1 00:00:36,454 --> 00:00:41,001 Wolfboy Và Nhà Máy Vạn Vật 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,587 TẬP 8 3 00:00:43,670 --> 00:00:46,381 "Wolfboy Tìm Lại Ký Ức" 4 00:00:59,769 --> 00:01:01,187 Tội nghiệp Wolfy. 5 00:01:01,271 --> 00:01:04,231 Chị có nghĩthầy Luxcraf sẽ rất giận không? 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,610 Chị đang cố nghe nè. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,322 Lúc đó, cậu ấybị sinh vật hủy diệt bao vây mà. 8 00:01:10,405 --> 00:01:11,448 Phải không, Floof? 9 00:01:11,531 --> 00:01:12,741 Ừ- hứ. 10 00:01:14,576 --> 00:01:18,455 Thật ra, may mà có Wolfy ở đó cứu nguy. 11 00:01:19,539 --> 00:01:22,292 Cậu ấy giống như anh hùng vậy. 12 00:01:22,375 --> 00:01:25,045 Lũ sinh vật hủy diệt đóhoàn toàn bị bất ngờ. 13 00:01:25,128 --> 00:01:28,215 Cậu ấy hô, "Boom"!Và chúng kêu lên, "Ôi, không"! 14 00:01:28,298 --> 00:01:31,509 - Rồi em…- Sprout! Em im lặng có được không? 15 00:01:34,387 --> 00:01:36,348 Em đã làm gì sai sao? 16 00:01:36,431 --> 00:01:39,184 Không. Nghe này, chị chỉ… 17 00:01:39,851 --> 00:01:42,103 Chị không biết sao em quý cậu ta thế. 18 00:01:42,187 --> 00:01:44,314 Cậu ta có gì đó lạ lắm. 19 00:01:44,397 --> 00:01:47,943 Cậu ta nói mình là con người, mà em thấysự việc ở phòng Lab Vệ Binh rồi đó. 20 00:01:48,026 --> 00:01:50,695 Chị chưa từng thấycon người nào như cậu ta cả. 21 00:01:51,571 --> 00:01:54,241 Ý chị là, ta có thật sự biết cậu ta là ai? 22 00:01:55,742 --> 00:01:56,952 Cậu ấy là bạn ta. 23 00:01:57,911 --> 00:02:00,080 Ta cần thêm bạn từ khi nào vậy? 24 00:02:01,831 --> 00:02:04,918 Thôi bỏ đi. Cứ nghe đi nhé. 25 00:02:07,504 --> 00:02:09,881 Rồi "boom"? 26 00:02:09,965 --> 00:02:10,966 Boom. 27 00:02:12,425 --> 00:02:16,721 Có vẻ định nghĩa không gây chú ýcủa em hơi khác với ta. 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,139 Em xin lỗi ạ. 29 00:02:18,223 --> 00:02:20,350 Em không cố ý gây náo loạn. 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,894 Em đang cố hòa nhập thật mà. 31 00:02:22,978 --> 00:02:25,188 Xin thầy đừng đuổi em về nhà. 32 00:02:25,272 --> 00:02:28,775 Đuổi em về? Chắc chắn là không.Chắc chắn giờ em không thể rời đi. 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,485 Không thể rời đi ấy ạ? 34 00:02:30,569 --> 00:02:34,531 Ý ta là, nếu em muốn ở thì cứ ở,dĩ nhiên là vậy rồi. 35 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 Dĩ nhiên rồi. 36 00:02:36,616 --> 00:02:40,078 Em vẫn giữ cái gì đó đó hả? 37 00:02:40,161 --> 00:02:41,580 Gì đó đó ấy ạ? 38 00:02:42,163 --> 00:02:44,499 Ý thầy là Excaliboom! Vâng. 39 00:02:45,166 --> 00:02:47,085 Ừm, những gì còn sót lại ạ. 40 00:02:52,674 --> 00:02:54,259 Em đã làm cái này đó hả? 41 00:02:54,843 --> 00:02:58,138 Vâng, nhưng trước đóthì không có tác dụng gì cả. 42 00:02:59,514 --> 00:03:01,933 Khi lũ sinh vật hủy diệt tiến lại gần, 43 00:03:02,017 --> 00:03:06,104 chắc em quên mấtnó không phải vũ khí thật. 