lô! 49 00:03:50,106 --> 00:03:52,692 Ta là Gordon. 50 00:03:53,193 --> 00:03:55,320 Em có một ngày vui vẻ chứ? 51 00:03:56,196 --> 00:04:01,493 Ừm, chưa ai từng hỏi vậy cả.Thật tuyệt khi cuối cùng… 52 00:04:01,576 --> 00:04:03,411 Tên ta không phải là Gordon! 53 00:04:08,667 --> 00:04:11,962 Tớ quậy quá! Tớ hư quá. 54 00:04:12,045 --> 00:04:17,300 Được rồi, khởi động vậy được rồi,giờ ta sẽ chơi khăm họ ra trò. 55 00:04:17,384 --> 00:04:19,636 Ồ, vậy hả? Cậu có ý gì nào? 56 00:04:19,719 --> 00:04:23,598 Này, Blip.Cho tớ mượn trứng trọng lực nhé? 57 00:04:32,357 --> 00:04:36,653 Tớ nói thật đó,nó nói chuyện với tớ. Nó tên là Gordon. 58 00:04:45,036 --> 00:04:47,539 Xandra? Là cậu hả? 59 00:04:48,123 --> 00:04:49,457 Giờ cậu gặp rắc rối rồi. 60 00:04:49,541 --> 00:04:52,002 Ngay khi xuống được, tớ sẽ… 61 00:04:56,464 --> 00:05:00,468 Dù mấy đứa nghĩmấy đứa tính làm gì, đừng làm. 62 00:05:00,552 --> 00:05:04,890 Mấy đứa nên chuẩn bị đi ngủ đi.15 phút nữa tắt đèn rồi. 63 00:05:04,973 --> 00:05:05,974 Vâng, vâng. 64 00:05:06,057 --> 00:05:07,183 Ta nghe rồi đó nhé. 65 00:05:07,267 --> 00:05:11,938 Spryte mấy đứa coi chừng đó,không thì ta sẽ cho tên vào… danh sách. 66 00:05:14,733 --> 00:05:20,030 Phải đó. Giờ nhanh chân lên.14 phút nữa tắt đèn rồi! 67 00:05:20,989 --> 00:05:25,493 Rồi, tớ phải công nhận là trứng trọng lựcvui hơn gọi điện chơi khăm nhiều. 68 00:05:25,577 --> 00:05:27,370 Cảm ơn nhé. 69 00:05:27,871 --> 00:05:29,080 Xandra. 70 00:05:33,585 --> 00:05:34,711 Quả cầu nước phép thuật? 71 00:05:55,649 --> 00:06:00,195 Mấy đứa đang làm cái gì thế hả?Đáng lẽ mấy đứa phải ở trên giường chứ! 72 00:06:00,278 --> 00:06:01,404 Úi! 73 00:06:05,492 --> 00:06:07,077 Đủ rồi! 74 00:06:16,586 --> 00:06:19,881 Tốt! Các cậu đây rồi!Tớ nghĩ tớ sắp phát hiện ra… 75 00:06:19,965 --> 00:06:21,841 Này, Blip. Cái gì đây? 76 00:06:21,925 --> 00:06:25,345 Gì? Cái này á? Tớ chịu.Không phải thứ tớ muốn chỉ các cậu. 77 00:06:25,428 --> 00:06:27,389 - Nó…- Ừm, nó ở đâu ra vậy? 78 00:06:27,472 --> 00:06:31,268 - Blip, cậu không thấy ai bỏ nó ở đây à?- Không. Vì tớ quá tập trung vào… 79 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 - Là quà đó!- Sprout, không! 80 00:06:37,232 --> 00:06:39,609 Thích thì chiều nhé. 81 00:07:17,063 --> 00:07:18,607 Cá heo kim tuyến! 