1 00:00:41,877 --> 00:00:42,919 ДЕВЕТА ГЛАВА, 2 00:00:43,003 --> 00:00:46,381 В която Вълчун се връща у дома 3 00:00:47,465 --> 00:00:48,967 Професор Вещумел? 4 00:00:51,136 --> 00:00:52,679 Професор Вещумел! 5 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Професор Вещумел! 6 00:01:03,982 --> 00:01:05,025 Вълчо! 7 00:01:06,276 --> 00:01:08,820 Намери ли го? Какво каза? 8 00:01:08,904 --> 00:01:10,697 Още го няма. 9 00:01:10,780 --> 00:01:12,574 От дни наред. 10 00:01:12,657 --> 00:01:14,743 Сякаш е изчезнал. 11 00:01:14,826 --> 00:01:16,536 Къде ли е отишъл? 12 00:01:16,620 --> 00:01:17,662 Не знам. 13 00:01:19,039 --> 00:01:21,333 Никога няма да науча истината. 14 00:01:23,251 --> 00:01:25,086 Какво стана с маската? 15 00:01:25,712 --> 00:01:28,006 Спука се в Лабиринта на спомените. 16 00:01:29,257 --> 00:01:33,845 Тогава си направи нова.Ти обичаш да майсториш разни неща. 17 00:01:33,929 --> 00:01:36,348 Не, тази е специална. 18 00:01:37,474 --> 00:01:38,767 Мама я направи. 19 00:01:45,273 --> 00:01:47,400 Може би тя ще успее да я поправи. 20 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Разбира се. 21 00:01:49,903 --> 00:01:52,822 Мога да отида да я видя.- Ура! 22 00:01:52,906 --> 00:01:54,407 Какво става? 23 00:01:54,991 --> 00:01:57,244 Потегляме на приключение! 24 00:01:57,827 --> 00:01:59,537 При майката на Вълчо. 25 00:02:01,081 --> 00:02:02,749 Страхотна идея. 26 00:02:02,832 --> 00:02:06,336 Може да я попиташ дали си спомня Вещумел. 27 00:02:06,419 --> 00:02:07,462 О, да! 28 00:02:08,045 --> 00:02:11,550 А може да знае нещои за онова пророчество. 29 00:02:11,633 --> 00:02:15,387 Не откривам нищо за човекс елфински способности. 30 00:02:15,470 --> 00:02:16,596 Готово! 31 00:02:17,097 --> 00:02:18,765 Хайде на приключение. 32 00:02:19,683 --> 00:02:22,060 Наистина ли искате да дойдете? 33 00:02:22,143 --> 00:02:24,229 Не е интересно като тук. 34 00:02:24,312 --> 00:02:26,147 Къщата ми е скучновата. 35 00:02:26,231 --> 00:02:28,608 Няма скучни приключения! 36 00:02:28,692 --> 00:02:31,820 А и ще бъде готино да видим откъде си. 37 00:02:31,903 --> 00:02:34,364 Трябва да има някакво обяснение. 38 00:02:43,873 --> 00:02:45,041 Какво е това? 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,669 Викаме му "автомобил". 40 00:02:48,503 --> 00:02:50,589 Кажи, че наближаваме. 41 00:02:50,672 --> 00:02:52,799 Да, ето къщата. 42 00:02:58,638 --> 00:03:01,224 Ще поразпитам мама. 43 00:03:01,308 --> 00:03:03,018 А ние ще търсим улики. 44 00:03:03,101 --> 00:03:07,105 Да! Майка ти къде държи уликите? 45 00:03:07,188 --> 00:03:09,608 Има разни старотии на мансардата. 46 00:03:09,691 --> 00:03:11,943 На мансардата ли? 47 00:03:15,655 --> 00:03:19,242 Чакайте, мама си мисли, че съм в пансиона. 48 00:03:19,326 --> 00:03:21,536 Не мога да й кажа истината. 49 00:03:21,620 --> 00:03:24,039 Може би не бива да се показвате. 