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,647 Quên sao? 45 00:03:07,731 --> 00:03:11,776 Vâng. Em cảm giác nó là thật.Trong chốc lát. 46 00:03:12,402 --> 00:03:16,656 Em không biết giải thích thế nào,nhưng giờ em không làm vậy được nữa. 47 00:03:16,740 --> 00:03:18,366 Chắc nó bị hỏng rồi. 48 00:03:20,785 --> 00:03:21,828 Thú vị đây. 49 00:03:22,329 --> 00:03:23,663 Thầy sửa được không? 50 00:03:26,541 --> 00:03:27,542 Này! 51 00:03:28,043 --> 00:03:32,881 Nó không phải miếng bìa cứngcó sức mạnh đâu, nhóc. Là em đó. 52 00:03:34,674 --> 00:03:35,675 Em sao? 53 00:03:35,759 --> 00:03:37,677 Em đã làm nó mà, đúng chứ? 54 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 Vâng. 55 00:03:39,012 --> 00:03:43,058 Em cũng làm cái ba-lô bayđẩy em ra khỏi cái cửa sổ đó hả? 56 00:03:43,141 --> 00:03:45,268 Là ba-lô phản lực thì đúng hơn… 57 00:03:45,352 --> 00:03:47,854 Khoan đã. Sao thầy biết? 58 00:03:47,938 --> 00:03:52,025 Chính em trao sức mạnhcho những thứ mà em tạo ra. 59 00:03:52,108 --> 00:03:54,236 Gần giống như spryte. 60 00:03:54,319 --> 00:03:55,779 Giống như spryte ạ? 61 00:03:55,862 --> 00:03:58,198 Vậy thế nghĩa là… 62 00:03:58,281 --> 00:04:00,033 Em là spryte sao? 63 00:04:00,116 --> 00:04:01,284 Em là spryte! 64 00:04:01,368 --> 00:04:03,745 Biết ngay em không hợp với loài người mà! 65 00:04:03,828 --> 00:04:07,165 Em vốn phải ở đây.Em vốn là spryte ngay từ đầu! 66 00:04:07,249 --> 00:04:09,167 Em không phải spryte, cậu bé. 67 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 Em là con người. 68 00:04:11,962 --> 00:04:12,963 Nhưng mà… 69 00:04:15,340 --> 00:04:19,261 Thầy chắc không ạ?Em cũng như bao người khác? 70 00:04:19,344 --> 00:04:22,681 Chắc chắn em không như bao người khác. 71 00:04:22,764 --> 00:04:24,808 Em không giống bất kì ai cả, sói nhỏ. 72 00:04:26,268 --> 00:04:28,019 Sói nhỏ? 73 00:04:30,564 --> 00:04:32,399 Sói nhỏ. 74 00:04:32,482 --> 00:04:35,944 Ta biết cháu là aivà cháu sẽ trở thành ai. 75 00:04:37,070 --> 00:04:38,822 Em có đang nghe không đó? 76 00:04:39,781 --> 00:04:42,701 Có ạ. Xin lỗi, thầy nói gì ạ? 77 00:04:42,784 --> 00:04:44,786 Ta muốn em đừng lo lắng gì hết. 78 00:04:44,869 --> 00:04:48,206 Cứ đeo mặt nạ và đừng gây chú ý nhé. 79 00:04:48,290 --> 00:04:53,003 Mà khoan. Nếu em là con người thật,thì chuyện ở phòng Lab Vệ Binh là sao? 80 00:04:53,086 --> 00:04:54,462 Em có sức mạnh thật không? 81 00:04:55,046 --> 00:04:58,008 Khi nào đến lúc thì em sẽ biết. 82 00:04:59,968 --> 00:05:01,970 Thế này là sao đây hả? 83 00:05:02,053 --> 00:05:03,972 Bọn em đâu có nghe lén! Không hề. 84 00:05:04,055 --> 00:05:06,516 Bọn em chỉ dựa vào cửa thôi. 85 00:05:06,600 --> 00:05:08,435 Vâng, đúng thế ạ. Dựa vào cửa. 86 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 Đôi khi, ta chỉ cần dựa cửa thích hợp. 87 00:05:14,357 --> 00:05:19,946 Ba đứa hãy cố đừng gây chú ýnhiều hơn cả