82 00:07:53,975 --> 00:07:57,354 Ta phải nghĩ cáchthật hay để trả đũa Tali. 83 00:07:57,437 --> 00:08:00,523 Nào, Sprout. Nghĩ đi nào. 84 00:08:00,607 --> 00:08:04,110 Giá mà mình có mash xanh.Có nó là nghĩ gì cũng thông. 85 00:08:04,194 --> 00:08:07,489 Cậu vừa nói mash xanh đó hả? 86 00:08:32,931 --> 00:08:35,267 - Sẵn sàng!- Gordon? 87 00:08:35,350 --> 00:08:36,560 Làm đi, Sprout! 88 00:08:44,234 --> 00:08:45,735 Tắt đi, Sprout. 89 00:08:46,736 --> 00:08:48,154 Ôi, không. 90 00:08:48,905 --> 00:08:52,158 Chị bảo tắt đi mà. Sprout? 91 00:08:55,537 --> 00:08:56,580 Ú-ô. 92 00:09:00,000 --> 00:09:03,545 Phải có đèn sáng lúc tắt đèn không? 93 00:09:08,300 --> 00:09:10,427 Vô kỉ luật! 94 00:09:23,940 --> 00:09:25,734 - Xin chào.- Norman! 95 00:09:44,711 --> 00:09:50,050 Tớ sẽ dành phần đời còn lạiđể chơi khăm cậu, Xandra. 96 00:09:50,133 --> 00:09:52,260 Nghe có vẻ cậu ước gì cậu không gây sự. 97 00:09:52,344 --> 00:09:55,972 Cậu nói cái gì vậy hả?Bọn tớ đâu có gây sự, là cậu. 98 00:09:56,056 --> 00:09:57,599 Cậu phá kí túc xá bọn tớ! 99 00:09:57,682 --> 00:09:58,683 Không, đâu có. 100 00:09:58,767 --> 00:09:59,809 Có đấy. 101 00:09:59,893 --> 00:10:01,269 Không hề nhé! 102 00:10:01,353 --> 00:10:02,771 Có đấy! 103 00:10:03,396 --> 00:10:04,773 Không phải các cậu ấy đâu. 104 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 Ngay khi ta bước vào,tớ đã thấy có điều đáng nghi. 105 00:10:09,903 --> 00:10:14,241 Trong khi các cậu suy diễn vô căn cứ,tớ bắt đầu điều tra. 106 00:10:14,324 --> 00:10:17,035 Manh mối đầu tiên là mấy chiếc lá héo. 107 00:10:17,118 --> 00:10:20,664 Tớ biết Sprout sẽ không bao giờbỏ mặc cây cối của mình khô héo, 108 00:10:20,747 --> 00:10:23,458 và Tali sẽ không cố tình làm chúng héo. 109 00:10:23,541 --> 00:10:26,920 Kế tiếp, tớ phát hiện cái thìa gỉ này. 110 00:10:27,003 --> 00:10:29,089 Thìa không bị gỉ chỉ trong một đêm, 111 00:10:29,172 --> 00:10:32,008 và tớ dùng chiếc thìa này hai ngày trước. 112 00:10:32,092 --> 00:10:35,845 Rồi tớ phát hiệnnhững dấu răng kì lạ này ở giường. 113 00:10:37,097 --> 00:10:40,350 Rồi tất cả bỗng trở nên hợp lý. 114 00:10:40,433 --> 00:10:43,937 Tớ cần tiến hành thử nghiệm cuốiđể chứng minh giả thuyết của tớ. 115 00:10:56,241 --> 00:10:58,118 Đúng như tớ nghi ngờ. 116 00:10:58,201 --> 00:10:59,202 Gì cơ? 117 00:10:59,995 --> 00:11:00,996 Sinh vật hủy diệt. 118 00:11:03,373 --> 00:11:06,376 Ít nhất hai loại sinh vật hủy diệt. 119 00:11:06,459 --> 00:11:09,379 Nhưng chúng vào phòng chúng ta làm gì? 120 00:11:09,462 --> 00:11:12,299 Tớ tin là chúng đang tìm kiếm gì đó. 121 00:11:13,300 --> 00:11:15,635 Hoặc tìm kiếm ai đó. 122 00:11:16,303 --> 00:11:18,555 Đã bảo không phải bọn tớ rồi mà. 123 00:11:18,638 --> 00:11:21,057 Xin lỗi. Đáng lẽ tớ nên tin cậu. 124 00:11:24,686 --> 00:11:26,688 Giáo sư Luxcraft? 