1 00:00:36,454 --> 00:00:41,001 《狼孩兒的萬物工廠大冒險》 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,587 《第八章》 3 00:00:43,670 --> 00:00:46,381 《狼孩兒找回遺忘的記憶》 4 00:00:59,769 --> 00:01:01,187 可憐的狼兒 5 00:01:01,271 --> 00:01:04,231 妳覺得勒斯克福會很生氣嗎? 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,610 我試著在聽 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,322 他當時是因為被破壞妖精包圍 8 00:01:10,405 --> 00:01:11,448 蓬蓬,對吧? 9 00:01:11,531 --> 00:01:12,741 對… 10 00:01:14,576 --> 00:01:18,455 事實上,狼兒在課堂上拯救了大家是一件很棒的好事 11 00:01:19,539 --> 00:01:22,292 他只是做了英雄會做的事 12 00:01:22,375 --> 00:01:25,045 而且那些破壞妖精沒料想到會被打敗 13 00:01:25,128 --> 00:01:28,215 他才一發動攻擊妖精就輸了 14 00:01:28,298 --> 00:01:31,509 -然後我就…-芽芽,你可以安靜嗎? 15 00:01:34,387 --> 00:01:36,348 我做錯事了嗎? 16 00:01:36,431 --> 00:01:39,184 不,聽著,我只是… 17 00:01:39,851 --> 00:01:42,103 我不懂你為何會那麼喜歡他 18 00:01:42,187 --> 00:01:44,314 他有點古怪 19 00:01:44,397 --> 00:01:47,943 他自稱是人類但你也見到在守護者實驗室裡發生的事 20 00:01:48,026 --> 00:01:50,695 他跟我之前見過的人類都不同 21 00:01:51,571 --> 00:01:54,241 我們真的知道他是誰嗎? 22 00:01:55,742 --> 00:01:56,952 他是我們的朋友 23 00:01:57,911 --> 00:02:00,080 我們從何時開始需要有其他的朋友? 24 00:02:01,831 --> 00:02:04,918 算了,我們繼續聽 25 00:02:07,504 --> 00:02:09,881 然後就“轟”一聲? 26 00:02:09,965 --> 00:02:10,966 轟 27 00:02:12,425 --> 00:02:16,721 看來你對低調的定義與我的有點不同 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,139 我很抱歉,教授 29 00:02:18,223 --> 00:02:20,350 我不是故意引起騷動的 30 00:02:20,433 --> 00:02:22,894 我真的很努力融入這裡 31 00:02:22,978 --> 00:02:25,188 求你別趕我回家 32 00:02:25,272 --> 00:02:28,775 趕你回家?當然不會,你現在絕對不能離開 33 00:02:28,858 --> 00:02:30,485 不能離開? 34 00:02:30,569 --> 00:02:34,531 我是說,如果你想要留下來那當然就得留下 35 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 當然 36 00:02:36,616 --> 00:02:40,078 你還有“那個東西”嗎? 37 00:02:40,161 --> 00:02:41,580 那個東西? 38 00:02:42,163 --> 00:02:44,499 你是指聖光劍,有 39 00:02:45,166 --> 00:02:47,085 是剩下的部分 40 00:02:52,674 --> 00:02:54,259 這是你做的? 41 00:02:54,843 --> 00:02:58,138 對,但它從未奏效過 42 00:02:59,514 --> 00:03:01,933 當破壞妖精步步逼近時 43 00:03:02,017 --> 00:03:06,104 我好像忘了它不是真的武器 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,647 你忘了? 45 00:03:07,731 --> 00:03:11,776 對,它感覺像是真的,只在一霎那間 46 00:03:12,402 --> 00:03:16,656 我不知道該如何解釋但我現在無法讓它奏效 47 00:03:16,740 --> 00:03:18,366 我猜它應該是壞掉了 48 00:03:20,785 --> 00:03:21,828 太有趣了 49 00:03:22,329 --> 00:03:23,663 你能修好它嗎? 