trước đó. 88 00:05:20,030 --> 00:05:22,407 Không được để ai biết cậu bé là ai. 89 00:05:23,199 --> 00:05:25,327 Cái gì? Sao ạ? Em là ai ạ? 90 00:05:25,410 --> 00:05:26,494 Không hỏi nữa. 91 00:05:26,578 --> 00:05:30,165 Cả ba đứa phải ở trong ký túcđến khi có thông báo mới. 92 00:05:31,207 --> 00:05:32,250 Nhưng, thầy ơi… 93 00:05:32,334 --> 00:05:34,502 Không nhưng nhị gì hết. 94 00:05:36,838 --> 00:05:39,841 Nhất là không nhị. 95 00:05:44,763 --> 00:05:48,350 Vậy giờ ta bị cấm túc hả? Tuyệt ghê đó. 96 00:05:48,433 --> 00:05:51,728 Cậu đúng là có tài phá hoại đó, Wolfboy. 97 00:05:51,811 --> 00:05:53,730 Nếu đó là tên thật của cậu. 98 00:05:53,813 --> 00:05:55,899 Có khi cậu cứ quay về mặt đất, 99 00:05:55,982 --> 00:05:58,568 nơi cậu thuộc về,thì tốt hơn cho mọi người. 100 00:05:58,652 --> 00:05:59,945 Nhưng cậu ấy thuộc về nơi này. 101 00:06:00,028 --> 00:06:02,155 Không, tớ không phải spryte. 102 00:06:02,239 --> 00:06:05,116 Xandra nói đúng.Tớ cũng không thuộc về nơi này. 103 00:06:07,953 --> 00:06:12,791 Hay ta quay về ký túc và mở tiệc trà nhé? 104 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 Wolfy, cậu có thể ăn bánh quy. 105 00:06:15,252 --> 00:06:18,171 Xin lỗi, Sprout. Tớ không có hứng. 106 00:06:18,255 --> 00:06:21,633 Không có hứng? Ăn bánh quy sao? 107 00:06:24,052 --> 00:06:27,597 Giá mà thầy Luxcrafnói tớ biết đang có chuyện gì. 108 00:06:27,681 --> 00:06:30,308 Cậu nói vậy ý là sao hả? 109 00:06:30,392 --> 00:06:31,518 Tớ không biết nữa. 110 00:06:31,601 --> 00:06:35,272 Tớ chỉ có cảm giác làthầy chưa kể tớ hết mọi chuyện thôi. 111 00:06:35,772 --> 00:06:37,983 Rồi sợi dây chuyền của thầy ấy… 112 00:06:38,066 --> 00:06:39,317 Dây chuyền của thầy? 113 00:06:39,401 --> 00:06:42,445 Ừ. Lúc đó, thầy đeo sợi dây chuyền có mặt. 114 00:06:42,529 --> 00:06:45,448 Lạ ở chỗ, chắc chắn tớ từng thấy nó rồi. 115 00:06:45,532 --> 00:06:47,325 Lúc đó, tớ như nhớ lại ấy. 116 00:06:47,409 --> 00:06:50,120 - Vậy đó hả?- Ừ. 117 00:06:50,203 --> 00:06:53,164 Cảm giác như ký ức rất mơ hồ. 118 00:06:53,248 --> 00:06:57,502 Tớ nghe thấy giọng nói bảo làbiết con người thật của tớ? 119 00:06:57,586 --> 00:07:00,755 Và… Giá mà tớ nhớ được nhiều hơn. 120 00:07:00,839 --> 00:07:03,008 Xui cái là ta phải ở trong ký túc, 121 00:07:03,091 --> 00:07:05,760 không thì ta có thể đến Mê cung Ký ức. 122 00:07:05,844 --> 00:07:07,888 - Đến đâu cơ?- Mê cung Ký ức. 123 00:07:07,971 --> 00:07:10,682 Mọi ký ức trên đời được lưu trữ ở đó. 124 00:07:10,765 --> 00:07:13,476 Nghe ổn đó. Ta đến đó thôi. 125 00:07:13,560 --> 00:07:17,188 Cái gì? Không!Tớ đâu có ý kêu ta đến đó thật… 126 00:07:17,272 --> 00:07:19,024 Nếu tìm thấy ký ức của tớ, 127 00:07:19,107 --> 00:07:22,193 ta có thể biếtthầy Luxcraf đang giấu điều gì. 128 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 Thôi được rồi. Khoan đã… 129 00:07:23,862 --> 00:07:26,031 Cuối cùng ta cũng sẽ có câu trả lời. 130 00:07:26,114 --> 00:07:27,824 Chờ chút đã nào. 131 00:07:27,908 --> 00:07:32,412 Không có spryte vệ binh đi cùng,ta tuyệt đối không được vào Mê cung Ký ức. 132 00:07:32,495 --> 00:07:35,707 Xandra là spryte vệ binh…đang được huấn luyện mà. 133 00:07:35,790 --> 00:07:37,125 Không được! 134 00:07:37,208 --> 00:07:42,172 Thầy Luxcraf đã nói rõ ràng làta phải ở ký túc và tổ chức tiệc trà mà. 135 00:07:42,255 --> 00:07:44,925 Nhưng đó sẽ là cuộc phiêu lưu thú vị mà. 136 00:07:45,008 --> 00:07:46,176 Cậu muốn thì cứ đi. 137 00:07:46,259 --> 00:07:50,680 Sprout và tôisẽ tổ chức tiệc trà. Sprout nhỉ? 138 00:07:50,764 --> 00:07:51,765 Đi mà? 139 00:07:55,185 --> 00:07:57,520 Tớ cần biết đang có chuyện gì. 140 00:08:01,107 --> 00:08:03,443 Thôi được, Wolfy. Tớ sẽ đi. 141 00:08:03,526 --> 00:08:05,278 Cái gì? Không! 142 00:08:05,362 --> 00:08:08,907 Không sao, Xandra. Nếu chị không muốn đi,bọn em đi cũng được. 143 00:08:17,332 --> 00:08:18,667 Thôi được rồi, chị cũng đi. 144 00:08:18,750 --> 00:08:20,835 - Thế hả?- Cảm ơn cậu, Xandra. 145 00:08:21,336 --> 00:08:24,422 Tôi đi không vì cậu, mà vì Sprout. 146 00:08:24,506 --> 00:08:28,176 Nhưng nếu phải làm việc ngu ngốc thế này,ta sẽ làm theo cách của tôi. 147 00:08:28,260 --> 00:08:29,302 Được. 148 00:08:29,386 --> 00:08:30,637 Ta sẽ làm như thế này… 149 00:09:04,337 --> 00:09:08,216 Tắt đèn rồi mà nhóc còn làm gìngoài này thế hả? 150 00:09:08,300 --> 00:09:10,010 Nào. Nói đi. 151 00:09:11,011 --> 00:09:13,513 Hỗn láo! Nhóc tên gì? 152 00:09:17,058 --> 00:09:18,894 Thế nhóc đánh vần thế nào? 153 00:09:19,686 --> 00:09:23,690 Sao nhóc dám hả! Quay lại đây. Ta là luật! 154 00:10:06,650 --> 00:10:08,652 Nơi này rộng lớn quá. 155 00:10:10,028 --> 00:10:12,614 Sao ta biết bắt đầu tìm từ đâu? 156 00:10:12,697 --> 00:10:14,115 Ta sẽ cần tinh linh hướng dẫn. 157 00:10:19,496 --> 00:10:20,830 Chao ôi. 158 00:10:22,582 --> 00:10:24,542 Nó sẽ hướng dẫn ta đi ở mê cung. 159 00:10:24,626 --> 00:10:27,003 Cậu là tinh linh hướng dẫnbé nhỏ hữu ích nhỉ? 160 00:10:28,797 --> 00:10:30,173 Nó đang làm gì vậy? 161 00:10:30,257 --> 00:10:31,925 Nó đang đồng bộ với cậu. 162 00:10:32,008 --> 00:10:35,804 Cứ thả lỏng và tập trungvào ký ức đó để ta làm cho xong. 163 00:10:40,141 --> 00:10:42,602 Mau nào. Ta không thể mất dấu nó được. 164 00:10:43,812 --> 00:10:46,314 Ta không muốn bị lạc ở nơi này đâu. 165 00:10:51,987 --> 00:10:53,113 Chờ tớ với. 166 00:11:05,625 --> 00:11:11,089 Đáng lẽ giờ ta đang ăn bánh quy,uống trà kìa. 167 00:11:11,172 --> 00:11:13,341 An toàn và ấm cúng. 168 00:11:27,564 --> 00:11:29,566 Ký hiệu đó nghĩa là gì vậy? 169 00:11:29,649 --> 00:11:32,569 Không có gì đâu.Cứ coi chừng lũ memory mite thôi. 170 00:11:32,652 --> 00:11:33,695 Là thứ gì vậy? 171 00:11:33,778 --> 00:11:37,532 Memory mite. Một loài sinh vật hủy diệt. 172 00:11:37,616 --> 00:11:40,702 Chúng phá hoại mê cung và ăn ký ức. 173 00:11:41,369 --> 00:11:44,664 May thay, có các spryte vệ binhdũng cảm tuần tra phòng lab, 174 00:11:44,748 --> 00:11:47,751 bảo vệ mọi ký ức trên đờikhỏi lũ memory mite. 175 00:11:48,251 --> 00:11:51,880 Nhưng mê cung quá rộng lớn,nên đó là trận chiến dai dẳng. 176 00:11:52,797 --> 00:11:55,550 Vì thế mà mọi ký ứcđều phai dần theo thời gian. 177 00:12:07,562 --> 00:12:11,524 Xandra này?Loài này chỉ ăn ký ức, phải không? 