125 00:11:29,900 --> 00:11:31,067 Wolfboy. 126 00:11:33,570 --> 00:11:34,779 Wolfboy… 127 00:11:36,364 --> 00:11:37,782 sao em có màu xanh vậy? 128 00:11:47,292 --> 00:11:48,501 TẬP 14 129 00:11:48,585 --> 00:11:51,796 "Wolfboy Bắt Đầu Được Huấn Luyện" 130 00:11:55,050 --> 00:11:57,302 Vậy Sneffton đã nói gì? 131 00:11:57,385 --> 00:11:59,846 Chỉ nói thầy Luxcraf muốn gặp tớ. 132 00:11:59,930 --> 00:12:03,433 Ngay lúc đang dọn dẹp nữa. Tiện ghê. 133 00:12:03,516 --> 00:12:05,477 Tớ không thích vậy chút nào, Wolfy. 134 00:12:05,560 --> 00:12:08,897 Cậu sẽ bỏ lỡ bữa sáng.Chút nữa ta đến phòng Lab Chim. 135 00:12:08,980 --> 00:12:12,150 Tớ rất muốn cho cậu xemcon chim gõ kiến mà tớ đang làm. 136 00:12:12,234 --> 00:12:16,404 Xin lỗi, Sprout. Nhưng tớ phải đi.Gặp thầy thì tớ mới có câu trả lời. 137 00:12:16,488 --> 00:12:18,949 - Ừm, vậy hỏi thầy đã đi đâu nhé.- Ừ. 138 00:12:19,032 --> 00:12:21,451 - Rồi khi về, nhớ kể hết nhé.- Ừ! 139 00:12:33,755 --> 00:12:35,382 Đâu ấy nhỉ? 140 00:12:38,009 --> 00:12:41,346 Giáo sư Luxcraft, mọi chuyện ổn cả chứ ạ? 141 00:12:42,097 --> 00:12:45,141 Ừ, quá ổn áp luôn, nhóc. 142 00:12:45,225 --> 00:12:46,768 Thầy mất gì ạ? 143 00:12:46,851 --> 00:12:51,565 Không. Ta để đâu, nó vẫn ở y nguyên đó.Chỉ cần nhớ ra nó ở đâu thôi. 144 00:12:52,274 --> 00:12:56,570 Ừm, em mừng là thầy đã quay về,nhưng em có vài câu hỏi ạ. 145 00:12:56,653 --> 00:12:59,906 Ý em là, bỗng một ngày,thầy nói là em có sức mạnh, 146 00:13:00,991 --> 00:13:02,325 rồi thầy bỗng biến mất. 147 00:13:02,409 --> 00:13:05,036 Rồi đùng cái,thầy nhảy qua cửa sổ phòng bọn em. 148 00:13:05,120 --> 00:13:06,288 Em muốn hỏi chuyện đó à? 149 00:13:07,163 --> 00:13:09,958 Ừm, em muốn hỏi thầy đã ở đâu? 150 00:13:10,041 --> 00:13:11,543 Ở đâu? Có nơi nào chưa tới? 151 00:13:11,626 --> 00:13:13,837 Ta đi khắp nơi. Tới rồi đi, rồi lại tới. 152 00:13:13,920 --> 00:13:16,172 Mà ta không có thời gian bàn chuyện đó. 153 00:13:16,923 --> 00:13:19,342 Còn chuyện này nữa ạ. 154 00:13:19,926 --> 00:13:21,803 Em đã nhớ một chuyện. 