1 00:00:36,454 --> 00:00:40,625 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,918 --> 00:00:43,461 "الفصل 13" 3 00:00:43,545 --> 00:00:46,381 "حين لم يبدأ أحد ما جرى!" 4 00:00:50,927 --> 00:00:55,849 أظن أن هذه كانت أفضل عطلةلعيد شيوخ الـ"سبرايت" على الإطلاق. 5 00:00:55,932 --> 00:00:57,434 ماذا تحمل يا "بليب"؟ 6 00:00:58,935 --> 00:01:01,521 أعطاني عمي الأكبر "كويل" بيضة جاذبية. 7 00:01:01,605 --> 00:01:03,940 لكنها معقدة قليلاً. 8 00:01:06,151 --> 00:01:07,235 مهلاً! 9 00:01:09,696 --> 00:01:13,074 أوراقي الغالية! أطفئها يا "بليب"! 10 00:01:13,867 --> 00:01:14,868 مهلاً. 11 00:01:27,297 --> 00:01:29,132 - "زاندرا"!- ماذا؟ 12 00:01:34,304 --> 00:01:35,764 مهجعنا المسكين! 13 00:01:36,973 --> 00:01:38,558 لقد دُمّر. 14 00:01:38,642 --> 00:01:41,144 من قد يفعل شيئاً كهذا؟ 15 00:01:41,228 --> 00:01:42,646 "نورمن"؟ 16 00:01:43,271 --> 00:01:44,606 مرحباً. 17 00:01:44,689 --> 00:01:46,650 أعرف من الفاعل. 18 00:01:47,359 --> 00:01:48,568 إنها "تالي". 19 00:01:49,110 --> 00:01:50,111 لا! 20 00:01:50,195 --> 00:01:51,613 ما أدراك؟ 21 00:01:51,696 --> 00:01:53,907 رمقتني بتلك النظرة. 22 00:01:54,658 --> 00:01:56,701 تصرف تقليدي منها. 23 00:01:56,785 --> 00:01:59,037 هذا تصرف وضيع حتى بالنسبة إلى "تالي". 24 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 انتظروا قليلاً. 25 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 ربما يجب أن نحقق في الأمر أكثر قبل أن… 26 00:02:03,291 --> 00:02:06,461 أجل، طبعاً. أو علينا أن نرتب لهم خدعة. 27 00:02:06,545 --> 00:02:07,712 "حدعة؟" 28 00:02:07,796 --> 00:02:11,049 يرتبون لنا خدعة ونرتب لهم خدعة.هذا تصرف عادل. 29 00:02:11,132 --> 00:02:12,634 أحب الخدع! 30 00:02:12,717 --> 00:02:16,263 ماذا عن خدعة هاتفية؟ عبر الهاتف؟ 31 00:02:16,346 --> 00:02:19,599 "الحافت"؟ ما هو الحافت؟ 32 00:02:36,408 --> 00:02:39,744 أيمكنك أن تحك قرنيّ؟ لا يمكنني بلوغهما. 33 00:02:40,245 --> 00:02:43,331 متى وقت الغداء؟ أريد أن آكل. 34 00:03:07,439 --> 00:03:10,025 مرحباً يا صغير "سبرايت". 35 00:03:10,108 --> 00:03:14,279 أنا البروفسور "لاكسكرافت". هل تسمعني؟ 36 00:03:14,362 --> 00:03:16,948 نعم يا سيدي. هل أنا في ورطة؟ 37 00:03:17,032 --> 00:03:21,328 الورطة التي أنت غارق فيها خطيرة جداًولا أرى مخرجاً لها. 38 00:03:21,411 --> 00:03:25,498 أريدك أن تغنّي لي الآن أغنية اعتذار. 39 00:03:25,582 --> 00:03:27,375 أغنية اعتذار؟ 40 00:03:28,335 --> 00:03:31,755 أجل وقف على على ساق واحدة. 41 00:03:33,048 --> 00:03:38,136 "أنا آسف، لا لا لاآسف جداً، لا لا لا 42 00:03:38,220 --> 00:03:43,058 لا لا لا، آسف على ما فعلته" 43 00:03:45,769 --> 00:03:47,229 دوري! 44 00:03:48,647 --> 00:03:50,023 - مرحباً؟