178 00:12:11,608 --> 00:12:14,277 Chúng không ăn mấycái mầm nhỏ ngon lành đâu nhỉ? 179 00:12:14,361 --> 00:12:16,780 Đừng lo, Sprout. Nếu có gì xảy ra… 180 00:12:16,863 --> 00:12:19,366 Chị nói phải. Giờ ta có Wolfboy rồi mà. 181 00:12:20,784 --> 00:12:23,161 Lũ sinh vật hủy diệt đó nên coi chừng. 182 00:12:24,788 --> 00:12:26,081 Tớ không chắc lắm đâu. 183 00:12:26,164 --> 00:12:27,540 Tớ thì biết chắc đó. 184 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 Cậu sẽ đánh bại chúng,như cậu đã làm ở phòng Lab Vệ Binh. 185 00:12:31,878 --> 00:12:34,464 Cậu sẽ, "Bụp, bùm, hây-da"! 186 00:12:34,548 --> 00:12:36,550 - Vậy hả?- Ừ, đúng vậy. 187 00:12:36,633 --> 00:12:42,097 Và lũ sinh vật hủy diệt sẽ, "Ui"!Và tớ sẽ, "Hoan hô"! 188 00:12:42,180 --> 00:12:44,349 Cậu chỉ nói vậy cho tớ vui thôi. 189 00:12:45,350 --> 00:12:48,603 Này, đi mau, đồ lề mề.Tinh linh hướng dẫn sẽ đi lối này. 190 00:12:50,397 --> 00:12:52,190 Có lẽ hai người cứ đi đi. 191 00:12:53,108 --> 00:12:54,526 Còn chị thì sao? 192 00:12:56,861 --> 00:13:00,365 - Em không cần chị nữa.- Nhưng cậu không có tinh linh hướng dẫn. 193 00:13:00,448 --> 00:13:01,866 Lỡ chị bị lạc thì sao? 194 00:13:01,950 --> 00:13:04,703 Chị không cần Wolfboy đại tài bảo vệ chị. 195 00:13:05,203 --> 00:13:06,621 Chị tự lo được. 196 00:13:06,705 --> 00:13:09,291 Xandra, ta nên đi cùng nhau. 197 00:13:12,210 --> 00:13:14,421 Chúc vui vẻ với bạn thân mới của em. 198 00:13:15,547 --> 00:13:17,549 Xandra, chờ đã. 199 00:13:19,801 --> 00:13:21,177 Xandra! 200 00:13:42,616 --> 00:13:44,701 Tớ nghĩ Xandra không thích tớ lắm. 201 00:13:44,784 --> 00:13:48,663 Đừng lo. Chị ấy cần chút thời gianthì mới thân thiện hơn. 202 00:13:49,205 --> 00:13:50,832 Cậu ấy sẽ ổn chứ? 203 00:13:50,916 --> 00:13:52,959 - Một mình?- Ừ. 204 00:13:53,043 --> 00:13:56,713 Chị ấy là spryte mạnh nhất,dũng cảm nhất tớ biết. 205 00:13:56,796 --> 00:13:59,382 - Giống bố mẹ chị ấy vậy.- Bố mẹ cậu ấy? 206 00:13:59,466 --> 00:14:02,802 Ừ. Họ cũng lànhững spryte vệ binh dũng cảm. 207 00:14:03,595 --> 00:14:06,848 Nhưng họ mất hồi chị ấy còn bé xíu. 208 00:14:07,682 --> 00:14:09,684 Buồn quá vậy. 209 00:14:10,644 --> 00:14:13,396 Rồi chị ấy sống cùng tớ và gia đình tớ. 210 00:14:13,480 --> 00:14:17,234 Có người bạn tốt như cậuhẳn giúp ích cho cậu ấy nhiều lắm. 211 00:14:18,318 --> 00:14:21,363 Lúc nhỏ, xung quanh tớchẳng bao giờ có nhiều người. 