50 00:03:24,122 --> 00:03:25,790 Ако ви види... 51 00:03:26,791 --> 00:03:29,461 Миличък! Каква прекрасна изненада. 52 00:03:30,128 --> 00:03:31,254 Здравей, мамо. 53 00:03:33,965 --> 00:03:35,175 Нека ти обясня. 54 00:03:36,218 --> 00:03:39,387 Погледни се само! Колко си пораснал. 55 00:03:40,722 --> 00:03:43,892 Хората не могат да видят елфините, глупчо. 56 00:03:45,685 --> 00:03:47,395 Мъчно ми беше. 57 00:03:47,479 --> 00:03:48,897 И на мен, мамо. 58 00:03:53,777 --> 00:03:55,028 Карамел! 59 00:04:01,368 --> 00:04:03,245 Какво й става? 60 00:04:03,328 --> 00:04:04,579 Не знам. 61 00:04:05,330 --> 00:04:06,331 Олеле! 62 00:04:08,375 --> 00:04:11,294 Получих странно писмо от директора ти. 63 00:04:12,504 --> 00:04:14,506 Наистина много странно. 64 00:04:16,007 --> 00:04:20,095 "Пиша ви, за да потвърдя,че човешкото ви дете е добре 65 00:04:20,178 --> 00:04:25,183 и прави всякакви човешки неща тук,в човешкото му училище." 66 00:04:25,976 --> 00:04:28,395 Подпис, професор В. 67 00:04:28,895 --> 00:04:31,189 Откъде знае къде живея? 68 00:04:32,107 --> 00:04:34,442 Какво означава "човешки неща"? 69 00:04:34,526 --> 00:04:38,071 Английски, латински, математика. 70 00:04:38,154 --> 00:04:40,156 Сещаш се, човешки неща. 71 00:04:40,240 --> 00:04:43,868 Но ти харесва, доколкото разбирам? 72 00:04:43,952 --> 00:04:45,495 Ето и твоите писма. 73 00:04:45,579 --> 00:04:47,497 Страхотно е. 74 00:04:47,581 --> 00:04:51,126 Научавам многои си намерих чудесни приятели. 75 00:04:51,960 --> 00:04:53,795 Това е прекрасно! 76 00:04:53,879 --> 00:04:56,214 Трябва да ги доведеш някой път. 77 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Да. Ще ги доведа някой път. 78 00:05:09,978 --> 00:05:13,023 И значи, ти как си, мамо? 79 00:05:16,151 --> 00:05:17,569 Глупаво куче. 80 00:05:18,695 --> 00:05:20,822 Стрък, погледни това място. 81 00:05:23,325 --> 00:05:28,413 Вълчо каза, че може да иманякакви улики на мансардата. 82 00:05:29,539 --> 00:05:32,334 Какво е "мансарда" според теб? 83 00:05:41,092 --> 00:05:42,469 Добре ли си, миличък? 84 00:06:06,409 --> 00:06:08,912 Нещо е прихванало Карамел. 85 00:06:08,995 --> 00:06:10,830 Да... 86 00:06:11,414 --> 00:06:14,417 Мамо, маската ми се спука. 87 00:06:14,501 --> 00:06:18,213 Дали можеш да я поправиш?- Как успя? 88 00:06:18,296 --> 00:06:21,216 Имах си проблеми във... 89 00:06:22,300 --> 00:06:24,094 В библиотеката. 90 00:06:24,678 --> 00:06:27,722 Пак ли са те тормозили?- Не. 91 00:06:27,806 --> 00:06:31,726 На мен можеш да кажеш.- Не е това, наистина. 92 00:06:31,810 --> 00:06:33,270 Просто злополука. 93 00:06:34,729 --> 00:06:38,525 Пукнатината е малка.И сам можеше да се справиш. 94 00:06:41,987 --> 00:06:44,197 Разбира се, че ще я поправя. 95 00:06:48,034 --> 00:06:50,537 Мамо, исках да те питам... 96 00:06:51,079 --> 00:06:53,039 Какъв бях като малък? 