1 00:00:36,454 --> 00:00:41,001 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,877 --> 00:00:43,086 "الفصل 2" 3 00:00:43,169 --> 00:00:46,423 "حين يحصل (الفتى الذئب) على سرير" 4 00:00:47,007 --> 00:00:48,758 كدنا نصل. 5 00:00:49,259 --> 00:00:52,345 أبقهما مغمضتين. الآن! 6 00:00:59,644 --> 00:01:01,438 سنرشدك في الجولة الكبرى. 7 00:01:03,899 --> 00:01:05,442 هذا سرير "بليب"، 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,652 وهذا سرير "أونايرا"، 9 00:01:07,736 --> 00:01:10,155 وهذا سريري. 10 00:01:11,489 --> 00:01:12,824 وهذا مكتبي، 11 00:01:12,908 --> 00:01:16,119 وهذه أغصاني الأليفة وهذا "نورمن". 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,496 - قل مرحباً يا "نورمن".- مرحباً. 13 00:01:18,580 --> 00:01:20,582 أليس ذكياً؟ 14 00:01:20,665 --> 00:01:23,418 - لكن يجب ألّا نهدر الوقت.- إلى اللقاء يا "نورمن". 15 00:01:24,502 --> 00:01:25,712 مرحباً. 16 00:01:27,380 --> 00:01:29,341 - لا بد أن هذا سرير "زاندرا".- مهلاً. 17 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 لا تلمس أغراضي أيها البشري. 18 00:01:32,260 --> 00:01:33,929 "أونايرا"، مرة أخرى… 19 00:01:34,012 --> 00:01:36,431 بئس البسكويت! وصل "بليب" و"أونايرا". 20 00:01:36,514 --> 00:01:41,019 لا يمكن أن يعرفا أنك بشري،فحاول ألّا تبدو بشرياً جداً. 21 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 أجل، فلتشبه الـ"سبرايت" أكثر. 22 00:01:45,273 --> 00:01:47,692 لا! أقل بشرية. 23 00:01:48,902 --> 00:01:51,780 ممتاز. لا تتحرك. 24 00:02:01,039 --> 00:02:03,083 مرحباً يا رفيقيّ الـ"سبريتز". 25 00:02:03,166 --> 00:02:04,292 - "سبرايت".- "سبرايت". 26 00:02:04,376 --> 00:02:05,919 هذا "الفتى الذئب". 27 00:02:06,002 --> 00:02:11,049 إنه جديد وليس بشرياً إطلاقاً. 28 00:02:12,425 --> 00:02:13,677 مهلاً، ماذا؟ 29 00:02:14,594 --> 00:02:16,513 أنا أيضاً لا أفهم دعاباته. 30 00:02:16,596 --> 00:02:18,431 أمهلانا بضع دقائق وحسب. 31 00:02:20,517 --> 00:02:22,561 ظننت أن هذا كان جيداً. 32 00:02:22,644 --> 00:02:24,646 "سبراوت"، كان هذا فظيعاً. 33 00:02:24,729 --> 00:02:28,567 ألا تفهم ما سيحصل إن عرف أحد أنه بشري؟ 34 00:02:28,650 --> 00:02:31,152 سيعيده البروفسور "لاكسكرافت" إلى دياره. 35 00:02:31,236 --> 00:02:34,656 لكن الأهم هو أننا سنتورط في مشكلة. 36 00:02:34,739 --> 00:02:36,825 لكن لا يمكنني أن أعود الآن. 37 00:02:36,908 --> 00:02:41,871 أحب أن أكون هنا معكما ومع "فلوف"و… "نورمن". 