212 00:14:21,905 --> 00:14:24,407 Chỉ có mẹ và tớ. 213 00:14:24,491 --> 00:14:27,244 Ừ, Xandra cũng vậy đó. 214 00:14:27,869 --> 00:14:31,331 Chị ấy khó kết bạn.Nhưng chị ấy có tớ là bạn rồi. 215 00:14:31,414 --> 00:14:33,625 Và giờ, chị ấy có cậu là bạn nữa. 216 00:14:47,180 --> 00:14:48,515 Chà. 217 00:15:08,285 --> 00:15:10,245 Này, nhìn kìa. Tinh linh hướng dẫn. 218 00:15:10,996 --> 00:15:11,997 Nó dừng lại rồi. 219 00:15:18,253 --> 00:15:22,340 "Ký Ức Của William Wolfe, Một Tuổi". 220 00:15:23,008 --> 00:15:25,260 Quyển này là ký ức của tớ sao? 221 00:15:31,224 --> 00:15:33,602 Ồ, trông giốngquyển truyện về Wolfboy vậy! 222 00:15:33,685 --> 00:15:37,188 Này, tớ nhớ gấu Teddy.Hồi đó, cậu ấy là bạn thân của tớ. 223 00:15:38,607 --> 00:15:41,860 Tớ nghĩ tớ và Teddy cũng sẽ là bạn thân. 224 00:15:59,169 --> 00:16:02,464 Như tớ đã nói, trước đó tớ không có bạn. 225 00:16:03,215 --> 00:16:04,549 Nhưng giờ cậu có bạn. 226 00:16:26,780 --> 00:16:31,159 Không phải. 227 00:16:33,536 --> 00:16:36,164 Đây rồi! Chính nó. 228 00:16:36,248 --> 00:16:37,457 Mặt dây chuyền. 229 00:16:45,298 --> 00:16:48,301 Luxcraf,đừng đùa giỡn nữa được không? 230 00:16:48,385 --> 00:16:50,095 Ta sẽ làm gì đây? 231 00:16:50,178 --> 00:16:53,181 Tôi chẳng thấy vấn đề gì cả.Bà ta biến mất rồi. 232 00:16:53,265 --> 00:16:55,642 Tạm thời thôi.Nhưng bà ta sẽ quay trở lại. 233 00:16:55,725 --> 00:16:58,228 Khi đó, bà ta sẽ đến tìm cậu bé. 234 00:16:58,853 --> 00:17:02,816 Thôi nào, Luxcraf.Bà ta muốn gì ở đứa trẻ con người chứ? 235 00:17:02,899 --> 00:17:05,068 Nếu cậu bé này là người mà tôi nghĩ… 236 00:17:05,151 --> 00:17:08,530 Cho dù là vậy, chỉ có điênmới đưa cậu bé tới Nhà máy. 237 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 Nếu tôi đúng,và bà ta đi tìm cậu bé thì sao? 238 00:17:10,949 --> 00:17:13,450 Ta không thể để chuyện đó xảy ra! 239 00:17:13,535 --> 00:17:17,497 Ta nên đưa cậu bé đi cùng ta,để bảo vệ và chuẩn bị cho cậu bé. 240 00:17:17,581 --> 00:17:19,791 Tôi rất tiếc, Luxcraf. Vậy quá mạo hiểm. 241 00:17:19,873 --> 00:17:23,085 Cậu bé phải ở trên mặt đất,nơi cậu bé thuộc về. 242 00:17:25,005 --> 00:17:27,841 Họ chưa nhận ra cháu là ai,nhưng ta thì có. 243 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Ta biết cháu là aivà cháu sẽ trở thành ai. 244 00:17:32,304 --> 00:17:34,180 Bảo trọng nhé, sói nhỏ. 245 00:17:39,269 --> 00:17:43,648 Vậy Giáo sư Luxcraft đã biết cậutừ trước khi cậu xuống đây sao? 246 00:17:43,732 --> 00:17:44,733 Chắc vậy. 247 00:17:45,233 --> 00:17:47,235 Biết ngay thầy đang giấu gì đó mà. 248 00:17:47,319 --> 00:17:48,653 Lúc đó, thầy nói chuyện với ai nhỉ? 249 00:17:48,737 --> 00:17:49,779 Tớ không biết. 250 00:17:49,863 --> 00:17:51,865 Và thầy nghĩ cậu là ai? 251 00:17:51,948 --> 00:17:53,283 Tớ không biết. 252 00:17:53,366 --> 00:17:55,994 Và thầy lo ai sẽ đến tìm cậu? 253 00:17:56,077 --> 00:17:59,289 Tớ không biết! Nhưng tớ cần phải biết. 254 00:18:00,832 --> 00:18:02,334 Ôi, trời. 255 00:18:03,168 --> 00:18:04,169 Sprout? 256 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Xandra! 