50 00:03:26,541 --> 00:03:27,542 嘿 51 00:03:28,043 --> 00:03:32,881 不是那塊紙板有超能力,孩子,是你有 52 00:03:34,674 --> 00:03:35,675 是我? 53 00:03:35,759 --> 00:03:37,677 是你做的,對吧? 54 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 對 55 00:03:39,012 --> 00:03:43,058 就像你上次製造的那個飛天布袋讓你飛越那扇窗 56 00:03:43,141 --> 00:03:45,268 那是個噴射背包,不是… 57 00:03:45,352 --> 00:03:47,854 等等,你怎麼知道那件事? 58 00:03:47,938 --> 00:03:52,025 是你賦予這些物品超能力 59 00:03:52,108 --> 00:03:54,236 很像是精靈的超能力 60 00:03:54,319 --> 00:03:55,779 像是精靈的超能力? 61 00:03:55,862 --> 00:03:58,198 所以那代表… 62 00:03:58,281 --> 00:04:00,033 我是精靈嗎? 63 00:04:00,116 --> 00:04:01,284 我是精靈 64 00:04:01,368 --> 00:04:03,745 我就知道我跟人類世界格格不入 65 00:04:03,828 --> 00:04:07,165 我本就應該來這裡的,原來我是個精靈 66 00:04:07,249 --> 00:04:09,167 你不是精靈,孩子 67 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 你是人類 68 00:04:11,962 --> 00:04:12,963 但是… 69 00:04:15,340 --> 00:04:19,261 你確定嗎?我只是普通的人類嗎? 70 00:04:19,344 --> 00:04:22,681 你絕對不是普通的人類 71 00:04:22,764 --> 00:04:24,808 你與眾不同,小狼兒 72 00:04:26,268 --> 00:04:28,019 小狼兒? 73 00:04:30,564 --> 00:04:32,399 小狼兒 74 00:04:32,482 --> 00:04:35,944 我知道你是誰,還有你將成為什麼樣子 75 00:04:37,070 --> 00:04:38,822 你有在聽嗎? 76 00:04:39,781 --> 00:04:42,701 有…抱歉,你說什麼? 77 00:04:42,784 --> 00:04:44,786 聽好,我不希望你擔心 78 00:04:44,869 --> 00:04:48,206 繼續戴好面具,然後保持低調 79 00:04:48,290 --> 00:04:53,003 等等,如果我真的是人類那麼在守護者實驗室是怎麼一回事? 80 00:04:53,086 --> 00:04:54,462 我真的有超能力嗎? 81 00:04:55,046 --> 00:04:58,008 等時機成熟你自然會知道… 82 00:04:59,968 --> 00:05:01,970 這是怎麼一回事? 83 00:05:02,053 --> 00:05:03,972 我們沒有在偷聽,沒有… 84 00:05:04,055 --> 00:05:06,516 我們只是…靠在門上 85 00:05:06,600 --> 00:05:08,435 對,就是這樣,靠著而已 86 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 有時候就是需要靠著休息 87 00:05:14,357 --> 00:05:19,946 我要你們三個保持低調比之前再低調許多 88 00:05:20,030 --> 00:05:22,407 絕對不能讓其他人發現他的身分 89 00:05:23,199 --> 00:05:25,327 什麼?為何?我是誰? 90 00:05:25,410 --> 00:05:26,494 不准再問了 91 00:05:26,578 --> 00:05:30,165 你們三個要留在宿舍裡,直到另行通知 92 00:05:31,207 --> 00:05:32,250 但是,教授… 93 00:05:32,334 --> 00:05:34,502 不許發問、不許反抗、不許再胡鬧 94 00:05:36,838 --> 00:05:39,841 特別是,不許再胡鬧 95 00:05:44,763 --> 00:05:48,350 我們現在被禁足了嗎?真是太棒了 96 00:05:48,433 --> 00:05:51,728 狼孩兒,你真的很有搞砸事情的天分 97 00:05:51,811 --> 00:05:53,730 都不知道那是否是你的真名 98 00:05:53,813 --> 00:05:55,899 或許對大家最有利的情況 99 00:05:55,982 --> 00:05:58,568 就是你回去地表那個屬於你的地方 100 00:05:58,652 --> 00:05:59,945 但他是屬於這裡的 101 00:06:00,028 --> 00:06:02,155 不,我不是精靈 102 00:06:02,239 --> 00:06:05,116 珊卓拉說得對,我也不屬於這裡 103 00:06:07,953 --> 00:06:12,791 聽著,不如我們回宿舍享受茶會吧? 