38 00:02:41,955 --> 00:02:43,081 مرحباً. 39 00:02:43,164 --> 00:02:48,003 أرجوكما، علماني كيف أندمجوأكون من الـ"سبرايت" لكي أبقى. 40 00:02:51,506 --> 00:02:54,634 اسمع أيها البشري،لأننا سنراجع هذه الإرشادات مرة واحدة. 41 00:02:54,718 --> 00:02:57,762 هذا هو المصنع وهو في قلب كوكب "الأرض". 42 00:02:57,846 --> 00:03:01,516 - هنا نعيش ونعمل و…- وتصنعون أشياء لعالمي. 43 00:03:01,600 --> 00:03:04,060 ليس عالمك أيها البشري. 44 00:03:04,144 --> 00:03:07,105 كانت مخلوقات "سبرايت"تصنع أشياء قبل ظهور البشر 45 00:03:07,188 --> 00:03:09,190 وقبل أن يتصرفوا كأنهم يملكون المكان. 46 00:03:09,274 --> 00:03:12,360 لكن أجل، هنا نصنع أشياء للعالم. 47 00:03:12,444 --> 00:03:16,031 هذا ممتاز. أحب أن أصنع أشياء. 48 00:03:16,114 --> 00:03:18,158 أصنع أشياء باستمرار. 49 00:03:18,241 --> 00:03:20,327 - مثل ماذا؟- مثل هذه. 50 00:03:22,746 --> 00:03:24,414 أجل، أحبها. 51 00:03:25,415 --> 00:03:26,416 ما هذه؟ 52 00:03:26,499 --> 00:03:31,463 أسميها "قبعة التبصر".فهي تسمح لك باستشعار أفكار الآخرين. 53 00:03:32,297 --> 00:03:36,760 أستشعر أن "زاندرا" مستاءة جداً. 54 00:03:38,386 --> 00:03:39,804 انظري! لقد نجحت. 55 00:03:39,888 --> 00:03:42,349 لا تعمل. 56 00:03:42,432 --> 00:03:43,516 ما هذا الضجيج؟ 57 00:03:43,600 --> 00:03:45,393 لا. لقد نسيت. 58 00:03:45,477 --> 00:03:48,438 تحدّي النجوم! 59 00:03:48,521 --> 00:03:51,942 سمعنا بوجود فرد جديد من الـ"سبرايت"في هذا المهجع. 60 00:03:53,860 --> 00:03:55,987 أجل. أنا. 61 00:04:02,244 --> 00:04:04,371 أنت "سبرايت" غريب المظهر. 62 00:04:04,454 --> 00:04:06,331 ماذا تريدين يا "تالي"؟ 63 00:04:06,414 --> 00:04:09,292 حان وقت تحدّي النجوم الخاص به. 64 00:04:09,376 --> 00:04:10,669 ما هذا؟ 65 00:04:10,752 --> 00:04:13,880 تحدّي النجوم تقليد قديم. 66 00:04:13,964 --> 00:04:16,966 يحاول كل فرد جديد من الـ"سبرايت" خوضهفي ليلته الأولى. 67 00:04:17,050 --> 00:04:19,678 ما عليك سوى أن تتسلل خارجاً، 68 00:04:19,761 --> 00:04:23,014 وتتخطى الحارس وتعبر البحيرة وتتسلق البرج، 69 00:04:23,098 --> 00:04:26,351 وتتسلل داخل عش "المخلوق النجم"من دون أن توقظه، 70 00:04:26,434 --> 00:04:28,812 وتمسك بنجمة وتعيدها إلى هنا. 71 00:04:29,312 --> 00:04:32,357 - هل قلت "مخلوقاً نجماً"؟- صحيح. 72 00:04:32,440 --> 00:04:34,693 أي "سبرايت" يعود ومعه نجمة، 73 00:04:34,776 --> 00:04:37,737 يمكنه أن يعرضها بكل فخر على سقف مهجعه. 