257 00:18:13,094 --> 00:18:14,429 Cứu! 258 00:18:14,512 --> 00:18:15,972 Xandra! 259 00:18:16,514 --> 00:18:19,434 Sprout? Chị tới đây! 260 00:18:19,517 --> 00:18:20,518 Cứu! 261 00:18:26,024 --> 00:18:28,485 Cái thứ đó vẫn ở phía sau ta à? 262 00:18:28,568 --> 00:18:30,779 Không. Tớ nghĩ ta cắt đuôi nó rồi. 263 00:18:32,489 --> 00:18:33,865 Ta chưa cắt đuôi được nó! 264 00:18:38,245 --> 00:18:39,412 Thả ra! 265 00:18:46,002 --> 00:18:48,588 - Xandra!- Sprout! 266 00:18:48,672 --> 00:18:50,048 Thả ta ra! 267 00:18:50,632 --> 00:18:52,092 Nó tóm được Wolfboy rồi! 268 00:18:52,884 --> 00:18:54,052 Này! 269 00:18:55,136 --> 00:18:56,555 Cảm ơn cậu, Xandra. 270 00:18:56,638 --> 00:18:58,848 Giữ đội hình. Đi cùng tôi. 271 00:18:58,932 --> 00:19:00,141 Ôi, mèn ơi. 272 00:19:00,225 --> 00:19:03,770 Nếu em có mệnh hệ gì, nhắn vớicác cành cây của em là em yêu chúng. 273 00:19:03,853 --> 00:19:06,982 Và cả Norman. Tội nghiệp Norman. 274 00:19:13,863 --> 00:19:16,283 - Nó đang làm gì vậy?- Gì cơ? 275 00:19:16,366 --> 00:19:18,660 Bắt nó ngừng đi! 276 00:19:18,743 --> 00:19:20,120 Gì cơ? 277 00:19:20,203 --> 00:19:21,454 Nó dừng rồi. 278 00:19:22,789 --> 00:19:24,124 Cái gì vậy nhỉ? 279 00:19:27,002 --> 00:19:28,628 Cái gì? 280 00:19:32,048 --> 00:19:33,133 Ôi, không. 281 00:19:33,216 --> 00:19:34,634 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 282 00:19:34,718 --> 00:19:37,137 Tớ nghĩ nó vừa gọi hỗ trợ. 283 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 Lũ memory mite. 284 00:19:52,986 --> 00:19:55,280 Chạy mau! 285 00:20:05,081 --> 00:20:06,082 Ôi, không! 286 00:20:06,833 --> 00:20:08,168 Có bọn tớ đây, Sprout. 287 00:20:16,009 --> 00:20:17,052 Sao giờ? 288 00:20:17,719 --> 00:20:19,804 Ta sẽ chống cự và chiến đấu. 289 00:20:19,888 --> 00:20:22,682 Hai người lui lại. Để chị xử lý. 290 00:20:24,809 --> 00:20:25,810 Cậu làm gì vậy? 291 00:20:25,894 --> 00:20:28,980 Tớ sẽ không để cậuchiến đấu một mình. Tớ giúp cậu. 292 00:20:29,856 --> 00:20:30,857 Tại sao? 293 00:20:30,941 --> 00:20:33,068 Vì bạn bè phải kề vai sát cánh. 294 00:20:36,655 --> 00:20:37,864 Dễ thương ghê. 295 00:20:37,948 --> 00:20:40,367 Nhưng chúng có hàng nghìn con! 296 00:20:40,450 --> 00:20:42,827 Ta cần kế hoạch mới, mau lên. 297 00:20:43,912 --> 00:20:45,830 Thôi được rồi. Kế hoạch mới. 298 00:20:52,629 --> 00:20:53,922 Xandra! 299 00:20:58,009 --> 00:20:59,094 Xandra! 300 00:21:13,316 --> 00:21:14,859 Hoan hô! Ta thoát được rồi! 301 00:21:14,943 --> 00:21:17,112 Đừng bao giờ làm vậy nữa nhé. 302 00:21:18,029 --> 00:21:20,782 Giờ em chỉ có một thắc mắc. 303 00:21:21,408 --> 00:21:23,451 Làm sao ta xuống được? 304 00:21:23,535 --> 00:21:26,121 Vì chúng đang ùn ùn kéo đến kìa. 305 00:21:26,204 --> 00:21:27,831 Tớ có kế hoạch. 306 00:21:40,552 --> 00:21:41,845 Tuyệt! 307 00:21:44,973 --> 00:21:46,433 Giỏi lắm, con người. 