104 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 狼兒,由你來選餅乾 105 00:06:15,252 --> 00:06:18,171 抱歉,芽芽,我現在沒心情 106 00:06:18,255 --> 00:06:21,633 沒心情選餅乾嗎? 107 00:06:24,052 --> 00:06:27,597 我真希望勒斯克福能告訴我到底是怎麼一回事 108 00:06:27,681 --> 00:06:30,308 你說這話是什麼意思? 109 00:06:30,392 --> 00:06:31,518 我不知道 110 00:06:31,601 --> 00:06:35,272 我感覺他並未告訴我全部實情 111 00:06:35,772 --> 00:06:37,983 然後他的項鍊… 112 00:06:38,066 --> 00:06:39,317 他的項鍊? 113 00:06:39,401 --> 00:06:42,445 對,他戴著一個有垂飾的項鍊 114 00:06:42,529 --> 00:06:45,448 奇怪的是,我肯定以前見過 115 00:06:45,532 --> 00:06:47,325 我腦中有個記憶閃過 116 00:06:47,409 --> 00:06:50,120 -放馬後砲啊?-我真的有見過 117 00:06:50,203 --> 00:06:53,164 那是個很模糊的記憶 118 00:06:53,248 --> 00:06:57,502 然後我好像聽到一個聲音說知道我的真實身分 119 00:06:57,586 --> 00:07:00,755 然後…如果我能記得更多就好了 120 00:07:00,839 --> 00:07:03,008 太可惜了,我們得在宿舍裡禁足 121 00:07:03,091 --> 00:07:05,760 不然我們就可以去記憶迷宮 122 00:07:05,844 --> 00:07:07,888 -什麼地方?-記憶迷宮 123 00:07:07,971 --> 00:07:10,682 那裡是儲存世上所有記憶的地方 124 00:07:10,765 --> 00:07:13,476 那裡聽起來正合我意,我們去吧 125 00:07:13,560 --> 00:07:17,188 什麼?不行,我不是指我們能真的… 126 00:07:17,272 --> 00:07:19,024 如果我們能找到我的記憶 127 00:07:19,107 --> 00:07:22,193 我們可能就知道勒斯克福在隱瞞什麼 128 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 好…先等等 129 00:07:23,862 --> 00:07:26,031 我們就能得到一些答案 130 00:07:26,114 --> 00:07:27,824 先等一下 131 00:07:27,908 --> 00:07:32,412 沒有守護者精靈的陪同下是絕對禁止進入記憶迷宮的 132 00:07:32,495 --> 00:07:35,707 珊卓拉就是守護者精靈…還在訓練中的 133 00:07:35,790 --> 00:07:37,125 不可以… 134 00:07:37,208 --> 00:07:42,172 勒斯克福明確地指示我們要留在宿舍裡好好享受茶會 135 00:07:42,255 --> 00:07:44,925 但這會是一場很棒的冒險 136 00:07:45,008 --> 00:07:46,176 你想去就請便 137 00:07:46,259 --> 00:07:50,680 芽芽和我要回去享受茶會,芽芽,對吧? 138 00:07:50,764 --> 00:07:51,765 拜託 139 00:07:55,185 --> 00:07:57,520 我需要知道實情 140 00:08:01,107 --> 00:08:03,443 好吧,狼兒,我陪你去 141 00:08:03,526 --> 00:08:05,278 什麼?不行 142 00:08:05,362 --> 00:08:08,907 沒關係的,珊卓拉,如果妳不想去我們也能應付 143 00:08:17,332 --> 00:08:18,667 好吧,我會去 144 00:08:18,750 --> 00:08:20,835 -妳會去嗎?-謝謝妳,珊卓拉 145 00:08:21,336 --> 00:08:24,422 我不是為了你去的,是為了芽芽 146 00:08:24,506 --> 00:08:28,176 如果我們非得做這麼蠢的事那就得聽我的 147 00:08:28,260 --> 00:08:29,302 成交 148 00:08:29,386 --> 00:08:30,637 我的計畫就是… 149 00:09:04,337 --> 00:09:08,216 為何熄燈後你還在走廊上遊蕩? 