74 00:04:38,780 --> 00:04:40,907 لكنني لا أرى أي نجوم هناك. 75 00:04:41,741 --> 00:04:42,993 ولا أنا. 76 00:04:43,493 --> 00:04:47,080 أفضل مخلوقات "سبرايت" وحدها تعود بنجمة. 77 00:04:47,706 --> 00:04:51,668 أيها "الفتى الذئب"،لن تتمكن من فعل هذا من دون قوى "سبرايت". 78 00:04:51,751 --> 00:04:55,213 ثم، يُفترض بك ألّا تلفت الأنظار. 79 00:04:55,297 --> 00:04:59,634 لكن يُفترض بي أيضاً أن أندمج، أليس كذلك؟ 80 00:04:59,718 --> 00:05:02,721 إن كان هذا ما يفعله الـ"سبرايت"في ليلتهم الأولى، 81 00:05:02,804 --> 00:05:04,556 أفلا يجب أن أفعل ذلك أيضاً؟ 82 00:05:05,056 --> 00:05:07,350 - سأفعلها.- أجل، هيا بنا! 83 00:05:07,434 --> 00:05:10,478 وسأحضر نجمة في طريقي. 84 00:05:24,284 --> 00:05:26,953 التسلل خارج المهجع، انتهى. 85 00:05:56,149 --> 00:05:58,777 تخطي الحارس وعبور الجسر. 86 00:06:09,079 --> 00:06:10,956 لن ينجح بعبور البحيرة أبداً. 87 00:06:11,039 --> 00:06:13,750 - بل سيفعل.- حقاً؟ كيف؟ 88 00:06:13,833 --> 00:06:15,418 ما هي قواه؟ 89 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 يملك قبعة! 90 00:06:17,712 --> 00:06:18,880 قبعة! 91 00:06:18,964 --> 00:06:22,801 ربما كان يجب أن تمتلكي قبعة يا "زاندرا"حين قمت بهذا التحدي. 92 00:06:22,884 --> 00:06:24,803 ألا يمكنه أن يطفو فوق البحيرة؟ 93 00:06:24,886 --> 00:06:27,347 لا يستطيع الجميع أن يطفوا يا "أونايرا". 94 00:07:16,897 --> 00:07:20,066 - هيا يا "وولفي"!- أحسنت يا "الفتى الذئب". 95 00:07:25,989 --> 00:07:28,742 كيف سنصعد إلى فوق؟ 96 00:07:30,035 --> 00:07:32,996 ربما يجب أن أصنع حقيبة طيران. 97 00:08:03,151 --> 00:08:06,238 من دخل غرفتي؟ 98 00:08:06,321 --> 00:08:08,657 أظهر نفسك. 99 00:08:10,325 --> 00:08:12,285 أنا… 100 00:08:12,369 --> 00:08:16,289 أنا "الذئب العظيم". 101 00:08:17,082 --> 00:08:19,084 "الذئب العظيم"؟ 102 00:08:19,167 --> 00:08:24,130 وما الذي أتى بك إلى غرفتي من دون دعوة؟ 103 00:08:24,965 --> 00:08:29,261 أريد نجمة، من فضلك. 104 00:08:32,389 --> 00:08:36,101 أفترض أنك "الذئب العظيم". 105 00:08:36,183 --> 00:08:37,936 مرحباً. 106 00:08:42,481 --> 00:08:45,652 أتيت لتحصل على قطعة من حراشفي، أليس كذلك؟ 107 00:08:46,319 --> 00:08:48,488 تماماً كالآخرين. 108 00:08:54,578 --> 00:08:58,081 لكنك لست كالآخرين، أليس كذلك؟ 109 00:08:58,164 --> 00:08:59,207 بلى. 110 00:08:59,291 --> 00:09:03,962 تدّعي أنك ما لست عليه. 111 00:09:07,507 --> 00:09:09,593 يا ساكن السطح! 112 00:09:10,093 --> 00:09:13,597 أغرق البشر نور النجوم فعلاً. 