155 00:13:23,305 --> 00:13:25,140 Từ hồi em còn bé. 156 00:13:26,391 --> 00:13:29,102 Em thấy thầy. Thầy muốn đưa em tới đây. 157 00:13:29,185 --> 00:13:32,981 Thầy còn nói… gì đó về lời tiên tri. 158 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Những chuyện cũ kì lạ, những kí ức. 159 00:13:41,072 --> 00:13:42,449 Xin thầy. 160 00:13:42,532 --> 00:13:46,828 Lời tiên tri này có liên quan gì tới emhay sức mạnh của em không ạ? 161 00:13:46,912 --> 00:13:49,414 Ta hiểu là em rất muốn có câu trả lời, 162 00:13:49,497 --> 00:13:51,583 khi thích hợp, em sẽ có câu trả lời. 163 00:13:51,666 --> 00:13:55,587 Nhưng trước hết, ta cần nói chuyệnnghiêm túc về sức mạnh của em. 164 00:13:55,670 --> 00:13:59,049 Khả năng của em tới đâu rồi?Em vẫn đang tập luyện chứ hả? 165 00:13:59,132 --> 00:14:01,551 Khám phá khả năng của em? 166 00:14:01,635 --> 00:14:04,262 Em đã làm con thỏ! Đại loại vậy. 167 00:14:04,346 --> 00:14:06,890 - Con thỏ ấy hả?- Đại loại vậy ạ. 168 00:14:06,973 --> 00:14:08,683 Hay làm cho ta xem đi. 169 00:14:10,477 --> 00:14:13,897 Nó có thể là gì nào? 170 00:14:14,940 --> 00:14:16,650 Đây là tờ giấy mà ạ. 171 00:14:16,733 --> 00:14:21,321 Không phải nó lúc này. Nó có thể thành gì?Dùng trí tưởng tượng đi, nhóc. 172 00:14:23,531 --> 00:14:24,741 Con vẹt ạ? 173 00:14:25,242 --> 00:14:26,243 Tốt lắm. 174 00:14:26,826 --> 00:14:31,289 Có vẻ không có sức sống lắm nhỉ?Nó đang nghỉ ngơi hả? Mày tên gì, vẹt? 175 00:14:31,373 --> 00:14:34,376 Thầy ơi, nó không hẳn là con vẹt. 176 00:14:34,960 --> 00:14:36,419 Với thái độ đó thì không. 177 00:14:36,920 --> 00:14:39,673 Vẹt thì phải bay, đúng chứ? 178 00:14:39,756 --> 00:14:41,550 Mọi con vẹt thầy biết đều biết bay. 179 00:14:41,633 --> 00:14:45,845 Hay em dùng sức mạnhcủa mình để khiến nó bay đi? 180 00:14:56,189 --> 00:14:58,733 Vậy ta có việc phải làm rồi. 181 00:14:59,442 --> 00:15:02,028 Em xin lỗi.Thỉnh thoảng, nó có tác dụng ạ. 182 00:15:02,112 --> 00:15:06,074 Nhưng những lúc còn lại thì em khôngsử dụng được sức mạnh sáng tạo. 183 00:15:06,157 --> 00:15:10,287 Phải, sức mạnh sáng tạocũng… lúc này lúc nọ lắm. 184 00:15:10,370 --> 00:15:14,249 Nhưng nếu nó không đến với em,thì ta phải đến với nó thôi. 185 00:15:20,714 --> 00:15:22,007 Cái này dẫn đi đâu ạ? 186 00:15:22,090 --> 00:15:23,717 Chỉ có một cách để biết thôi. 187 00:15:26,428 --> 00:15:30,515 Tò mò ơi là tò mò. 188 00:15:43,153 --> 00:15:44,613 Giáo sư Luxcraft? 