- مرحباً! 45 00:03:50,106 --> 00:03:52,692 اسمي "غوردن". 46 00:03:53,193 --> 00:03:55,320 هل تستمتع بيومك؟ 47 00:03:56,196 --> 00:04:01,493 في الواقع، لم يسألني أحد قط.من الجميل أن يكون أخيراً… 48 00:04:01,576 --> 00:04:03,411 اسمي الحقيقي ليس "غوردن"! 49 00:04:08,667 --> 00:04:11,962 أنا مشاغب. أنا مشاكس! 50 00:04:12,045 --> 00:04:17,300 حسناً، كانت هذه بداية جيدة،لكن علينا أن ننفذ خدعة فعلية. 51 00:04:17,384 --> 00:04:19,636 حقاً؟ فيم تفكرين؟ 52 00:04:19,719 --> 00:04:23,598 يا "بليب"، أيمكنني أن أقترض بيضة الجاذبية؟ 53 00:04:32,357 --> 00:04:36,653 صدقوني. لقد كلمني. اسمه "غوردن". 54 00:04:45,036 --> 00:04:47,539 "زاندرا"؟ هل أنت الفاعلة؟ 55 00:04:48,123 --> 00:04:49,457 أنت في ورطة! 56 00:04:49,541 --> 00:04:52,002 ما إن أنزل من هنا، سوف… 57 00:04:56,464 --> 00:05:00,468 أياً كان ما تفعلونه، توقفوا. 58 00:05:00,552 --> 00:05:04,890 يجب أن تستعدوا للنوم.تُطفأ الأنوار خلال 15 دقيقة. 59 00:05:04,973 --> 00:05:05,974 نعم. 60 00:05:06,057 --> 00:05:07,183 سمعت ذلك. 61 00:05:07,267 --> 00:05:11,938 احذروا يا أيها الـ"سبرايت"وإلا، فسأدرجكم على اللائحة. 62 00:05:14,733 --> 00:05:20,030 صحيح! والآن، أسرعوا.تُطفأ الأنوار خلال 14 دقيقة. 63 00:05:20,989 --> 00:05:25,493 حسناً، أعترف بأن بيضة الجاذبيةكانت أفضل بكثير من الخدعة الهاتفية. 64 00:05:25,577 --> 00:05:27,370 شكراً. 65 00:05:27,871 --> 00:05:29,080 يا "زاندرا". 66 00:05:33,585 --> 00:05:34,711 أجرام مائية؟ 67 00:05:55,649 --> 00:06:00,195 ما معنى هذا؟ يُفترض أن تكونوا نياماً. 68 00:06:00,278 --> 00:06:01,404 يا ويلي! 69 00:06:05,492 --> 00:06:07,077 هذا يكفي! 70 00:06:16,586 --> 00:06:19,881 جيد! أنتم جميعاً هنا.أظن أنني أوشك على اكتشاف شيء… 71 00:06:19,965 --> 00:06:21,841 يا "بليب"، ما هذا؟ 72 00:06:21,925 --> 00:06:25,345 ماذا؟ هذا؟ لا أعرف.هذا ليس ما أريد أن أريكم إياه. 73 00:06:25,428 --> 00:06:27,389 - إنه الـ…- من أين أتى؟ 74 00:06:27,472 --> 00:06:31,268 - ألم تر من تركه يا "بليب"؟- لا، كنت أركز على… 75 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 - هذه هدية.- لا يا "سبراوت"! 76 00:06:37,232 --> 00:06:39,609 بدأ التحدي! 77 00:07:17,063 --> 00:07:18,607 دلفين النثار اللماع! 78 00:07:53,975 --> 00:07:57,354 يجب أن نفكر في طريقة قويةلننتقم من "تالي". 79 00:07:57,437 --> 00:08:00,523 هيا يا "سبراوت". فكّر. 80 00:08:00,607 --> 00:08:04,110 ليت لديّ القليل من المخفوق الأزرق.هذا يساعدني دائماً على التفكير. 81 00:08:04,194 --> 00:08:07,489 هل قلت مخفوقاً أزرق؟ 82 00:08:32,931 --> 00:08:35,267 مستعد! 83 00:08:35,350 --> 00:08:36,560 الآن يا "سبراوت"! 84 00:08:44,234 --> 00:08:45,735 أوقفه يا "سبراوت". 