1 00:00:36,454 --> 00:00:41,001 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,835 --> 00:00:43,587 "الفصل 8" 3 00:00:43,670 --> 00:00:46,381 "حين يجد (الفتى الذئب) ذكرى" 4 00:00:59,769 --> 00:01:01,187 مسكين "وولفي". 5 00:01:01,271 --> 00:01:04,231 أتظنين أن "لاكسكرافت" سيغضب كثيراً؟ 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,610 أحاول أن أصغي. 7 00:01:07,193 --> 00:01:10,322 كان محاطاً بالفوضويين. 8 00:01:10,405 --> 00:01:11,448 أليس كذلك يا "فلوف"؟ 9 00:01:14,576 --> 00:01:18,455 في الواقع، من الجيد أن "وولفي" كان موجوداًلينقذ الموقف. 10 00:01:19,539 --> 00:01:22,292 فعل ما كان أي بطل ليفعله. 11 00:01:22,375 --> 00:01:25,045 ولم يعرف أولئك الفوضويون ما أصابهم. 12 00:01:25,128 --> 00:01:28,215 فعل هذا، "بوم"! فأُصيبوا بالهلع! 13 00:01:28,298 --> 00:01:31,509 - ثم أنا فعلت…- "سبراوت"! هلا تصمت من فضلك. 14 00:01:34,387 --> 00:01:36,348 هل ارتكبت خطأ؟ 15 00:01:36,431 --> 00:01:39,184 لا. اسمع، أنا… 16 00:01:39,851 --> 00:01:42,103 لا أعرف لما تحبه كثيراً. 17 00:01:42,187 --> 00:01:44,314 ثمة شيء غريب في ما يخصه. 18 00:01:44,397 --> 00:01:47,943 قال إنه بشري،لكنك رأيت ماذا حصل في مختبر الحراس. 19 00:01:48,026 --> 00:01:50,695 لا يشبه أي بشري رأيته من قبل. 20 00:01:51,571 --> 00:01:54,241 هل نعرف من يكون حقاً؟ 21 00:01:55,742 --> 00:01:56,952 إنه صديقنا. 22 00:01:57,911 --> 00:02:00,080 منذ متى يلزمنا المزيد من الأصدقاء؟ 23 00:02:01,831 --> 00:02:04,918 انس الأمر. لنصغ. 24 00:02:07,504 --> 00:02:09,881 ثم… 25 00:02:12,425 --> 00:02:16,721 يبدو أن مفهومك لعدم لفت الأنظارمختلف عن مفهومي. 26 00:02:16,805 --> 00:02:18,139 أنا آسف يا سيدي. 27 00:02:18,223 --> 00:02:20,350 لم أقصد أن أتسبب بمشكلة. 28 00:02:20,433 --> 00:02:22,894 حاولت جاهداً أن أندمج. 29 00:02:22,978 --> 00:02:25,188 أرجوك ألّا ترسلني إلى دياري. 30 00:02:25,272 --> 00:02:28,775 أرسلك إلى ديارك؟ طبعاً لا.لا يمكنك أن تغادر الآن إطلاقاً. 31 00:02:28,858 --> 00:02:30,485 ألا يمكنني أن أغادر؟ 32 00:02:30,569 --> 00:02:34,531 إن أردت أن تبقى، فيجب أن تبقى طبعاً. 33 00:02:35,115 --> 00:02:36,533 طبعاً. 34 00:02:36,616 --> 00:02:40,078 أما زلت تملك ذاك الشيء؟ 35 00:02:40,161 --> 00:02:41,580 الشيء؟ 36 00:02:42,163 --> 00:02:44,499 تقصد "إكسكاليبوم"! نعم. 37 00:02:45,166 --> 00:02:47,085 بل هذا ما تبقّى منه. 38 00:02:52,674 --> 00:02:54,259 وهل قلت إنك صنعته؟ 39 00:02:54,843 --> 00:02:58,138 أجل، لكنه لم يعمل من قبل. 40 00:02:59,514 --> 00:03:01,933 حين أطبق علينا الفوضويون، 41 00:03:02,017 --> 00:03:06,104 أظن أنني نسيت أنه ليس حقيقياً. 42 00:03:06,187 --> 00:03:07,647 نسيت؟ 43 00:03:07,731 --> 00:03:11,776 أجل. شعرت بأنه حقيقي، لبرهة! 