150 00:09:08,300 --> 00:09:10,010 快回答 151 00:09:11,011 --> 00:09:13,513 太肆無忌憚了,你叫什麼名字? 152 00:09:17,058 --> 00:09:18,894 怎麼拼? 153 00:09:19,686 --> 00:09:23,690 你太過分了,回來,我是執法人員 154 00:10:06,650 --> 00:10:08,652 這個地方超大的 155 00:10:10,028 --> 00:10:12,614 我們要怎麼知道從何處開始找起? 156 00:10:12,697 --> 00:10:14,115 你需要一個指引小精靈 157 00:10:19,496 --> 00:10:20,830 哇 158 00:10:22,582 --> 00:10:24,542 它會指引你通過迷宮 159 00:10:24,626 --> 00:10:27,003 你是不是一個很棒的指引小精靈啊? 160 00:10:28,797 --> 00:10:30,173 它在做什麼? 161 00:10:30,257 --> 00:10:31,925 它正在跟你進行同步 162 00:10:32,008 --> 00:10:35,804 放輕鬆,專注想那個記憶我們就能早點完事 163 00:10:40,141 --> 00:10:42,602 快走,我們不能跟指引小精靈走散 164 00:10:43,812 --> 00:10:46,314 你們絕對不想在這裡面迷路 165 00:10:51,987 --> 00:10:53,113 等我 166 00:11:05,625 --> 00:11:11,089 我們本來這時候能享用餅乾,還能喝茶 167 00:11:11,172 --> 00:11:13,341 既安全又舒適 168 00:11:27,564 --> 00:11:29,566 那個標誌代表什麼意思? 169 00:11:29,649 --> 00:11:32,569 沒什麼,是提醒你要小心失憶妖精 170 00:11:32,652 --> 00:11:33,695 什麼? 171 00:11:33,778 --> 00:11:37,532 失憶妖精是其中一種破壞妖精 172 00:11:37,616 --> 00:11:40,702 牠們會大批出沒於迷宮中,以記憶為食 173 00:11:41,369 --> 00:11:44,664 很幸運地勇敢的守護者精靈會巡邏實驗室 174 00:11:44,748 --> 00:11:47,751 守護世界的記憶免於被失憶妖精侵害 175 00:11:48,251 --> 00:11:51,880 但迷宮太大了,不斷會有戰鬥發生 176 00:11:52,797 --> 00:11:55,550 這也是所有記憶會隨著時間逐漸消失的原因 177 00:12:07,562 --> 00:12:11,524 珊卓拉,這些妖精只會吃記憶,對吧? 178 00:12:11,608 --> 00:12:14,277 牠們不會吃美味的小枝芽吧? 179 00:12:14,361 --> 00:12:16,780 別擔心,芽芽,如果有事發生… 180 00:12:16,863 --> 00:12:19,366 妳說得對,我們現在有狼孩兒在身邊 181 00:12:20,784 --> 00:12:23,161 那些破壞妖精最好皮繃緊一點 182 00:12:24,788 --> 00:12:26,081 那點我不敢確定 183 00:12:26,164 --> 00:12:27,540 但我很確定 184 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 你會好好教訓牠們一頓像當日你在守護者實驗室時那樣 185 00:12:31,878 --> 00:12:34,464 你三兩下就能把牠們打得落花流水 186 00:12:34,548 --> 00:12:36,550 -我會嗎?-沒錯,你會 187 00:12:36,633 --> 00:12:42,097 接著破壞妖精就會發出慘叫然後我就會喊:“萬歲” 188 00:12:42,180 --> 00:12:44,349 你只是隨便說說 189 00:12:45,350 --> 00:12:48,603 嘿,走吧,慢吞吞,指引小精靈往這裡走 190 00:12:50,397 --> 00:12:52,190 不如你們倆繼續前進 191 00:12:53,108 --> 00:12:54,526 那妳呢? 192 00:12:56,861 --> 00:13:00,365 -你們不再需要我了-但妳沒有指引小精靈 193 00:13:00,448 --> 00:13:01,866 如果妳迷路了怎麼辦? 194 00:13:01,950 --> 00:13:04,703 我不需要最厲害的狼孩兒保護我 195 00:13:05,203 --> 00:13:06,621 我自己會沒事的 196 00:13:06,705 --> 00:13:09,291 珊卓拉,我們應該一起行動 197 00:13:12,210 --> 00:13:14,421 和你新的死黨玩得開心點 198 00:13:15,547 --> 00:13:17,549 珊卓拉,等等 199 00:13:19,801 --> 00:13:21,177 珊卓拉 200 00:13:42,616 --> 00:13:44,701 我覺得珊卓拉不太喜歡我 201 00:13:44,784 --> 00:13:48,663 別擔心,她只是比較慢熱 202 00:13:49,205 --> 00:13:50,832 她會沒事嗎? 