85 00:08:46,736 --> 00:08:48,154 لا! 86 00:08:48,905 --> 00:08:52,158 قلت لك أن تطفئه. يا "سبراوت"؟ 87 00:09:00,000 --> 00:09:03,545 هل الأنوار مضاءة خلال إطفاء الأنوار؟ 88 00:09:08,300 --> 00:09:10,427 مشاغبون! 89 00:09:23,940 --> 00:09:25,734 - مرحباً.- "نورمن"! 90 00:09:44,711 --> 00:09:50,050 سأمضي بقية حياتي في ترتيب الخدع لكيا "زاندرا". 91 00:09:50,133 --> 00:09:52,260 يبدو أنك تتمنين لو أن لم تبدئي أياً من هذا. 92 00:09:52,344 --> 00:09:55,972 عمّ تتكلمين؟ لم نبدأ هذا بل أنتم فعلتم. 93 00:09:56,056 --> 00:09:57,599 لقد دمرتم غرفتنا. 94 00:09:57,682 --> 00:09:58,683 لا، لم نفعل! 95 00:09:58,767 --> 00:09:59,809 بلى، فعلتم. 96 00:09:59,893 --> 00:10:01,269 لا، لم نفعل! 97 00:10:01,353 --> 00:10:02,771 بلى، فعلتم. 98 00:10:03,396 --> 00:10:04,773 لا، لم يفعلوا. 99 00:10:06,900 --> 00:10:09,819 عرفت بوجود مشكلة ما لحظة دخولنا. 100 00:10:09,903 --> 00:10:14,241 وفيما تسرعتم جميعاً في الاستنتاج،بدأت تحقيقي. 101 00:10:14,324 --> 00:10:17,035 كانت الأوراق الذابلة الدليل الأول. 102 00:10:17,118 --> 00:10:20,664 عرفت أن "سبراوت"ما كان ليهمل نباتاته هكذا. 103 00:10:20,747 --> 00:10:23,458 وما كانت "تالي" لتتسبب بذبولها عمداً. 104 00:10:23,541 --> 00:10:26,920 ثم وجدت هذه الملعقة الصدئة. 105 00:10:27,003 --> 00:10:29,089 والملاعق لا تصدأ بين ليلة وضحاها. 106 00:10:29,172 --> 00:10:32,008 ولقد استخدمت هذه الملعقة تحديداً قبل يومين. 107 00:10:32,092 --> 00:10:35,845 وجدت آثار الأسنان الغريبة هذه على السرير. 108 00:10:37,097 --> 00:10:40,350 ثم بدأت الأمور تتضح لي. 109 00:10:40,433 --> 00:10:43,937 لديّ تجربة أخيرة لأجريها لأثبت نظريتي. 110 00:10:56,241 --> 00:10:58,118 كما توقعت. 111 00:10:58,201 --> 00:10:59,202 ماذا؟ 112 00:10:59,995 --> 00:11:00,996 فوضويون. 113 00:11:03,373 --> 00:11:06,376 نوعان مختلفان على الأقل. 114 00:11:06,459 --> 00:11:09,379 لكن ماذا يفعل الفوضويون في غرفتنا؟ 115 00:11:09,462 --> 00:11:12,299 أظن أنهم يبحثون عن شيء ما. 116 00:11:13,300 --> 00:11:15,635 أو أحد ما. 117 00:11:16,303 --> 00:11:18,555 قلت لك إننا لسنا الفاعلين. 118 00:11:18,638 --> 00:11:21,057 آسفة. كان يجب أن أصدقك. 119 00:11:24,686 --> 00:11:26,688 البروفسور "لاكسكرافت"؟ 120 00:11:29,900 --> 00:11:31,067 "الفتى الذئب". 121 00:11:33,570 --> 00:11:34,779 "الفتى الذئب"… 122 00:11:36,364 --> 00:11:37,782 لم لونك أزرق؟ 123 00:11:47,292 --> 00:11:48,501 "الفصل 14" 124 00:11:48,585 --> 00:11:51,796 "حين يبدأ (الفتى الذئب) تدريبه" 125 00:11:55,050 --> 00:11:57,302 ماذا قال "سنيفتون" تحديداً؟ 126 00:11:57,385 --> 00:11:59,846 إن "لاكسكرافت" يريد رؤيتي. 