44 00:03:12,402 --> 00:03:16,656 لا أعرف كيف أشرح الأمر،لكن لا يمكنني تشغيله الآن. 45 00:03:16,740 --> 00:03:18,366 أظن أنه تعطل. 46 00:03:20,785 --> 00:03:21,828 مدهش. 47 00:03:22,329 --> 00:03:23,663 أيمكنك أن تصلحه؟ 48 00:03:26,541 --> 00:03:27,542 مهلاً. 49 00:03:28,043 --> 00:03:32,881 لا تملك قطعة الورق المقوى تلك أي قوى،بل أنت تملك القوى يا صبي. 50 00:03:34,674 --> 00:03:35,675 أنا؟ 51 00:03:35,759 --> 00:03:37,677 ألست من صنعها؟ 52 00:03:37,761 --> 00:03:38,929 بلى. 53 00:03:39,012 --> 00:03:43,058 تماماً كما صنعت تلك الحقيبة الطائرةالتي دفعتك عبر النافذة؟ 54 00:03:43,141 --> 00:03:45,268 إنها سترة نفاثة وليست… 55 00:03:45,352 --> 00:03:47,854 مهلاً، كيف عرفت بذلك؟ 56 00:03:47,938 --> 00:03:52,025 أنت تمنح تلك الابتكارات قواها. 57 00:03:52,108 --> 00:03:54,236 كأنك مخلوق "سبرايت". 58 00:03:54,319 --> 00:03:55,779 كأنني مخلوق "سبرايت"؟ 59 00:03:55,862 --> 00:03:58,198 إذاً، هل هذا يعني… 60 00:03:58,281 --> 00:04:00,033 هل أنا "سبرايت"؟ 61 00:04:00,116 --> 00:04:01,284 أنا "سبرايت"! 62 00:04:01,368 --> 00:04:03,745 عرفت أنني لا أنتمي إلى البشر! 63 00:04:03,828 --> 00:04:07,165 كان يُفترض بي أن أكون هنا.أنا "سبرايت" منذ البداية! 64 00:04:07,249 --> 00:04:09,167 لست مخلوق "سبرايت" يا بنيّ. 65 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 أنت بشري. 66 00:04:11,962 --> 00:04:12,963 لكن… 67 00:04:15,340 --> 00:04:19,261 هل أنت متأكد؟ أنا عادي كالجميع؟ 68 00:04:19,344 --> 00:04:22,681 لست عادياً كالجميع بالتأكيد. 69 00:04:22,764 --> 00:04:24,808 لا تشبه أحداً آخر أيها الذئب الصغير. 70 00:04:26,268 --> 00:04:28,019 الذئب الصغير؟ 71 00:04:30,564 --> 00:04:32,399 أيها الذئب الصغير. 72 00:04:32,482 --> 00:04:35,944 أعرف من أنت ومن ستصبح. 73 00:04:37,070 --> 00:04:38,822 هل تصغي إليّ؟ 74 00:04:39,781 --> 00:04:42,701 نعم. أجل. آسف. ماذا؟ 75 00:04:42,784 --> 00:04:44,786 لا أريدك أن تقلق. 76 00:04:44,869 --> 00:04:48,206 أبق هذا القناع على وجهك ولا تلفت الأنظار. 77 00:04:48,290 --> 00:04:53,003 لكن مهلاً. إن كنت بشرياً فعلاً،فما الذي حصل في مختبر الحراس؟ 78 00:04:53,086 --> 00:04:54,462 هل أملك قوى حقاً؟ 79 00:04:55,046 --> 00:04:58,008 ستعرف في الوقت المناسب. 80 00:04:59,968 --> 00:05:01,970 وما معنى هذا؟ 81 00:05:02,053 --> 00:05:03,972 لم نكن نصغي! لا. 82 00:05:04,055 --> 00:05:06,516 كنا نتكئ وحسب. 83 00:05:06,600 --> 00:05:08,435 أجل، صحيح. نتكئ. 84 00:05:08,518 --> 00:05:11,396 أحياناً، يحتاج المرء إلى الاتكاء جيداً. 85 00:05:14,357 --> 00:05:19,946 أريدكم أنتم الـ3 ألّا تلفتوا الأنظار،أكثر من قبل بكثير. 86 00:05:20,030 --> 00:05:22,407 يجب ألّا يكتشف أحد من يكون. 87 00:05:23,199 --> 00:05:25,327 ماذا؟ لماذا؟ من أكون؟ 