97 00:06:53,790 --> 00:06:55,875 Необикновено дете, както и сега. 98 00:06:55,959 --> 00:06:58,712 С творчески заложби и въображение. 99 00:07:00,797 --> 00:07:04,426 А защо все се местехме, когато бях малък? 100 00:07:04,509 --> 00:07:08,138 Отне ни време,докато намерим своето място. 101 00:07:09,347 --> 00:07:10,765 Защо питаш? 102 00:07:13,768 --> 00:07:17,105 Хайде, кажи ми какво има и ще ти помогна. 103 00:07:18,148 --> 00:07:21,860 Мамо, познаваш ликолоритни мъже с дълги бради? 104 00:07:23,028 --> 00:07:25,071 Разбира се. Работя в театъра. 105 00:07:31,786 --> 00:07:33,288 Олеле! 106 00:07:35,874 --> 00:07:37,709 За какво ли служи това? 107 00:07:41,713 --> 00:07:45,091 Уликите са в мансардата. 108 00:07:50,138 --> 00:07:51,306 Скокльовци! 109 00:07:55,227 --> 00:07:58,605 Измориха се. Горкичките. 110 00:08:02,442 --> 00:08:05,737 Винаги ли си искала да правиш костюми? 111 00:08:05,820 --> 00:08:07,405 Не, не и отначало. 112 00:08:07,989 --> 00:08:12,118 Понякога е нужно време да разберешкакъв искаш да бъдеш. 113 00:08:13,036 --> 00:08:14,996 Но как го разбираш? 114 00:08:16,706 --> 00:08:18,208 Наред ли е всичко? 115 00:08:19,251 --> 00:08:21,586 Искам да си обясня някои неща. 116 00:08:24,631 --> 00:08:26,591 За теб знам кой си. 117 00:08:27,300 --> 00:08:29,261 Винаги съм знаела. 118 00:08:29,928 --> 00:08:32,013 Ти си Уилям Улф. 119 00:08:32,097 --> 00:08:34,182 Какво повече ти е нужно? 120 00:08:43,567 --> 00:08:46,027 Летете, красавци, летете! 121 00:09:02,043 --> 00:09:04,504 Ето я мансардата! 122 00:09:05,255 --> 00:09:07,007 Уликите сигурно са там. 123 00:09:07,090 --> 00:09:08,091 МАНСАРДА 124 00:09:10,468 --> 00:09:11,845 Как лъщи! 125 00:09:12,554 --> 00:09:14,723 На Онайра много ще й хареса. 126 00:09:16,600 --> 00:09:18,435 Това определено... 127 00:09:19,477 --> 00:09:21,187 ...е улика. 128 00:09:22,355 --> 00:09:23,982 Нали, Зандра? 129 00:09:25,317 --> 00:09:26,693 Зандра? 130 00:09:28,028 --> 00:09:30,906 Тя има маска като на Вълчун. 131 00:09:32,157 --> 00:09:33,950 Това може би е улика. 132 00:09:35,410 --> 00:09:36,995 Значи вече имаме две. 133 00:09:38,788 --> 00:09:40,373 Карамел! 134 00:09:41,917 --> 00:09:43,460 Какво става? 135 00:10:06,900 --> 00:10:10,111 Бях забравила за тази песен. 136 00:10:10,195 --> 00:10:12,614 Преди все ми я свиреше. 137 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Кучето иска крякащото нещо.- Не давам уликата! 138 00:10:51,027 --> 00:10:52,737 Стига я стиска! 139 00:10:52,821 --> 00:10:54,239 Какво ще правим? 140 00:11:26,813 --> 00:11:29,941 Никой няма право да ти казва кой си. 141 00:11:30,025 --> 00:11:33,069 Трябва сам да го установиш. 142 00:11:33,153 --> 00:11:35,655 Просто послушай сърцето си. 143 00:11:49,711 --> 00:11:52,088 Пази я добре, чу ли? 144 00:11:52,172 --> 00:11:53,173 Добре, мамо. 145 00:11:53,673 --> 00:11:56,593 Не се тревожи за мен. Ще открия отговора. 