127 00:11:59,930 --> 00:12:03,433 وسط عملية التنظيف أيضاً. كم هذا مؤات! 128 00:12:03,516 --> 00:12:05,477 لا يعجبني الوضع إطلاقاً يا "وولفي". 129 00:12:05,560 --> 00:12:08,897 ستفوّت الفطور ولدينا مختبر الطيور لاحقاً. 130 00:12:08,980 --> 00:12:12,150 أردت فعلاً أن أريك نقار الخشبالذي كنت أعمل عليه. 131 00:12:12,234 --> 00:12:16,404 آسف يا "سبراوت". لكن يجب أن أذهب.قد نحصل أخيراً على إجابات. 132 00:12:16,488 --> 00:12:18,949 - اسأله أين كان.- سأفعل. 133 00:12:19,032 --> 00:12:21,451 - وأخبرنا كل شيء حين تعود.- سأفعل! 134 00:12:33,755 --> 00:12:35,382 أين هو؟ 135 00:12:38,009 --> 00:12:41,346 أيها البروفسور "لاكسكرافت"،أكل شيء على ما يُرام؟ 136 00:12:42,097 --> 00:12:45,141 نعم. بأفضل ما يكون يا بنيّ. 137 00:12:45,225 --> 00:12:46,768 هل فقدت شيئاً؟ 138 00:12:46,851 --> 00:12:51,565 لا. إنه حيث تركته تماماً.لكن يجب أن أتذكّر أين تركته. 139 00:12:52,274 --> 00:12:56,570 أنا مسرور لأنك عدت، لكن لديّ بعض الأسئلة. 140 00:12:56,653 --> 00:12:59,906 تقول لي يوماً إنني أملك قوى، 141 00:13:00,991 --> 00:13:02,325 ثم تختفي. 142 00:13:02,409 --> 00:13:05,036 وفجأة، تدخل طائراً عبر النافذة. 143 00:13:05,120 --> 00:13:06,288 أكان هذا سؤالاً؟ 144 00:13:07,163 --> 00:13:09,958 في الواقع، سؤالي هو أين كنت؟ 145 00:13:10,041 --> 00:13:11,543 كنت؟ أين لم أكن؟ 146 00:13:11,626 --> 00:13:13,837 سافرت إلى كل مكان أكثر من مرة. 147 00:13:13,920 --> 00:13:16,172 لكن لا وقت لدينا لمناقشة أسفاري يا بنيّ. 148 00:13:16,923 --> 00:13:19,342 هناك شيء آخر. 149 00:13:19,926 --> 00:13:21,803 وجدت ذكرى. 150 00:13:23,305 --> 00:13:25,140 ذكرى من طفولتي. 151 00:13:26,391 --> 00:13:29,102 كنت موجوداً. أردت أن تحضرني إلى هنا. 152 00:13:29,185 --> 00:13:32,981 وقلت… قلت شيئاً عن نبوءة. 153 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 الذكريات هي أشياء طريفة وقديمة. 154 00:13:41,072 --> 00:13:42,449 أرجوك يا سيدي. 155 00:13:42,532 --> 00:13:46,828 هل لهذه النبوءة علاقة بي وبقواي؟ 156 00:13:46,912 --> 00:13:49,414 أتفهّم أنك تتوق للحصول على إجابات، 157 00:13:49,497 --> 00:13:51,583 وستحصل عليها في الوقت المناسب. 158 00:13:51,666 --> 00:13:55,587 لكن أولاً، علينا أن نجري حديثاً جدياًعن قواك. 159 00:13:55,670 --> 00:13:59,049 هل تتحسن قواك؟ هل كنت تتدرب؟ 160 00:13:59,132 --> 00:14:01,551 هل اكتشفت ما تقدر على فعله؟ 161 00:14:01,635 --> 00:14:04,262 صنعت أرنباً! نوعاً ما. 162 00:14:04,346 --> 00:14:06,890 - أرنب؟- نوعاً ما. 163 00:14:06,973 --> 00:14:08,683 ربما تريد أن تريني. 164 00:14:10,477 --> 00:14:13,897 ما قد تكون هذه؟ 165 00:14:14,940 --> 00:14:16,650 إنها ورقة يا سيدي. 166 00:14:16,733 --> 00:14:21,321 ليس ما هي عليه الآن. بل ماذا قد تصبح؟استخدم مخيلتك يا صبي. 167 00:14:23,531 --> 00:14:24,741 ببغاء؟ 