189 00:15:44,696 --> 00:15:48,575 Vui nhỉ? Tay chân không sứt mẻ chứ?Hai, ba, bốn. Tốt. Đi nào. 190 00:15:49,367 --> 00:15:52,829 Tối quá. Em không thấy gì cả. 191 00:15:53,622 --> 00:15:56,499 Nhưng sáng tạobắt đầu như vậy mà, đúng chứ? 192 00:15:56,583 --> 00:16:02,047 Sẩy chân bước qua bóng tối,tìm kiếm nguồn cảm hứng. 193 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 Nơi này là gì thế ạ? 194 00:16:08,803 --> 00:16:11,598 Em chưa từng thấynhiều sức mạnh sáng tạo vậy. 195 00:16:11,681 --> 00:16:16,061 À, ừ, ta tin là hẳn chúng ta đang ở gầntrái tim của Nhà máy. 196 00:16:16,144 --> 00:16:17,145 Trái tim của Nhà máy ạ? 197 00:16:17,229 --> 00:16:20,106 Từ thủa ban đầu,các spryte dùng sức mạnh sáng tạo 198 00:16:20,190 --> 00:16:23,944 để thổi hồn cho sáng tạo,nhưng bọn ta không biết chúng từ đâu ra. 199 00:16:24,027 --> 00:16:25,946 Hẳn chúng phải đến từ đâu đó. 200 00:16:26,029 --> 00:16:28,198 "Trái tim của Nhà máy". 201 00:16:28,281 --> 00:16:30,158 - Đúng vậy.- Em xem được không ạ? 202 00:16:31,368 --> 00:16:34,871 Nhóc à, không ai biết nó ở đâu cả. 203 00:16:34,955 --> 00:16:36,957 Ừm, vậy sao thầy biết nó có tồn tại? 204 00:16:37,040 --> 00:16:39,251 Ừm, thì mọi thứ đều có trái tim mà. 205 00:16:40,627 --> 00:16:43,380 Giờ, bước đầu tiênđể trau dồi khả năng sáng tạo 206 00:16:43,463 --> 00:16:47,050 là tạo gắn kết với sức mạnh sáng tạo. 207 00:16:47,133 --> 00:16:48,134 Gắn kết ấy ạ? 208 00:16:48,218 --> 00:16:51,096 Để kiểm soát sức mạnh sáng tạo,em phải hiểu chúng. 209 00:16:51,179 --> 00:16:54,057 Và chúng phải hiểu em. 210 00:16:56,393 --> 00:16:58,770 Có vẻ chúng có thích em rồi đó. 211 00:16:58,853 --> 00:17:01,231 Nào, sức mạnh sáng tạo. Đến với tớ nào. 212 00:17:08,405 --> 00:17:12,575 Nếu chúng thích em thế, sao emkhông thể kiểm soát chúng giống thầy? 213 00:17:12,659 --> 00:17:16,036 Ừm, vì ta luyện tập nhiều hơn em chút. 214 00:17:16,121 --> 00:17:19,873 Nhưng ta đều phải khởi đầu nhỏ mà.Con chim của em đâu rồi? 215 00:17:21,126 --> 00:17:24,545 Giờ tập trung nào.Không suy nghĩ linh tinh nữa. 216 00:17:29,426 --> 00:17:32,095 Cảm nhận sức mạnh sáng tạo ở quanh em. 217 00:17:37,017 --> 00:17:40,562 Nào, sức mạnh sáng tạo! Cho nó bay đi nào. 218 00:17:43,607 --> 00:17:46,359 Nhóc à, sức mạnh sáng tạocó phải của em đâu mà ra lệnh. 219 00:17:46,443 --> 00:17:47,819 Không thể vội vàng được. 220 00:17:47,903 --> 00:17:53,491 Hãy coi như hợp tác, trò chuyện. 