203 00:13:50,916 --> 00:13:52,959 -她自己會沒事嗎?-沒事 204 00:13:53,043 --> 00:13:56,713 她是我認識的最堅強、最勇敢與最強壯的精靈 205 00:13:56,796 --> 00:13:59,382 -和她的父母親一樣-她的父母親? 206 00:13:59,466 --> 00:14:02,802 對,他們也是很勇敢的守護者精靈 207 00:14:03,595 --> 00:14:06,848 但他們在珊卓拉很小的時候就過世了 208 00:14:07,682 --> 00:14:09,684 真令人難過 209 00:14:10,644 --> 00:14:13,396 後來她就來我家跟我和我的家人共同生活 210 00:14:13,480 --> 00:14:17,234 那一定對她很有幫助,有你這般的好朋友 211 00:14:18,318 --> 00:14:21,363 我的成長過程中,沒有什麼人陪伴 212 00:14:21,905 --> 00:14:24,407 只有我跟媽媽相依為命 213 00:14:24,491 --> 00:14:27,244 對,跟珊卓拉的處境有點像 214 00:14:27,869 --> 00:14:31,331 她很難交到朋友,但她有我這個好友 215 00:14:31,414 --> 00:14:33,625 然後她現在還多了你這個朋友 216 00:14:47,180 --> 00:14:48,515 哇 217 00:15:08,285 --> 00:15:10,245 嘿,你看,指引小精靈在那裡 218 00:15:10,996 --> 00:15:11,997 它停下來了 219 00:15:18,253 --> 00:15:22,340 《威廉沃爾夫的記憶:一歲》 220 00:15:23,008 --> 00:15:25,260 這些都是我的記憶嗎? 221 00:15:31,224 --> 00:15:33,602 這就像狼孩兒的故事書 222 00:15:33,685 --> 00:15:37,188 嘿,我記得泰迪,它是我最好的朋友 223 00:15:38,607 --> 00:15:41,860 我覺得我跟泰迪也能當好朋友 224 00:15:59,169 --> 00:16:02,464 就像我之前說過的,我從未有過朋友 225 00:16:03,215 --> 00:16:04,549 但你現在有了 226 00:16:26,780 --> 00:16:31,159 不是… 227 00:16:33,536 --> 00:16:36,164 這裡,就是這個 228 00:16:36,248 --> 00:16:37,457 是這個垂飾 229 00:16:45,298 --> 00:16:48,301 勒斯克福,你能別玩鬧了嗎? 230 00:16:48,385 --> 00:16:50,095 我們該怎麼做? 231 00:16:50,178 --> 00:16:53,181 我不覺得會有問題,她已經離開了 232 00:16:53,265 --> 00:16:55,642 只是暫時的,她還會回來 233 00:16:55,725 --> 00:16:58,228 當她再回來時,就是為了這個孩子而來 234 00:16:58,853 --> 00:17:02,816 拜託,勒斯克福她要一個人類孩子做什麼? 235 00:17:02,899 --> 00:17:05,068 如果這個男孩就是我料想中的人… 236 00:17:05,151 --> 00:17:08,530 即使他是把他帶到萬物工廠也是很危險的 237 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 如果我是對的呢?而他被她找到呢? 238 00:17:10,949 --> 00:17:13,450 絕對不能容許這件事發生 239 00:17:13,535 --> 00:17:17,497 我們應該帶他回去,好好保護他訓練他做好準備 240 00:17:17,581 --> 00:17:19,791 抱歉,勒斯克福,這樣做風險太大 241 00:17:19,873 --> 00:17:23,085 他必須留在地表這個他所屬的地方 242 00:17:25,005 --> 00:17:27,841 他們還不瞭解你是誰,但我知道 243 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 我知道你是誰,還有你將成為什麼樣子 244 00:17:32,304 --> 00:17:34,180 注意安全,小狼兒 245 00:17:39,269 --> 00:17:43,648 所以勒斯克福教授在你來這裡之前早就認識你了 246 00:17:43,732 --> 00:17:44,733 我想是吧 247 00:17:45,233 --> 00:17:47,235 我就知道他在隱瞞一些事 248 00:17:47,319 --> 00:17:48,653 跟他說話的是誰? 