113 00:09:14,097 --> 00:09:15,974 والآن تريد أن تسرق نجماتي؟ 114 00:09:16,766 --> 00:09:19,227 كلكم متشابهون. 115 00:09:21,980 --> 00:09:23,398 مهلاً، انتظر. 116 00:09:33,575 --> 00:09:34,743 لا! 117 00:09:39,956 --> 00:09:42,208 أنت مشاغب، أليس كذلك؟ 118 00:09:46,421 --> 00:09:49,174 أرجوك، أحتاج إلى نجمة. 119 00:09:49,257 --> 00:09:52,552 لماذا تحتاج إليها؟ 120 00:09:52,636 --> 00:09:55,555 لكي لا أعود إلى دياري. 121 00:10:10,904 --> 00:10:12,447 حسناً أيها "الذئب العظيم". 122 00:10:12,530 --> 00:10:14,658 - أراك لاحقاً.- ماذا؟ 123 00:10:14,741 --> 00:10:16,451 لا! 124 00:10:35,262 --> 00:10:36,972 لقد نجح! 125 00:10:37,055 --> 00:10:40,517 "سبراوت"؟ "سبراوت"! هل أنت بخير؟ 126 00:10:40,600 --> 00:10:43,770 هل رأيت هذا يا "زاندرا"؟ لقد طار. 127 00:10:43,853 --> 00:10:45,897 أظن أنك صدمت رأسك. 128 00:10:45,981 --> 00:10:48,567 هذا يثبت أنه من الـ"سبرايت"، 129 00:10:48,650 --> 00:10:52,237 لأنني شبه متأكد أن البشر لا يطيرون. 130 00:10:52,320 --> 00:10:54,281 أليس الأفضل؟ 131 00:11:02,163 --> 00:11:03,540 - أجل!- مرحى! 132 00:11:04,124 --> 00:11:06,126 - أحسنت صنعاً!- أجل! 133 00:11:08,003 --> 00:11:09,296 لقد نجحت! 134 00:11:10,672 --> 00:11:12,340 أجل! 135 00:11:15,594 --> 00:11:16,803 أجل! 136 00:11:23,101 --> 00:11:26,104 "وولفي"، حان الوقت لننهي الجولة. 137 00:11:29,691 --> 00:11:31,359 هذا سريرك. 138 00:11:34,154 --> 00:11:37,908 عليك أن تزينه. إليك شيئاً لتبدأ ذلك. 139 00:11:39,326 --> 00:11:42,162 هل صنعت هذه… لي؟ 140 00:11:42,245 --> 00:11:44,581 طبعاً. لم الأصدقاء إذاً؟ 141 00:11:45,498 --> 00:11:47,000 لا أعرف. 142 00:11:47,792 --> 00:11:51,171 أظن أنه لم يكن لي أصدقاء من قبل. 143 00:12:10,523 --> 00:12:11,775 "أمي العزيزة، 144 00:12:12,525 --> 00:12:17,280 كنت محقة. هذه المرة، الوضع مختلف فعلاً. 145 00:12:18,073 --> 00:12:21,159 أظن أن هذا المكانالذي يُفترض أن أكون فيه." 146 00:12:27,958 --> 00:12:30,585 هل يمكن أن يكون هو؟ 147 00:12:33,838 --> 00:12:35,090 "الفصل 3" 148 00:12:35,173 --> 00:12:38,677 "حين يصنع (الفتى الذئب) غلطة" 149 00:12:40,554 --> 00:12:43,098 - لقد فعل!- لا، لم يفعل. 150 00:12:43,181 --> 00:12:44,766 - بلى.- لا. 151 00:12:44,849 --> 00:12:46,685 بلى! 152 00:12:46,768 --> 00:12:51,106 "سبراوت"، لم يطر.لا بد أن طحلباً دخل عينك أو ما شابه. 153 00:12:51,189 --> 00:12:53,733 طحلب؟ أخبرها يا "وولفي"! 154 00:12:53,817 --> 00:12:56,987 آسف يا "سبراوت". لا أعرف ما حصل صراحة. 