168 00:14:25,242 --> 00:14:26,243 جيد جداً. 169 00:14:26,826 --> 00:14:31,289 ليس فيها حياة، أليس كذلك؟هل هو يرتاح؟ ما اسمك يا ببغاء؟ 170 00:14:31,373 --> 00:14:34,376 سيدي، ليس ببغاء حقيقياً. 171 00:14:34,960 --> 00:14:36,419 ليس وأنت تتصرف بهذا الشكل. 172 00:14:36,920 --> 00:14:39,673 يُفترض بالببغاء أن يطير، صحيح؟ 173 00:14:39,756 --> 00:14:41,550 جميع الببغاوات تطير. 174 00:14:41,633 --> 00:14:45,845 لم لا تستخدم قواك وتجعل هذا يطير؟ 175 00:14:56,189 --> 00:14:58,733 أرى أن عليك أن تتدرب. 176 00:14:59,442 --> 00:15:02,028 آسف يا سيدي. أنجح في هذا أحياناً. 177 00:15:02,112 --> 00:15:06,074 لكن في أحيان أخرى،لا يمكنني أن أجعل قوتي السحرية تظهر. 178 00:15:06,157 --> 00:15:10,287 أجل… القوة السحرية قد تكون صعبة المراس. 179 00:15:10,370 --> 00:15:14,249 لكن إن لم تأتك القوة السحرية،فيجب أن نذهب إليها بأنفسنا. 180 00:15:20,714 --> 00:15:22,007 إلى أين يؤدي هذا؟ 181 00:15:22,090 --> 00:15:23,717 هناك طريقة واحدة لنعرف. ها ها! 182 00:15:26,428 --> 00:15:30,515 يزداد فضولي أكثر وأكثر. 183 00:15:43,153 --> 00:15:44,613 أيها البروفسور "لاكسكرافت"؟ 184 00:15:44,696 --> 00:15:48,575 ألم يكن هذا مسلياً؟ أما زالت أطرافك سليمة؟2 و3 و4. جيد. تعال. 185 00:15:49,367 --> 00:15:52,829 المكان مظلم جداً. لا أرى شيئاً. 186 00:15:53,622 --> 00:15:56,499 لكن هكذا يبدأ الإبداع، أليس كذلك؟ 187 00:15:56,583 --> 00:16:02,047 تتعثر في الظلام وتبحث عن بصيص إلهام. 188 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 ما هذا المكان؟ 189 00:16:08,803 --> 00:16:11,598 لم أر في حياتي قوة سحرية بهذا القدر. 190 00:16:11,681 --> 00:16:16,061 أجل. لا بد أننا اقتربنا من قلب المصنع. 191 00:16:16,144 --> 00:16:17,145 القلب؟ 192 00:16:17,229 --> 00:16:20,106 تستخدم مخلوقات الـ"سبرايت" القوة السحريةلبث الحياة في ابتكاراتها 193 00:16:20,190 --> 00:16:23,944 منذ بداية الأزمان،لكننا لم نكتشف مصدرها قط. 194 00:16:24,027 --> 00:16:25,946 لا بد أنها تأتي من مكان ما. 195 00:16:26,029 --> 00:16:28,198 "قلب المصنع". 196 00:16:28,281 --> 00:16:30,158 - تماماً.- أيمكنني أن أراه؟ 197 00:16:31,368 --> 00:16:34,871 يا بنيّ العزيز، لا أحد يعرف مكانه. 198 00:16:34,955 --> 00:16:36,957 كيف تعرف أنه موجود؟ 199 00:16:37,040 --> 00:16:39,251 لكل شيء قلب. 200 00:16:40,627 --> 00:16:43,380 الآن، تكوين رابط مع القوة السحرية 201 00:16:43,463 --> 00:16:47,050 هو الخطوة الأولىلتسيطر على قواك الإبداعية. 202 00:16:47,133 --> 00:16:48,134 رابط؟ 203 00:16:48,218 --> 00:16:51,096 لتتحكم بالقوة السحرية، عليك أن تفهمها. 204 00:16:51,179 --> 00:16:54,057 وعليها أن تفهمك. 205 00:16:56,393 --> 00:16:58,770 يبدو أنها مهتمة بك بالفعل. 