308 00:21:52,272 --> 00:21:53,607 Chạy mau! 309 00:21:59,446 --> 00:22:01,406 Vệ binh ký ức! 310 00:22:02,324 --> 00:22:04,451 Spryte học việc mấy đứalàm gì ở đây vậy hả? 311 00:22:04,534 --> 00:22:06,995 Bọn ta có thể xử lý lũ memory mite này. 312 00:22:08,413 --> 00:22:11,625 Đi theo tinh linh này.Và đưa bạn cháu tới nơi an toàn. 313 00:22:30,769 --> 00:22:32,437 Đã có một vụ vi phạm nữa. 314 00:22:32,938 --> 00:22:35,607 Ở Mê cung Ký ức. Có hàng trăm con! 315 00:22:35,690 --> 00:22:38,652 Các vị không thấysinh vật hủy diệt đang nổi dậy sao? 316 00:22:38,735 --> 00:22:41,738 Ta không thể ngó lơ nữa. Lời tiên tri nói… 317 00:22:41,821 --> 00:22:44,449 Lời tiên tri? Lại chuyện vớ vẩn này sao? 318 00:22:44,532 --> 00:22:47,327 Ta không có thời giancho chuyện vớ vẩn của ông, Luxcraf. 319 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 Vớ vẩn cái đầu ông! 320 00:22:50,121 --> 00:22:51,998 Không hề vớ vẩn. 321 00:22:52,082 --> 00:22:54,459 Để tôi đưa cậu bé đến đây. 322 00:22:55,710 --> 00:22:57,796 Ta có thể huấn luyện cậu bé. 323 00:22:57,879 --> 00:23:04,219 Chuẩn bị cậu bé cho điều sắp tớivà vai trò mà số mệnh đã định cho cậu bé. 324 00:23:04,803 --> 00:23:08,723 Ta sẽ cần cậu bé. Đó là cách duy nhất. 325 00:23:09,516 --> 00:23:11,851 Ông có biết cậu bé ở đâu không? 326 00:23:13,478 --> 00:23:14,896 Không. 327 00:23:15,689 --> 00:23:16,940 Nhưng ta phải hành động. 328 00:23:17,023 --> 00:23:20,777 Đã đến lúc rồi.Bà ta là kẻ đứng sau chuyện này. 329 00:23:20,860 --> 00:23:22,404 Tôi rất tiếc, Luxcraf, 330 00:23:22,487 --> 00:23:28,118 nhưng ta đâu biết chắc vụ sinh vậthủy diệt tấn công có liên quan đến bà ta. 331 00:23:28,201 --> 00:23:32,330 Sinh vật hủy diệt tấn công suốt mà.Đó là cách sự việc diễn ra. 332 00:23:32,414 --> 00:23:34,791 Vậy tôi sẽ tìm cách khácđể chứng minh điều đó. 333 00:23:34,874 --> 00:23:38,879 Giờ thì xin phép nhé,tôi còn cả hành trình phía trước. 334 00:23:38,962 --> 00:23:41,548 Luxcraf, đừng vội thế. 335 00:23:42,257 --> 00:23:44,926 Cứ để lão già thảm hại đó đi đi. 336 00:23:46,761 --> 00:23:50,473 Vậy lúc đó,thầy Luxcraf muốn đưa cậu tới đây, 337 00:23:50,557 --> 00:23:52,976 nhưng những người khác nói quá mạo hiểm à? 338 00:23:53,059 --> 00:23:56,396 Ừ, và họ bảo tớ không thuộc về nơi đây. 339 00:23:56,479 --> 00:24:00,191 Tớ mừng vì cậu ở đây, con người.Tớ không ngại nguy hiểm. 340 00:24:00,275 --> 00:24:01,443 Tớ cũng vậy! 341 00:24:01,526 --> 00:24:03,486 Không ngại nguy hiểm. 342 00:24:04,321 --> 00:24:07,782 Tớ chỉ muốncảm ơn hai cậu vì đã giúp đỡ tớ. 343 00:24:07,866 --> 00:24:09,492 Ý tớ là, tớ… 344 00:24:09,576 --> 00:24:11,995 Thôi được rồi, đừng mùi mẫn thế. 345 00:24:12,829 --> 00:24:16,917 Nhưng tớ xin lỗi nếu trước đó, tớ có hơi… 346 00:24:17,000 --> 00:24:18,084 Cáu kỉnh đó hả? 347 00:24:19,085 --> 00:24:21,171 Ừ. Đại loại vậy. 348 00:24:31,223 --> 00:24:32,307 Thưa nữ hoàng. 349 00:24:35,268 --> 00:24:38,939 Cậu bé đó đang ở đây. 350 00:25:50,218 --> 00:25:52,220 Biên dịch: Gió