155 00:12:57,070 --> 00:12:58,446 كل شيء مشوش. 156 00:12:59,990 --> 00:13:02,367 مهلاً، ما كل هذه الأبواب؟ 157 00:13:03,577 --> 00:13:07,414 تؤدي جميعها إلى المختبرات،وكل مختبر مختلف عن غيره. 158 00:13:07,497 --> 00:13:10,166 يصنعون الأشياء في المختبرات. 159 00:13:10,250 --> 00:13:12,544 الـ"سبرايت" البالغون يصنعون الأشياء. 160 00:13:12,627 --> 00:13:15,046 ما زلنا نتعلم، لكن يمكننا أن نساعدهم. 161 00:13:15,130 --> 00:13:18,717 واليوم، سنساعد البروفسور "لابين رابسكاتل". 162 00:13:18,800 --> 00:13:21,428 جميل. ماذا سنصنع؟ 163 00:13:21,511 --> 00:13:22,888 - أسماك قرش؟- بل أفضل. 164 00:13:22,971 --> 00:13:24,848 - حمم بركانية؟- أفضل. 165 00:13:24,931 --> 00:13:26,850 أسماك قرش تسبح في الحمم البركانية؟ 166 00:13:26,933 --> 00:13:28,059 أفضل! 167 00:13:28,143 --> 00:13:29,227 أرانب! 168 00:13:32,522 --> 00:13:36,318 مخلوقات كريمة ومثابرة وحازمة. 169 00:13:40,906 --> 00:13:42,908 عفواً. 170 00:13:42,991 --> 00:13:45,076 البروفسور "رابيتس"… 171 00:13:45,160 --> 00:13:47,662 البروفسور "رابسكاتل". 172 00:13:47,746 --> 00:13:50,707 - أجل، كنت أتساءل…- تهيم؟ أين تهيم؟ 173 00:13:50,790 --> 00:13:54,586 آمل أنك لن تهرب من الصف.فالهيام والضياع خطيران. 174 00:13:55,754 --> 00:13:57,255 حسناً. هذا يكفي! 175 00:13:57,339 --> 00:13:59,507 لن يهيم أحد. 176 00:14:00,091 --> 00:14:03,220 أريدكم أن تبقوا معاً وتتبعوني. 177 00:14:04,429 --> 00:14:06,223 لكن لا تقتربوا مني كثيراً. 178 00:14:31,164 --> 00:14:34,042 رائع! مادة لزجة! أحب المادة اللزجة. 179 00:14:34,125 --> 00:14:37,629 ليست مادة لزجة. هذا طين سماوي. 180 00:14:37,712 --> 00:14:39,256 نستخدمه لننحت الحياة. 181 00:14:39,756 --> 00:14:45,512 اليوم، سنصنع الأرانب، صفحة 5673. 182 00:14:45,595 --> 00:14:48,014 تذكّروا، اتبعوا التعليمات بحذر، 183 00:14:48,098 --> 00:14:50,016 وإن كان أحدكم يحتاج إليّ… 184 00:14:51,810 --> 00:14:53,019 فسأكون في علبتي. 185 00:15:26,261 --> 00:15:28,763 سأحتاج إلى المزيد من الطين. 186 00:15:28,847 --> 00:15:32,017 المزيد من الطين؟يجب أن تكون معك الكمية اللازمة تحديداً. 187 00:15:32,100 --> 00:15:34,352 - لكنني أريد أن أصنع الجناحين.- جناحان؟ 188 00:15:34,436 --> 00:15:36,062 لا تملك الأرانب أجنحة. 189 00:15:36,146 --> 00:15:38,315 لأرنبي جناحان. انظرا. 190 00:15:38,398 --> 00:15:41,985 ولديه أيضاً قرنان وبعض الأرجل الإضافية. 191 00:15:42,068 --> 00:15:43,361 ما هذه؟ 