146 00:12:06,102 --> 00:12:09,272 Майка ти знаеше ли нещо за Вещумел? 147 00:12:09,356 --> 00:12:12,525 Не, но ми беше приятно да я видя. 148 00:12:12,609 --> 00:12:14,986 Ние обаче открихме улика! 149 00:12:17,572 --> 00:12:21,451 Не съм виждал мама като малка. 150 00:12:21,534 --> 00:12:23,828 Кога ли е правена тази снимка? 151 00:12:25,372 --> 00:12:26,873 Благодаря, Зандра. 152 00:12:50,146 --> 00:12:51,398 ДЕСЕТА ГЛАВА, 153 00:12:51,481 --> 00:12:54,693 В която Вълчун прави снежинка 154 00:13:03,952 --> 00:13:06,997 Блип, рано си станал. Какво правиш? 155 00:13:07,956 --> 00:13:08,957 Блип? 156 00:13:09,040 --> 00:13:12,419 Не се тревожи. Упражнява снежинките. 157 00:13:12,502 --> 00:13:13,587 Добре ли е? 158 00:13:13,670 --> 00:13:16,506 Изглежда малко напрегнат. 159 00:13:16,590 --> 00:13:19,301 Такъв е преди Снежната лаборатория. 160 00:13:19,968 --> 00:13:22,721 Знаеш ли, не че се хваля, 161 00:13:22,804 --> 00:13:26,099 но много ме бива да правя снежинки. 162 00:13:26,892 --> 00:13:28,184 Искам да видя! 163 00:13:30,020 --> 00:13:33,732 Добро утро.- "Добро" е меко казано! 164 00:13:33,815 --> 00:13:37,444 Вълчо ще вложи силата сив направата на снежинки. 165 00:13:40,071 --> 00:13:44,451 Вещумел беше убеден,че умея да съживявам творенията си, 166 00:13:44,534 --> 00:13:45,952 също като елфините. 167 00:13:46,036 --> 00:13:48,204 Стига да направя така... 168 00:13:51,333 --> 00:13:52,918 Сняг! 169 00:13:59,090 --> 00:14:03,094 Не съм виждал по-хубави снежинки днес. 170 00:14:03,178 --> 00:14:08,308 Всъщност са толкова прекрасни,че ще ги окача ето тук. Виждаш ли? 171 00:14:08,391 --> 00:14:12,103 Благодаря, Стрък, но не са истински. 172 00:14:12,729 --> 00:14:14,731 Може би Вещумел е сгрешил. 173 00:14:16,775 --> 00:14:19,569 Блип пак ли се е упражнявал цяла нощ? 174 00:14:20,403 --> 00:14:22,113 Горкичкият. 175 00:14:22,197 --> 00:14:24,282 Не харесва ли Снежната лаборатория? 176 00:14:24,366 --> 00:14:28,161 Просто се притеснява. Ще се оправи. 177 00:14:28,245 --> 00:14:32,624 Идвайте да закусваме,преди да свърши синята каша. 178 00:14:43,552 --> 00:14:47,264 Казах ти - палто.- Пазителите нямат нужда от палта. 179 00:14:47,347 --> 00:14:49,891 Не знам, май ти е студено. 180 00:14:49,975 --> 00:14:53,812 Харесва ми.А и този, който посинява, си ти. 181 00:14:53,895 --> 00:14:56,064 Това е от кашата. 182 00:15:00,235 --> 00:15:01,403 Знаете ли, 183 00:15:01,486 --> 00:15:04,030 май се разболявам от нещо. 184 00:15:04,114 --> 00:15:06,366 Стига, Блип. 185 00:15:06,449 --> 00:15:08,994 Не може пак да се измъкваш. 186 00:15:54,664 --> 00:15:56,082 Какво е това? 187 00:15:57,167 --> 00:15:59,044 Това е професор Ледон. 188 00:16:11,139 --> 00:16:14,976 Привет!Добре дошли в Снежната лаборатория. 189 00:16:15,060 --> 00:16:16,353 Добре дошли! 190 00:16:17,562 --> 00:16:21,066 Мадмоазел Ледон, вече сте тук? 191 00:16:21,149 --> 00:16:22,734 Бонжур, мосю Скреж. 