88 00:05:25,410 --> 00:05:26,494 كفى أسئلة. 89 00:05:26,578 --> 00:05:30,165 يجب أن تبقوا أنتم الـ3 في مهجعكمحتى إشعار آخر. 90 00:05:31,207 --> 00:05:32,250 لكن يا سيدي… 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,502 لا تكهنات أو اعتراضات أو حماقات. 92 00:05:36,838 --> 00:05:39,841 بالأخص لا حماقات. 93 00:05:44,763 --> 00:05:48,350 هل نحن معاقبون الآن؟ عظيم! 94 00:05:48,433 --> 00:05:51,728 تتمتع بموهبة كبيرة لإفساد الأمورأيها "الفتى الذئب". 95 00:05:51,811 --> 00:05:53,730 إن كان هذا اسمك الحقيقي أساساً. 96 00:05:53,813 --> 00:05:55,899 ربما سيكون من الأفضل للجميع 97 00:05:55,982 --> 00:05:58,568 أن تعود إلى السطح حيث تنتمي. 98 00:05:58,652 --> 00:05:59,945 لكنه ينتمي إلى هنا. 99 00:06:00,028 --> 00:06:02,155 لا، لست مخلوق "سبرايت". 100 00:06:02,239 --> 00:06:05,116 "زاندرا" محقة. لا أنتمي إلى هنا أيضاً. 101 00:06:07,953 --> 00:06:12,791 لم لا نعود إلى المهجع ونقيم حفلة شاي؟ 102 00:06:12,874 --> 00:06:15,168 يمكنك أن تختار الكعك يا "وولفي". 103 00:06:15,252 --> 00:06:18,171 آسف يا "سبراوت". لست في مزاج لذلك. 104 00:06:18,255 --> 00:06:21,633 لست في مزاج؟ للكعك؟ 105 00:06:24,052 --> 00:06:27,597 ليت "لاكسكرافت" يخبرني بما يجري. 106 00:06:27,681 --> 00:06:30,308 ماذا تعني بذلك؟ 107 00:06:30,392 --> 00:06:31,518 لا أعرف. 108 00:06:31,601 --> 00:06:35,272 لديّ شعور بأنه لا يخبرني كل شيء. 109 00:06:35,772 --> 00:06:37,983 ولديه ذاك العقد… 110 00:06:38,066 --> 00:06:39,317 عقده؟ 111 00:06:39,401 --> 00:06:42,445 أجل، كان يضع مدلاة. 112 00:06:42,529 --> 00:06:45,448 والغريب هو أنني متأكد أنني رأيتها من قبل. 113 00:06:45,532 --> 00:06:47,325 تذكرت لمحة ذكريات. 114 00:06:47,409 --> 00:06:50,120 - حقاً؟- أجل. 115 00:06:50,203 --> 00:06:53,164 كانت كذكرى مشوشة جداً. 116 00:06:53,248 --> 00:06:57,502 وسمعت صوته يقول شيئاًعن أنه يعرف من أكون؟ 117 00:06:57,586 --> 00:07:00,755 و… ليت بإمكاني أن أتذكر المزيد. 118 00:07:00,839 --> 00:07:03,008 من المؤسف أن علينا البقاء في المهجع، 119 00:07:03,091 --> 00:07:05,760 وإلّا، لذهبت إلى "متاهة الذكريات". 120 00:07:05,844 --> 00:07:07,888 - ماذا؟- "متاهة الذكريات". 121 00:07:07,971 --> 00:07:10,682 فيها تُحفظ ذكريات العالم. 122 00:07:10,765 --> 00:07:13,476 يبدو هذا مثالياً. لنذهب. 123 00:07:13,560 --> 00:07:17,188 ماذا؟ لا! لم أقصد أن علينا… 124 00:07:17,272 --> 00:07:19,024 وإن وجدنا الذكرى الخاصة بي، 125 00:07:19,107 --> 00:07:22,193 فقد نكتشف ما يخفيه "لاكسكرافت". 126 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 حسناً. مهلاً. 127 00:07:23,862 --> 00:07:26,031 سنحصل على إجابات أخيراً. 128 00:07:26,114 --> 00:07:27,824 انتظر قليلاً. 