221 00:17:53,575 --> 00:17:57,454 Nếu chúng không lắng nghe em,thì em nói chuyện kiểu gì ạ? 222 00:17:57,537 --> 00:18:01,041 Nếu chúng không lắng nghe em,thì em nói chuyện kiểu gì ấy hả? 223 00:18:01,625 --> 00:18:02,626 Thử đi nào, nhóc. 224 00:18:06,338 --> 00:18:11,468 Rồi, sức mạnh sáng tạo, nghe này.Thật ra, tớ nghĩ ta có thể là bạn. 225 00:18:11,551 --> 00:18:15,138 Giờ, nếu cậu biến vào con vẹt này cho tớ… 226 00:18:15,222 --> 00:18:17,599 Em phải mở lòng với chúng.Không cảnh giác. 227 00:18:17,682 --> 00:18:20,227 Cho chúng thấy con người thật của em. 228 00:18:20,310 --> 00:18:22,437 Thầy nói em biết cách làm được không? 229 00:18:22,938 --> 00:18:25,774 Ta không thể cứ thế cho em biết. 230 00:18:25,857 --> 00:18:29,444 Ta đều phải khám phá mối quan hệđộc đáo của riêng ta với chúng. 231 00:18:29,527 --> 00:18:31,154 Ừm, em phải làm thế nào ạ? 232 00:18:31,238 --> 00:18:36,117 Nhóc à, đó là chuyệngiữa em và sức mạnh sáng tạo. 233 00:18:36,201 --> 00:18:39,537 Nhưng em còn không biếtbắt đầu từ đâu. Em… 234 00:18:40,121 --> 00:18:43,291 Giáo sư? 235 00:18:45,126 --> 00:18:46,836 Ừm, tuyệt ghê ấy. 236 00:18:53,510 --> 00:18:55,178 Floof, làm râu cho tớ nào. 237 00:18:56,763 --> 00:19:00,100 Xin chào,các sức mạnh sáng tạo nhỏ đáng yêu. 238 00:19:00,183 --> 00:19:01,935 Ba-la, bô-lô. 239 00:19:02,018 --> 00:19:05,480 Mấy cậu gắn kết với tớ nhé? 240 00:19:10,151 --> 00:19:11,278 Thôi nào. 241 00:19:12,821 --> 00:19:14,447 Đi mà? 242 00:19:17,409 --> 00:19:18,785 Nghe này, cậu hãy… 243 00:19:25,000 --> 00:19:26,626 Làm ơn đi mà. 244 00:19:27,752 --> 00:19:29,129 Để làm gì chứ? 245 00:19:31,923 --> 00:19:34,342 Nào, sói nhỏ. 246 00:20:22,933 --> 00:20:26,102 Đúng rồi. Chính thế. Tuyệt quá. 247 00:20:29,314 --> 00:20:31,149 Chính thế, sói nhỏ! 248 00:20:31,233 --> 00:20:33,735 - Đừng dừng lại.- Em đang làm được ạ? 249 00:20:33,818 --> 00:20:36,571 Đúng vậy, nhóc à. 250 00:20:36,655 --> 00:20:40,617 Nào, chuyển chúng vào con chim đi. 251 00:20:47,207 --> 00:20:48,541 Có tác dụng rồi! 252 00:20:59,094 --> 00:21:01,513 Ta biết ngay mà! 253 00:21:05,141 --> 00:21:07,310 Thả lỏng nào. 254 00:21:17,153 --> 00:21:18,154 Đủ rồi, nhóc. 255 00:21:25,704 --> 00:21:27,664 Có chuyện gì vậy? 256 00:21:27,747 --> 00:21:30,667 - Thầy ổn chứ, giáo sư?