192 00:16:22,817 --> 00:16:27,030 Сега ви оставям, но скоро пак ще дойда. 193 00:16:28,698 --> 00:16:31,910 Добре. Да влизаме вътре. 194 00:16:32,494 --> 00:16:35,247 Дано се поберем, заповядайте. 195 00:16:39,084 --> 00:16:41,002 Колко е топличко тук. 196 00:16:41,086 --> 00:16:42,671 Недей да свикваш. 197 00:16:42,754 --> 00:16:44,714 Пригответе се! 198 00:16:55,392 --> 00:17:00,855 Добре, а сега се разпръснетеи си намерете празен леден къс. 199 00:17:00,939 --> 00:17:03,858 Надявам се, че сте се упражнявали. 200 00:17:04,693 --> 00:17:07,737 Помнете: симетрията е най-важна. 201 00:17:08,321 --> 00:17:10,073 И никакво копиране. 202 00:17:10,782 --> 00:17:13,827 Всяка снежинка трябва да е уникална. 203 00:17:13,910 --> 00:17:17,914 Трябва да вложите по нещо от себе сивъв всяка една. 204 00:17:20,000 --> 00:17:22,794 Какво правиш?- Ще видиш. 205 00:17:30,844 --> 00:17:33,305 Щом вече сте готови с дизайна, 206 00:17:33,388 --> 00:17:37,309 време е да съживите своите снежинки. 207 00:17:37,392 --> 00:17:40,312 Точно така, насочете вихрите към леда. 208 00:17:40,395 --> 00:17:44,149 Усетете творческата енергия.Нека тя ви изпълни. 209 00:17:54,576 --> 00:17:57,412 Хайде, вихри, помогнете ми! 210 00:17:57,495 --> 00:17:59,497 Може би това не е за теб. 211 00:18:01,416 --> 00:18:03,376 Хайде, Блип. 212 00:18:10,926 --> 00:18:12,260 Виж ти! 213 00:18:12,844 --> 00:18:15,096 Прецизност.- Браво. 214 00:18:15,180 --> 00:18:17,557 Симетрия. Съвършена е! 215 00:18:18,350 --> 00:18:19,893 Ура за Блип! 216 00:18:20,936 --> 00:18:23,813 Блип, защо изобщо се тревожеше? 217 00:18:23,897 --> 00:18:25,774 Най-добрият си в класа. 218 00:18:25,857 --> 00:18:29,152 Отпусни се вече. Всичко приключи. 219 00:18:29,236 --> 00:18:32,405 Мило мое, невинно вълче елфинче. 220 00:18:32,489 --> 00:18:34,783 Тепърва се започва. 221 00:18:34,866 --> 00:18:37,285 Как така?- Отлично, ученици. 222 00:18:37,369 --> 00:18:40,330 А сега изнесете снежинките си навън. 223 00:18:40,413 --> 00:18:42,249 Професор Ледон ви очаква. 224 00:18:42,332 --> 00:18:44,668 Време е за танците. 225 00:18:45,669 --> 00:18:47,921 Танци ли?- Танци. 226 00:18:50,173 --> 00:18:53,552 За да подготвим снежинкитеза повърхността, 227 00:18:53,635 --> 00:18:56,763 трябва да ги научим да танцуват. 228 00:18:57,264 --> 00:19:01,893 Моля, последвайте ме с вашите партньори. 229 00:19:01,977 --> 00:19:05,730 Затова ли се притесняваше?Просто ще танцуваме. 230 00:19:05,814 --> 00:19:08,900 Не са танци, а безкрайно унижение. 231 00:19:09,526 --> 00:19:10,777 Не ми се удават. 232 00:19:20,954 --> 00:19:24,165 Няма ли да танцувате с нас, мосю Скреж? 233 00:19:25,166 --> 00:19:27,878 Не, благодаря, мадмоазел Ледон. 234 00:19:27,961 --> 00:19:29,504 Не бих могъл. 235 00:19:30,088 --> 00:19:33,174 И така, кой иска да е пръв? 236 00:19:33,258 --> 00:19:35,302 Може ние. 237 00:19:46,021 --> 00:19:48,607 Ето. Виждате ли? 238 00:19:48,690 --> 00:19:51,276 Вижте как се носи с вятъра. 