129 00:07:27,908 --> 00:07:32,412 يُمنع منعاً باتاً الذهاب إلى "متاهة الذكريات"من دون حارس "سبرايت". 130 00:07:32,495 --> 00:07:35,707 "زاندرا" حارسة "سبرايت"… متدربة. 131 00:07:35,790 --> 00:07:37,125 لا! 132 00:07:37,208 --> 00:07:42,172 قال "لاكسكرافت" بوضوحإن علينا البقاء في المهجع وإقامة حفل شاي. 133 00:07:42,255 --> 00:07:44,925 لكنها ستكون مغامرة رائعة. 134 00:07:45,008 --> 00:07:46,176 اذهب إن أردت. 135 00:07:46,259 --> 00:07:50,680 أنا و"سبراوت" سنقيم حفلة شاي بمفردنا.أليس كذلك يا "سبراوت"؟ 136 00:07:50,764 --> 00:07:51,765 أرجوكما. 137 00:07:55,185 --> 00:07:57,520 يجب أن أعرف ما الذي يجري. 138 00:08:01,107 --> 00:08:03,443 حسناً يا "وولفي"، سأذهب. 139 00:08:03,526 --> 00:08:05,278 ماذا؟ لا! 140 00:08:05,362 --> 00:08:08,907 لا بأس يا "زاندرا".سنكون بخير إن لم تريدي مرافقتنا. 141 00:08:17,332 --> 00:08:18,667 حسناً، سآتي. 142 00:08:18,750 --> 00:08:20,835 - حقاً؟- شكراً يا "زاندرا". 143 00:08:21,336 --> 00:08:24,422 لا أفعل هذا لأجلك، بل لأجل "سبراوت". 144 00:08:24,506 --> 00:08:28,176 لكن إن كان علينا أن نرتكب حماقةبهذه الضخامة، فلنفعلها على طريقتي. 145 00:08:28,260 --> 00:08:29,302 اتفقنا. 146 00:08:29,386 --> 00:08:30,637 إليكم ما سنفعله… 147 00:09:04,337 --> 00:09:08,216 ماذا تفعلين في الرواق بعد إطفاء الأنوار؟ 148 00:09:08,300 --> 00:09:10,010 هيا! اعترفي! 149 00:09:11,011 --> 00:09:13,513 يا للوقاحة! ما اسمك؟ 150 00:09:17,058 --> 00:09:18,894 وكيف يُكتب ذلك؟ 151 00:09:19,686 --> 00:09:23,690 كيف تجرئين؟ عودي إلى هنا؟ أنا القانون! 152 00:10:06,650 --> 00:10:08,652 هذا المكان ضخم جداً. 153 00:10:10,028 --> 00:10:12,614 كيف نعرف أين نبدأ البحث؟ 154 00:10:12,697 --> 00:10:14,115 ستحتاج إلى مرشد. 155 00:10:19,496 --> 00:10:20,830 عجباً! 156 00:10:22,582 --> 00:10:24,542 سيرشدك في المتاهة. 157 00:10:24,626 --> 00:10:27,003 يا لك من مرشد مساعد! 158 00:10:28,797 --> 00:10:30,173 ماذا يفعل؟ 159 00:10:30,257 --> 00:10:31,925 إنه يتناغم معك. 160 00:10:32,008 --> 00:10:35,804 استرخ وركز على تلك الذكرى لننه الأمر. 161 00:10:40,141 --> 00:10:42,602 هيا! يجب ألّا نفقد المرشد. 162 00:10:43,812 --> 00:10:46,314 لا أنصحك بأن تضيع هنا. 163 00:10:51,987 --> 00:10:53,113 انتظراني. 164 00:11:05,625 --> 00:11:11,089 لأمكننا أن نتناول الكعك الآن، والشاي. 165 00:11:11,172 --> 00:11:13,341 في أمان وحميمية. 166 00:11:27,564 --> 00:11:29,566 ماذا تعني تلك اللافتة؟ 167 00:11:29,649 --> 00:11:32,569 لا شيء. لكن احذر "نمل الذكريات". 168 00:11:32,652 --> 00:11:33,695 ماذا؟ 169 00:11:33,778 --> 00:11:37,532 "نمل الذكريات". إنهم نوع من الفوضويين. 170 00:11:37,616 --> 00:11:40,702 يجتاحون المتاهة ويتغذون على الذكريات. 