- Ồ, ừ. Ta ổn. 257 00:21:30,750 --> 00:21:33,128 Rất ổn áp. 258 00:21:33,211 --> 00:21:37,007 Em chỉ cần để trí tưởng tượngbay xa chút thôi, vậy thôi. 259 00:21:38,008 --> 00:21:40,343 Không còn nghi ngờ gì nữa. 260 00:21:40,427 --> 00:21:44,014 - Em chính là đứa trẻ trong lời tiên tri.- Vậy là có lời tiên tri! 261 00:21:44,097 --> 00:21:47,976 Lời tiên tri nói vào thời điểm tăm tối,một đứa trẻ con người 262 00:21:48,059 --> 00:21:50,145 sẽ khôi phục lại cân bằng cho thế giới. 263 00:21:50,228 --> 00:21:52,522 - Tăm tối?- Sinh vật hủy diệt. 264 00:21:52,606 --> 00:21:56,151 Chúng ngày càng mạnh.Ta đã tận mắt chứng kiến. 265 00:21:56,234 --> 00:22:00,864 Ra thầy làm vậy suốt thời gian qua.Thầy đi do thám sinh vật hủy diệt. 266 00:22:00,947 --> 00:22:03,116 Em phải học cáchkiểm soát trí tưởng tượng, 267 00:22:03,199 --> 00:22:05,493 để trau dồi sức mạnh của em. 268 00:22:06,453 --> 00:22:08,872 - Ta sẽ dạy em.- Vâng, em đồng ý. 269 00:22:08,955 --> 00:22:12,584 Tuyệt quá đi mất. Em nóng lòngkể cho Xandra và Sprout ghê. 270 00:22:12,667 --> 00:22:14,461 Nhóc à, đây không phải trò chơi. 271 00:22:14,544 --> 00:22:18,757 Ta đang đối phó với thế lực hỗn loạn,bản chất của sự hủy diệt. 272 00:22:18,840 --> 00:22:22,010 Nếu có ai phát hiện ra em là ai… 273 00:22:22,552 --> 00:22:26,097 ta sẽ cẩn thận trong việc tâm sự với ai, 274 00:22:26,181 --> 00:22:28,266 vì an toàn của họ, và của chính em. 275 00:22:28,892 --> 00:22:30,143 An toàn của họ ạ? 276 00:22:30,227 --> 00:22:32,562 Ta nghĩ hôm nay vậy đủ rồi. 277 00:22:32,646 --> 00:22:34,147 Em quay về kí túc xá đi. 278 00:22:34,231 --> 00:22:37,651 Mai ta sẽ gặp lạivà bắt đầu huấn luyện cho em. 279 00:22:45,492 --> 00:22:48,119 Nhưng rồi một cơn gió thổi qua 280 00:22:48,203 --> 00:22:50,997 thế là em… Wolfy, cậu về rồi! 281 00:22:51,081 --> 00:22:52,832 Em lo thứ đó được không? 282 00:22:52,916 --> 00:22:54,167 Chim của em! 283 00:22:54,960 --> 00:22:56,628 Và nó bay đi mất. 284 00:22:56,711 --> 00:22:59,548 Vậy chuyện với thầy Luxcraf thế nào?Thầy nói gì? 285 00:23:07,097 --> 00:23:08,098 Chuyện cũng ổn. 286 00:23:08,181 --> 00:23:13,144 Thầy chỉ kêu tớ đừng làm gì gây chú ý,như mọi khi. 287 00:23:13,228 --> 00:23:15,105 Mà này, phòng Lab Chim thế nào? 288 00:23:15,188 --> 00:23:18,191 Oa! Cậu nhảy cóc dữ quá, Wolfy. 289 00:23:18,275 --> 00:23:23,029 Ừm, sau khi cậu đi,tớ đánh răng, rồi rửa lá 290 00:23:23,113 --> 00:23:26,241 rồi tớ nghĩ,"Nên dùng hộp cơm trưa nào nhỉ?" 291 00:24:30,972 --> 00:24:32,974 Biên dịch: Gió