239 00:19:52,152 --> 00:19:55,739 Каква грация и координация! 240 00:19:56,489 --> 00:19:58,116 Прекрасно, Онайра. 241 00:19:58,700 --> 00:19:59,743 Кой е сега? 242 00:20:08,919 --> 00:20:10,003 Супер! 243 00:20:34,736 --> 00:20:36,071 Не. 244 00:20:48,500 --> 00:20:51,795 Съжалявам, професоре, но е невъзможно. 245 00:20:51,878 --> 00:20:53,880 Просто не мога да танцувам. 246 00:20:54,381 --> 00:20:56,216 Мило елфинче, 247 00:20:56,299 --> 00:21:02,222 много добре знаеш, че танцът е частот този прекрасен творчески процес. 248 00:21:02,305 --> 00:21:05,433 Ако не вярваш, че можеш да се справиш, 249 00:21:05,517 --> 00:21:07,686 какъв шанс имаш? 250 00:21:11,940 --> 00:21:15,610 Горкичкият Блип.Той наистина не може да танцува. 251 00:21:16,194 --> 00:21:18,405 Не е възможно да не може. 252 00:21:35,171 --> 00:21:38,216 Сетих се как да ти помогна за танците. 253 00:21:38,300 --> 00:21:39,301 Абсурд. 254 00:21:41,595 --> 00:21:42,888 Кълбо ли е това? 255 00:21:44,055 --> 00:21:45,265 Да. 256 00:21:45,348 --> 00:21:47,934 Това е танцувално кълбо. 257 00:21:48,018 --> 00:21:49,519 От ритъмен елфин. 258 00:21:50,145 --> 00:21:52,606 Държиш го и танцуваш като вятъра. 259 00:21:54,608 --> 00:21:57,110 Виж, дори косата ми танцува. 260 00:22:01,656 --> 00:22:04,910 Невъобразимо! Наистина ли действа? 261 00:22:04,993 --> 00:22:07,537 Да. Аз съм ужасен танцьор, 262 00:22:07,621 --> 00:22:09,748 но цял ден го използвах. 263 00:22:09,831 --> 00:22:11,666 Защо не пробваш и ти? 264 00:22:15,170 --> 00:22:18,924 Сигурно е пълнос някаква тайнствена енергия. 265 00:22:20,884 --> 00:22:24,012 Точно така каза и ритъмният елфин. 266 00:22:32,646 --> 00:22:35,482 Танцувално кълбо, свърши си работата. 267 00:22:40,528 --> 00:22:43,782 Давай, Блип!- Само така, Блип! 268 00:22:58,880 --> 00:23:01,132 Не съм виждала такъв танц. 269 00:23:01,216 --> 00:23:02,926 Браво! 270 00:23:06,179 --> 00:23:08,181 Искам пак! 271 00:23:14,187 --> 00:23:17,315 Браво!- Чудесно се справи, Блип! 272 00:23:20,068 --> 00:23:24,739 Мадмоазел,питах се дали бихте искали да... 273 00:23:24,823 --> 00:23:29,744 Професоре,въпросът ви дали може да почака? 274 00:23:29,828 --> 00:23:32,622 Много бих искала да потанцуваме. 275 00:23:34,040 --> 00:23:35,333 О, да. 276 00:23:45,218 --> 00:23:49,139 Добре че ритъмният елфинти е дал танцувалното кълбо. 277 00:23:49,723 --> 00:23:51,516 Нищо подобно. 278 00:23:51,600 --> 00:23:54,436 Не е танцувално кълбо, а обикновен балон. 279 00:23:56,021 --> 00:23:57,939 Какво е "лабон"? 280 00:23:58,523 --> 00:23:59,691 Все едно. 281 00:23:59,774 --> 00:24:03,361 Той просто трябваше да повярва в себе сии успя. 282 00:24:11,036 --> 00:24:12,913 Не е ли хубаво? 283 00:24:13,413 --> 00:24:15,040 Сякаш вали сняг. 284 00:25:39,874 --> 00:25:41,877 Превод на субтитритеБоряна Богданова