171 00:11:41,369 --> 00:11:44,664 لحسن الحظ أن الـ"سبرايت" الحراس الشجعانيتفقدون المختبر، 172 00:11:44,748 --> 00:11:47,751 ويحرسون ذكريات العالمويحمونها من "نمل الذكريات". 173 00:11:48,251 --> 00:11:51,880 لكن المتاهة كبيرة جداًومواجهة النمل تستمر بلا انقطاع. 174 00:11:52,797 --> 00:11:55,550 لهذا تتلاشى الذكريات مع الوقت. 175 00:12:07,562 --> 00:12:11,524 يا "زاندرا"؟يأكل النمل الذكريات وحسب، صحيح؟ 176 00:12:11,608 --> 00:12:14,277 لن يأكل مخلوق "سبراوت" لذيذاً، صحيح؟ 177 00:12:14,361 --> 00:12:16,780 لا تقلق يا "سبراوت"، إن حصل شيء… 178 00:12:16,863 --> 00:12:19,366 أنت محقة! "الفتى الذئب" معنا الآن. 179 00:12:20,784 --> 00:12:23,161 من الأفضل أن يحذر الفوضوين! 180 00:12:24,788 --> 00:12:26,081 لست واثقاً بذلك. 181 00:12:26,164 --> 00:12:27,540 أنا واثق. 182 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 ستهزمهم، كما فعلت في مختبر الحراس. 183 00:12:31,878 --> 00:12:34,464 ستقول… 184 00:12:34,548 --> 00:12:36,550 - حقاً؟- أجل، ستفعل. 185 00:12:36,633 --> 00:12:42,097 وسيصرخ الفوضويون فزعاً وأنا سأهلل فرحاً. 186 00:12:42,180 --> 00:12:44,349 أنت تقول هذا لتشجيعي. 187 00:12:45,350 --> 00:12:48,603 هيا أيتها البطيئة. ذهب المرشد من هنا. 188 00:12:50,397 --> 00:12:52,190 ربما يجب أن تسبقاني. 189 00:12:53,108 --> 00:12:54,526 ماذا عنك؟ 190 00:12:56,861 --> 00:13:00,365 - لم تعودا بحاجة إليّ.- لكن ليس لديك مرشد. 191 00:13:00,448 --> 00:13:01,866 ماذا إن ضعت؟ 192 00:13:01,950 --> 00:13:04,703 لا أحتاج إلى "الفتى الذئب" القوي لحمايتي. 193 00:13:05,203 --> 00:13:06,621 سأكون بخير بمفردي. 194 00:13:06,705 --> 00:13:09,291 "زاندرا"، يجب أن نبقى معاً. 195 00:13:12,210 --> 00:13:14,421 استمتع مع صديقك المفضل الجديد. 196 00:13:15,547 --> 00:13:17,549 "زاندرا"، انتظري! 197 00:13:19,801 --> 00:13:21,177 "زاندرا"! 198 00:13:42,616 --> 00:13:44,701 لا أظن أن "زاندرا" تحبني كثيراً. 199 00:13:44,784 --> 00:13:48,663 لا تقلق. تستغرق وقتاً لتعتاد الناس. 200 00:13:49,205 --> 00:13:50,832 هل ستكون بخير؟ 201 00:13:50,916 --> 00:13:52,959 - بمفردها؟- أجل. 202 00:13:53,043 --> 00:13:56,713 إنها أقوى وأشجع وأصلب "سبرايت" أعرفها. 203 00:13:56,796 --> 00:13:59,382 - كما كان والداها.- والداها؟ 204 00:13:59,466 --> 00:14:02,802 كانا حارسي "سبرايت" شجاعين أيضاً. 205 00:14:03,595 --> 00:14:06,848 لكنهما ماتا في صغرها. 206 00:14:07,682 --> 00:14:09,684 هذا محزن. 207 00:14:10,644 --> 00:14:13,396 ثم أتت لتعيش معي ومع عائلتي. 208 00:14:13,480 --> 00:14:17,234 لا بد أن هذا ساعدها كثيراً،أن يكون لديها صديق طيب مثلك. 209 00:14:18,318 --> 00:14:21,363 لم أكن محاطاً بالكثير من الأشخاص في نشأتي. 210 00:14:21,905 --> 00:14:24,407 كنا أنا وأمي وحدنا. 211 00:14:24,491 --> 00:14:27,244 أجل، "زاندرا" هكذا أيضاً. 