206 00:16:58,853 --> 00:17:01,231 تعالي أيتها القوة السحرية. تعالي إليّ. 207 00:17:08,405 --> 00:17:12,575 إن كانت مهتمة بي لهذه الدرجة،فلم لا أتحكم بها مثلك؟ 208 00:17:12,659 --> 00:17:16,036 في الواقع، تدربت لفترة أطول منك. 209 00:17:16,121 --> 00:17:19,873 لكن لا بد أن نبدأ بأمور بسيطة.أين طائرك؟ 210 00:17:21,126 --> 00:17:24,545 الآن، ركّز. انس جميع الأفكار الأخرى. 211 00:17:29,426 --> 00:17:32,095 اشعر بالقوة السحرية من حولك. 212 00:17:37,017 --> 00:17:40,562 الآن أيتها القوة السحرية، الآن!اجعليه يطير. 213 00:17:43,607 --> 00:17:46,359 يا بنيّ العزيز،القوة السحرية ليست ملكك لتأمرها. 214 00:17:46,443 --> 00:17:47,819 لا يمكن أن تستعجلها. 215 00:17:47,903 --> 00:17:53,491 اعتبره تعاوناً أو حواراً. 216 00:17:53,575 --> 00:17:57,454 كيف نجري حواراً إن كانت لا تصغي إليّ؟ 217 00:17:57,537 --> 00:18:01,041 كيف تجري حواراً إن كنت لا تصغي إليها؟ 218 00:18:01,625 --> 00:18:02,626 جرّب الآن يا بنيّ. 219 00:18:06,338 --> 00:18:11,468 حسناً أيتها القوة السحرية، أصغي إليّ.في الحقيقة، أظن أنه يمكننا أن نكون صديقين. 220 00:18:11,551 --> 00:18:15,138 فهلّا تدخلين الآن في هذا الببغاء لأجلي… 221 00:18:15,222 --> 00:18:17,599 يجب أن تنفتح لها. تخل عن حذرك. 222 00:18:17,682 --> 00:18:20,227 دعها تراك على حقيقتك. 223 00:18:20,310 --> 00:18:22,437 ألا يمكنك أن تخبرني كيف أفعل ذلك؟ 224 00:18:22,938 --> 00:18:25,774 لا يمكنني أن أعطيك الإجابة ببساطة. 225 00:18:25,857 --> 00:18:29,444 علينا جميعاً أن نكتشف رابطنا الفريدمع الطاقة الإبداعية. 226 00:18:29,527 --> 00:18:31,154 كيف أفعل ذلك؟ 227 00:18:31,238 --> 00:18:36,117 هذه مسألة بينك وبين القوة السحرية يا بنيّ. 228 00:18:36,201 --> 00:18:39,537 لكنني لا أعرف أين أبدأ. أنا… 229 00:18:40,121 --> 00:18:43,291 أيها البروفسور؟ 230 00:18:45,126 --> 00:18:46,836 عظيم! 231 00:18:53,510 --> 00:18:55,178 "فلوف"، كوني لحيتي. 232 00:18:56,763 --> 00:19:00,100 مرحباً أيتها القوة السحرية العزيزة. 233 00:19:00,183 --> 00:19:01,935 سحرية وساحرة! 234 00:19:02,018 --> 00:19:05,480 أتسمحين بأن تبني رابطاً معي؟ 235 00:19:10,151 --> 00:19:11,278 هيا. 236 00:19:12,821 --> 00:19:14,447 أرجوك؟ 237 00:19:17,409 --> 00:19:18,785 اسمع، هلا… 238 00:19:25,000 --> 00:19:26,626 من فضلك! 239 00:19:27,752 --> 00:19:29,129 ما الجدوى؟ 240 00:19:31,923 --> 00:19:34,342 هيا أيها الذئب الصغير. 241 00:20:22,933 --> 00:20:26,102 أحسنت! هكذا! مدهش! 242 00:20:29,314 --> 00:20:31,149 أحسنت أيها الذئب الصغير! 243 00:20:31,233 --> 00:20:33,735 - لا تتوقف.- هل نجحت؟ 244 00:20:33,818 --> 00:20:36,571 نجحت يا بنيّ. 245 00:20:36,655 --> 00:20:40,617 والآن، وجّه الطاقة نحو الطير. 