249 00:17:48,737 --> 00:17:49,779 我不知道 250 00:17:49,863 --> 00:17:51,865 還有,他覺得你是誰? 251 00:17:51,948 --> 00:17:53,283 我不知道 252 00:17:53,366 --> 00:17:55,994 還有,他在擔心誰會來找你? 253 00:17:56,077 --> 00:17:59,289 我不知道,但我需要找出答案 254 00:18:00,832 --> 00:18:02,334 天啊 255 00:18:03,168 --> 00:18:04,169 芽芽? 256 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 珊卓拉 257 00:18:13,094 --> 00:18:14,429 救命啊 258 00:18:14,512 --> 00:18:15,972 珊卓拉 259 00:18:16,514 --> 00:18:19,434 芽芽?我來了 260 00:18:19,517 --> 00:18:20,518 救命啊 261 00:18:26,024 --> 00:18:28,485 那個東西還在追我們嗎? 262 00:18:28,568 --> 00:18:30,779 不,我們應該甩掉它了 263 00:18:32,489 --> 00:18:33,865 我們沒甩掉它 264 00:18:38,245 --> 00:18:39,412 放開我 265 00:18:46,002 --> 00:18:48,588 -珊卓拉-芽芽 266 00:18:48,672 --> 00:18:50,048 放開我 267 00:18:50,632 --> 00:18:52,092 它抓到狼孩兒了 268 00:18:52,884 --> 00:18:54,052 嘿 269 00:18:55,136 --> 00:18:56,555 謝謝妳,珊卓拉 270 00:18:56,638 --> 00:18:58,848 保持陣型,和我一起前進 271 00:18:58,932 --> 00:19:00,141 糟糕 272 00:19:00,225 --> 00:19:03,770 如果我有什麼三長兩短告訴我的樹枝,我愛它們 273 00:19:03,853 --> 00:19:06,982 還有諾曼,可憐的諾曼 274 00:19:13,863 --> 00:19:16,283 -它在做什麼?-什麼? 275 00:19:16,366 --> 00:19:18,660 快讓它停下來 276 00:19:18,743 --> 00:19:20,120 什麼? 277 00:19:20,203 --> 00:19:21,454 停止了 278 00:19:22,789 --> 00:19:24,124 那是什麼聲音? 279 00:19:27,002 --> 00:19:28,628 什麼? 280 00:19:32,048 --> 00:19:33,133 不好了 281 00:19:33,216 --> 00:19:34,634 什麼?發生什麼事了? 282 00:19:34,718 --> 00:19:37,137 我認為它剛才是在叫支援來 283 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 失憶妖精 284 00:19:52,986 --> 00:19:55,280 快跑 285 00:20:05,081 --> 00:20:06,082 不好了 286 00:20:06,833 --> 00:20:08,168 我們扶你,芽芽 287 00:20:16,009 --> 00:20:17,052 現在怎麼辦? 288 00:20:17,719 --> 00:20:19,804 我們勇敢戰鬥 289 00:20:19,888 --> 00:20:22,682 你們倆退後,交給我處理 290 00:20:24,809 --> 00:20:25,810 你在幹嘛? 291 00:20:25,894 --> 00:20:28,980 我不會讓妳獨自奮戰,我來幫妳 292 00:20:29,856 --> 00:20:30,857 為何? 293 00:20:30,941 --> 00:20:33,068 因為朋友們要同一陣線 294 00:20:36,655 --> 00:20:37,864 那樣真好 295 00:20:37,948 --> 00:20:40,367 但這裡有幾千個失憶妖精 296 00:20:40,450 --> 00:20:42,827 我們要快點想新的辦法 297 00:20:43,912 --> 00:20:45,830 好,新計畫 298 00:20:52,629 --> 00:20:53,922 珊卓拉 299 00:20:58,009 --> 00:20:59,094 珊卓拉 300 00:21:13,316 --> 00:21:14,859 我們辦到了 301 00:21:14,943 --> 00:21:17,112 不許妳再那麼大意 302 00:21:18,029 --> 00:21:20,782 我現在只有一個問題 303 00:21:21,408 --> 00:21:23,451 我們該怎麼下去? 