212 00:14:27,869 --> 00:14:31,331 تجد صعوبة في تكوين صداقات، لكن أنا معها. 213 00:14:31,414 --> 00:14:33,625 وأنت معها الآن أيضاً. 214 00:15:08,285 --> 00:15:10,245 انظر. المرشد. 215 00:15:10,996 --> 00:15:11,997 لقد توقف. 216 00:15:18,253 --> 00:15:22,340 "ذكريات (ويليام وولف)، في عمر سنة" 217 00:15:23,008 --> 00:15:25,260 هل هذه كلها ذكرياتي؟ 218 00:15:31,224 --> 00:15:33,602 كأنها قصة "الفتى الذئب". 219 00:15:33,685 --> 00:15:37,188 أجل، أتذكّر "تيدي". كان صديقي المقرب. 220 00:15:38,607 --> 00:15:41,860 أظن أنني و"تيدي"كنا لنصير صديقين رائعين أيضاً. 221 00:15:59,169 --> 00:16:02,464 كما قلت، لم يكن لي أصدقاء من قبل. 222 00:16:03,215 --> 00:16:04,549 لكن الآن لديك. 223 00:16:26,780 --> 00:16:31,159 لا. 224 00:16:33,536 --> 00:16:36,164 هنا! ها هي! 225 00:16:36,248 --> 00:16:37,457 المدلاة. 226 00:16:45,298 --> 00:16:48,301 "لاكسكرافت"، هلا توقفت عن العبث. 227 00:16:48,385 --> 00:16:50,095 ماذا سنفعل؟ 228 00:16:50,178 --> 00:16:53,181 لا أرى المشكلة. لقد رحلت. 229 00:16:53,265 --> 00:16:55,642 حالياً. لكنها ستعود. 230 00:16:55,725 --> 00:16:58,228 وحين تعود، ستسعى وراء الصبي. 231 00:16:58,853 --> 00:17:02,816 بحقك يا "لاكسكرافت".ماذا ستريد من فتى بشري؟ 232 00:17:02,899 --> 00:17:05,068 إن كان هذا الصبي من أظنه… 233 00:17:05,151 --> 00:17:08,530 حتى إن كان كذلك،فسيكون من الجنون أن نحضره إلى المصنع. 234 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 ماذا لو كنت محقاً ووجدته؟ 235 00:17:10,949 --> 00:17:13,450 لا يمكن أن نسمح بذلك! 236 00:17:13,535 --> 00:17:17,497 يجب أن نأخذه معنا ونحميه ونعدّه. 237 00:17:17,581 --> 00:17:19,791 آسف يا "لاكسكرافت"، هذه مخاطرة كبيرة. 238 00:17:19,873 --> 00:17:23,085 يجب أن يبقى على السطح حيث ينتمي. 239 00:17:25,005 --> 00:17:27,841 لا يعرفون من تكون، لكنني أعرف. 240 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 أعرف من تكون ومن ستصبح. 241 00:17:32,304 --> 00:17:34,180 ابق آمناً أيها الذئب الصغير. 242 00:17:39,269 --> 00:17:43,648 إذاً البروفسور "لاكسكرافت" كان يعرفكقبل أن تأتي إلى هنا؟ 243 00:17:43,732 --> 00:17:44,733 أظن ذلك. 244 00:17:45,233 --> 00:17:47,235 عرفت أنه يخفي شيئاً. 245 00:17:47,319 --> 00:17:48,653 مع من كان يتكلم؟ 246 00:17:48,737 --> 00:17:49,779 لا أعرف. 247 00:17:49,863 --> 00:17:51,865 ومن يظن أنك تكون؟ 248 00:17:51,948 --> 00:17:53,283 لا أعرف. 249 00:17:53,366 --> 00:17:55,994 وممن يخشى أن يلاحقك؟ 250 00:17:56,077 --> 00:17:59,289 لا أعرف! لكن يجب أن أتبين الأمر. 251 00:18:00,832 --> 00:18:02,334 يا للهول! 252 00:18:03,168 --> 00:18:04,169 "سبراوت"؟ 253 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 "زاندرا"! 254 00:18:13,094 --> 00:18:14,429 النجدة! 