246 00:20:47,207 --> 00:20:48,541 لقد نجحت! 247 00:20:59,094 --> 00:21:01,513 عرفت ذلك! 248 00:21:05,141 --> 00:21:07,310 قف بثبات. اثبت. 249 00:21:17,153 --> 00:21:18,154 هذا يكفي يا بنيّ. 250 00:21:25,704 --> 00:21:27,664 ماذا حصل؟ 251 00:21:27,747 --> 00:21:30,667 - هل أنت بخير أيها البروفسور؟- نعم. أنا بخير. 252 00:21:30,750 --> 00:21:33,128 بأفضل ما يكون. 253 00:21:33,211 --> 00:21:37,007 أطلقت العنان لمخيلتك قليلاً،هذا كل ما في الأمر. 254 00:21:38,008 --> 00:21:40,343 لا مكان للشك بعد الآن. 255 00:21:40,427 --> 00:21:44,014 - أنت الصبي الذي تذكره النبوءة.- إذاً تُوجد نبوءة فعلاً! 256 00:21:44,097 --> 00:21:47,976 تتحدث النبوءة عن طفل بشرييقوم في فترة الظلام، 257 00:21:48,059 --> 00:21:50,145 بإعادة التوازن إلى العالم. 258 00:21:50,228 --> 00:21:52,522 - الظلام؟- الفوضويون. 259 00:21:52,606 --> 00:21:56,151 تزداد قوتهم يوماً بعد يوم.رأيت ذلك بعينيّ. 260 00:21:56,234 --> 00:22:00,864 هذا ما كنت تفعله طوال هذا الوقت.كنت تتجسس على الفوضويين. 261 00:22:00,947 --> 00:22:03,116 يجب أن تتعلم أن تسيطر على مخيلتك، 262 00:22:03,199 --> 00:22:05,493 وأن تتحكم بقواك. 263 00:22:06,453 --> 00:22:08,872 - وسأعلّمك ذلك.- حسناً، أنا موافق. 264 00:22:08,955 --> 00:22:12,584 هذا رائع جداً.أتوق لأخبر "زاندرا" و"سبراوت". 265 00:22:12,667 --> 00:22:14,461 يا بنيّ العزيز، هذه ليست لعبة. 266 00:22:14,544 --> 00:22:18,757 نحن نتعامل مع قوى الفوضى وجوهر الدمار. 267 00:22:18,840 --> 00:22:22,010 إن اكتشف أحد من تكون… 268 00:22:22,552 --> 00:22:26,097 يجب أن تتوخى الحذربشأن من تأتمنهم على أسرارك، 269 00:22:26,181 --> 00:22:28,266 من أجل سلامتهم وسلامتك. 270 00:22:28,892 --> 00:22:30,143 سلامتهم؟ 271 00:22:30,227 --> 00:22:32,562 أظن أن هذا يكفي لليوم. 272 00:22:32,646 --> 00:22:34,147 من الأفضل أن تعود إلى مهجعك. 273 00:22:34,231 --> 00:22:37,651 سنلتقي في الغد ونبدأ تدريبك. 274 00:22:45,492 --> 00:22:48,119 ثم هبّت ريح وكنت… 275 00:22:48,203 --> 00:22:50,997 "وولفي"، لقد عدت! 276 00:22:51,081 --> 00:22:52,832 أيمكنك أن تهتم بهذا؟ 277 00:22:52,916 --> 00:22:54,167 طائري! 278 00:22:54,960 --> 00:22:56,628 لقد رحل. 279 00:22:56,711 --> 00:22:59,548 كيف جرت الأمور مع "لاكسكرافت"؟ ماذا قال؟ 280 00:23:07,097 --> 00:23:08,098 جرت الأمور بخير. 281 00:23:08,181 --> 00:23:13,144 لقد قال لي ألّا ألفت الأنظار، كالعادة. 282 00:23:13,228 --> 00:23:15,105 في أي حال، كيف كان مختبر الطيور؟ 283 00:23:15,188 --> 00:23:18,191 أنت تختصر كثيراً يا "وولفي". 284 00:23:18,275 --> 00:23:23,029 بعد أن غادرت، نظفت أسناني ثم غسلت ورقتي، 285 00:23:23,113 --> 00:23:26,241 ثم تساءلت، "أي غداء سآخذ اليوم؟" 286 00:24:30,972 --> 00:24:32,974 ترجمة "موريال ضو"