304 00:21:23,535 --> 00:21:26,121 因為牠們正在往上衝 305 00:21:26,204 --> 00:21:27,831 我有一個辦法 306 00:21:40,552 --> 00:21:41,845 太好了 307 00:21:44,973 --> 00:21:46,433 做得好,人類 308 00:21:52,272 --> 00:21:53,607 快跑 309 00:21:59,446 --> 00:22:01,406 記憶守護者精靈 310 00:22:02,324 --> 00:22:04,451 你們這幾個小精靈在這裡做什麼? 311 00:22:04,534 --> 00:22:06,995 我們能處理這些失憶妖精 312 00:22:08,413 --> 00:22:11,625 拿著這個,帶你的朋友們去安全處 313 00:22:30,769 --> 00:22:32,437 又有一次闖入事件 314 00:22:32,938 --> 00:22:35,607 是在記憶迷宮裡,有幾百個 315 00:22:35,690 --> 00:22:38,652 難道你們看不出破壞妖精越來越強大嗎? 316 00:22:38,735 --> 00:22:41,738 我們不能再視而不見了,預言說… 317 00:22:41,821 --> 00:22:44,449 預言?又要講這個無憑無據的事情嗎? 318 00:22:44,532 --> 00:22:47,327 勒斯克福,我們沒時間聽你胡說八道 319 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 妳說的才無憑無據 320 00:22:50,121 --> 00:22:51,998 我才不是在胡說八道 321 00:22:52,082 --> 00:22:54,459 讓我把那個男孩帶來這裡 322 00:22:55,710 --> 00:22:57,796 我們可以訓練他 323 00:22:57,879 --> 00:23:04,219 讓他為即將發生的事做好準備那是他命中注定要做的事 324 00:23:04,803 --> 00:23:08,723 我們將需要他,那是唯一的辦法 325 00:23:09,516 --> 00:23:11,851 你知道那個男孩在哪裡嗎? 326 00:23:13,478 --> 00:23:14,896 不知道 327 00:23:15,689 --> 00:23:16,940 但我們要行動 328 00:23:17,023 --> 00:23:20,777 大難臨頭了,這是她在幕後策劃的 329 00:23:20,860 --> 00:23:22,404 抱歉,勒斯克福 330 00:23:22,487 --> 00:23:28,118 但我們不能確定這次的破壞妖精攻擊事件與她有關 331 00:23:28,201 --> 00:23:32,330 破壞妖精時常來襲擊,這只是常態 332 00:23:32,414 --> 00:23:34,791 那麼我會找到另一個辦法向你們證明 333 00:23:34,874 --> 00:23:38,879 容我先失陪,我還有事要忙 334 00:23:38,962 --> 00:23:41,548 勒斯克福,別操之過急 335 00:23:42,257 --> 00:23:44,926 讓那個老番顛走吧 336 00:23:46,761 --> 00:23:50,473 所以是勒斯克福要帶你來這裡 337 00:23:50,557 --> 00:23:52,976 但其他的成員說這樣做太危險? 338 00:23:53,059 --> 00:23:56,396 對,他們還說我不屬於這個地方 339 00:23:56,479 --> 00:24:00,191 但我很高興你來到這裡,人類我不介意會有點危險 340 00:24:00,275 --> 00:24:01,443 我也是 341 00:24:01,526 --> 00:24:03,486 但不包括危險那部分 342 00:24:04,321 --> 00:24:07,782 我只想感謝你們幫助我 343 00:24:07,866 --> 00:24:09,492 我是指,我… 344 00:24:09,576 --> 00:24:11,995 好了,別因為我們感動得痛哭流涕 345 00:24:12,829 --> 00:24:16,917 但是我感到很抱歉,如果我一直是個… 346 00:24:17,000 --> 00:24:18,084 愛生氣鬼嗎? 347 00:24:19,085 --> 00:24:21,171 對,可以那麼說 348 00:24:31,223 --> 00:24:32,307 女王陛下 349 00:24:35,268 --> 00:24:38,939 那個男孩在這裡 350 00:25:50,218 --> 00:25:52,220 字幕翻譯:陳佳瑜