255 00:18:14,512 --> 00:18:15,972 "زاندرا"! 256 00:18:16,514 --> 00:18:19,434 "سبراوت"؟ أنا قادمة! 257 00:18:19,517 --> 00:18:20,518 النجدة! 258 00:18:26,024 --> 00:18:28,485 هل ما زال يلاحقنا؟ 259 00:18:28,568 --> 00:18:30,779 لا، أظن أننا ضللناه. 260 00:18:32,489 --> 00:18:33,865 لم نضلله! 261 00:18:38,245 --> 00:18:39,412 اتركني! 262 00:18:46,002 --> 00:18:48,588 - "زاندرا"!- "سبراوت"! 263 00:18:48,672 --> 00:18:50,048 اتركني وشأني! 264 00:18:50,632 --> 00:18:52,092 أمسك بـ"الفتى الذئب"! 265 00:18:52,884 --> 00:18:54,052 مهلاً! 266 00:18:55,136 --> 00:18:56,555 شكراً يا "زاندرا". 267 00:18:56,638 --> 00:18:58,848 التزموا بالتشكيلة! تقدّموا معي! 268 00:18:58,932 --> 00:19:00,141 بئس البسكويت! 269 00:19:00,225 --> 00:19:03,770 إن أصابني مكروه، فأخبرا أغصاني أنني أحبها. 270 00:19:03,853 --> 00:19:06,982 و"نورمن". مسكين "نورمن". 271 00:19:13,863 --> 00:19:16,283 - ماذا يفعل؟- ماذا؟ 272 00:19:16,366 --> 00:19:18,660 أوقفوا ذلك! 273 00:19:18,743 --> 00:19:20,120 ماذا؟ 274 00:19:20,203 --> 00:19:21,454 توقف. 275 00:19:22,789 --> 00:19:24,124 ما هذا؟ 276 00:19:27,002 --> 00:19:28,628 ماذا؟ 277 00:19:32,048 --> 00:19:33,133 لا. 278 00:19:33,216 --> 00:19:34,634 ماذا؟ ماذا يحصل؟ 279 00:19:34,718 --> 00:19:37,137 أظن أنه كان يطلب الدعم. 280 00:19:49,399 --> 00:19:51,234 "نمل الذكريات"! 281 00:19:52,986 --> 00:19:55,280 اهربوا! 282 00:20:05,081 --> 00:20:06,082 لا! 283 00:20:06,833 --> 00:20:08,168 نحن معك يا "سبراوت". 284 00:20:16,009 --> 00:20:17,052 ماذا سنفعل؟ 285 00:20:17,719 --> 00:20:19,804 نثبت ونقاتل. 286 00:20:19,888 --> 00:20:22,682 تراجعا! سأتولى الأمر. 287 00:20:24,809 --> 00:20:25,810 ماذا تفعل؟ 288 00:20:25,894 --> 00:20:28,980 لن أدعك تواجهين هذا بمفردك. أنا معك. 289 00:20:29,856 --> 00:20:30,857 لماذا؟ 290 00:20:30,941 --> 00:20:33,068 لأن الأصدقاء يدعمون بعضهم بعضاً. 291 00:20:36,655 --> 00:20:37,864 هذا لطيف. 292 00:20:37,948 --> 00:20:40,367 لكن عددهم بالآلاف. 293 00:20:40,450 --> 00:20:42,827 تلزمنا خطة جديدة وبسرعة. 294 00:20:43,912 --> 00:20:45,830 حسناً، خطة جديدة. 295 00:20:52,629 --> 00:20:53,922 "زاندرا"! 296 00:20:58,009 --> 00:20:59,094 "زاندرا"! 297 00:21:13,316 --> 00:21:14,859 نجحنا! 298 00:21:14,943 --> 00:21:17,112 إياك أن تفعلي هذا مجدداً. 299 00:21:18,029 --> 00:21:20,782 والآن، لديّ سؤال واحد. 300 00:21:21,408 --> 00:21:23,451 كيف سننزل؟ 301 00:21:23,535 --> 00:21:26,121 بما أن النمل يصعد إلينا. 302 00:21:26,204 --> 00:21:27,831 لديّ خطة. 303 00:21:40,552 --> 00:21:41,845 نعم! 304 00:21:44,973 --> 00:21:46,433 أحسنت صنعاً أيها البشري. 305 00:21:52,272 --> 00:21:53,607 اهربوا! 306 00:21:59,446 --> 00:22:01,406 حراس الذكريات! 307 00:22:02,324 --> 00:22:04,451 ماذا تفعلون هنا يا صغار الـ"سبرايت"؟ 308 00:22:04,534 --> 00:22:06,995 يمكننا تولي أمر "نمل الذكريات". 309 00:22:08,413 --> 00:22:11,625 إليك هذه! وأوصلي رفاقك إلى بر الأمان. 310 00:22:30,769 --> 00:22:32,437 حصل خرق آخر. 311 00:22:32,938 --> 00:22:35,607 في "متاهة الذكريات". المئات منهم! 312 00:22:35,690 --> 00:22:38,652 ألا ترون أن الفوضويين يتمردون؟ 313 00:22:38,735 --> 00:22:41,738 لا يمكننا تجاهل هذا الأمر أكثر.تقول النبوءة… 314 00:22:41,821 --> 00:22:44,449 النبوءة؟ هذا الهراء التافه مجدداً؟ 315 00:22:44,532 --> 00:22:47,327 لا وقت لدينا لهرائك يا "لاكسكرافت". 316 00:22:47,911 --> 00:22:50,038 تفاهاتك تافهة! 317 00:22:50,121 --> 00:22:51,998 هذا ليس هراء. 318 00:22:52,082 --> 00:22:54,459 دعوني أحضر الصبي إلى هنا. 319 00:22:55,710 --> 00:22:57,796 يمكننا أن ندربه. 320 00:22:57,879 --> 00:23:04,219 نعدّه لما سيحصل وللدور المقدّر له. 321 00:23:04,803 --> 00:23:08,723 سنحتاج إليه. إنه الحل الوحيد. 322 00:23:09,516 --> 00:23:11,851 هل تعرف أين الفتى أساساً؟ 323 00:23:13,478 --> 00:23:14,896 لا. 324 00:23:15,689 --> 00:23:16,940 لكن علينا أن نتصرف. 325 00:23:17,023 --> 00:23:20,777 حان الوقت. إنها سبب ما يحصل. 326 00:23:20,860 --> 00:23:22,404 آسف يا "لاكسكرافت". 327 00:23:22,487 --> 00:23:28,118 لكن لا شيء يثبت أنها تسببت بهجوم الفوضوين. 328 00:23:28,201 --> 00:23:32,330 يهاجمنا الفوضويون باستمرار.هذه طبيعة الأمور. 329 00:23:32,414 --> 00:23:34,791 إذاً سأجد طريقة أخرى لأثبت ذلك لكم. 330 00:23:34,874 --> 00:23:38,879 والآن، اسمحوا لي. سأنطلق في رحلة طويلة. 331 00:23:38,962 --> 00:23:41,548 لا تتسرع يا "لاكسكرافت". 332 00:23:42,257 --> 00:23:44,926 دع العجوز الأحمق يرحل. 333 00:23:46,761 --> 00:23:50,473 إذاً أراد "لاكسكرافت" أن يحضرك إلى هنا، 334 00:23:50,557 --> 00:23:52,976 لكن قال الآخرون إن هذا خطير جداً؟ 335 00:23:53,059 --> 00:23:56,396 أجل، وإنني لا أنتمي إلى هنا. 336 00:23:56,479 --> 00:24:00,191 أنا سعيدة لأنك هنا أيها البشري.لا يزعجني الشعور ببعض الخطر. 337 00:24:00,275 --> 00:24:01,443 أنا أيضاً! 338 00:24:01,526 --> 00:24:03,486 باستثناء الخطر. 339 00:24:04,321 --> 00:24:07,782 أردت أن أشكركما على مساعدتي. 340 00:24:07,866 --> 00:24:09,492 أعني، أنا… 341 00:24:09,576 --> 00:24:11,995 لا تبدأ بالكلام العاطفي الآن. 342 00:24:12,829 --> 00:24:16,917 لكنني آسفة إن تصرفت ببعض… 343 00:24:17,000 --> 00:24:18,084 إن كنت محبطة غاضبة؟ 344 00:24:19,085 --> 00:24:21,171 أجل، شيء من هذا القبيل. 345 00:24:31,223 --> 00:24:32,307 ملكتي. 346 00:24:35,268 --> 00:24:38,939 الصبي. إنه هنا. 347 00:25:50,218 --> 00:25:52,220 ترجمة "موريال ضو"