192 00:15:43,445 --> 00:15:45,113 هذه ألعاب نارية. 193 00:15:45,196 --> 00:15:47,532 هذه أرنبة "متفجّلة". 194 00:15:48,241 --> 00:15:52,412 لا يمكنك أن تغير التصميم ببساطة.كتيّب "سبرايت" مقدس. 195 00:15:52,495 --> 00:15:56,124 يُفترض بك أن تتبع التعليمات حرفياً. 196 00:15:56,207 --> 00:15:58,501 - أنت تصنع غلطة.- ماذا؟ 197 00:15:58,585 --> 00:16:02,589 غلطة. هذا اسم الأشياءالتي لا تُنفذ بالطريقة الصحيح. 198 00:16:02,672 --> 00:16:07,427 كيف تنظرينإلى هذا الوجه الظريف وتسمينه غلطة؟ 199 00:16:08,511 --> 00:16:10,889 سأسميها "هوبتون". 200 00:16:10,972 --> 00:16:14,893 حسناً. هل الجميع مستعد؟هل تحققتم من طول الأذنين؟ 201 00:16:14,976 --> 00:16:16,978 والآن، حان وقت الجزء الدقيق. 202 00:16:17,062 --> 00:16:19,856 لتبعثوا الحياة في أرانبكم، 203 00:16:19,940 --> 00:16:24,527 عليكم أن تستقوا من روح المصنع. 204 00:16:34,412 --> 00:16:36,873 صحيح. ركزوا. 205 00:16:37,874 --> 00:16:39,918 بحذر. 206 00:16:42,504 --> 00:16:47,133 وتذكّروا، عليكم أن تؤمنوا فعلاً بأرنبكم. 207 00:17:22,544 --> 00:17:26,256 ماذا توقعت؟قلت لك مراراً إنك لست "سبرايت". 208 00:17:26,339 --> 00:17:28,091 كان الأمر يستحق المحاولة. 209 00:17:33,221 --> 00:17:34,681 أرأيت يا "سبراوت"؟ 210 00:17:34,764 --> 00:17:36,975 لا أعرف ما الذي ظننت أنك رأيته البارحة. 211 00:17:38,435 --> 00:17:39,436 "زاندرا"… 212 00:17:39,519 --> 00:17:42,188 - وحدهم الـ"سبرايت" يستطيعون…- "زاندرا"! 213 00:17:42,272 --> 00:17:43,899 ماذا يا "سبراوت"؟ 214 00:17:48,653 --> 00:17:51,364 ماذا؟ لكن كيف؟ هل فعلت هذا؟ 215 00:17:52,365 --> 00:17:53,366 لا أعرف. 216 00:17:55,869 --> 00:17:59,581 أيها البروفسور "رابسكاتل"؟ 217 00:17:59,664 --> 00:18:03,752 نعم؟ بحق الشاربين! ما هذا؟ 218 00:18:04,336 --> 00:18:07,130 حسناً. لا داعي للهلع! 219 00:18:07,214 --> 00:18:09,299 ادّعوا أنكم أموات. 220 00:18:11,384 --> 00:18:14,471 مهلاً. ما الخطب؟ 221 00:18:14,554 --> 00:18:15,764 لا بأس. 222 00:18:19,517 --> 00:18:21,937 - أجل، ستقفز.- سأمسك بها! 223 00:18:24,147 --> 00:18:25,190 مهلاً! 224 00:18:32,739 --> 00:18:34,908 "سبراوت"، اتركها وحسب! 225 00:18:34,991 --> 00:18:37,410 الأمور تحت السيطرة! 226 00:18:37,494 --> 00:18:39,871 لهذا نتبع التعليمات. 227 00:18:39,955 --> 00:18:42,874 أحسنت يا "هوبتون"! 228 00:18:48,046 --> 00:18:49,297 "سبراوت"! 229 00:19:14,614 --> 00:19:17,242 هل كان عليك أن تمنحها أشواكاً؟ 230 00:19:17,784 --> 00:19:19,035 آسف. 231 00:19:26,751 --> 00:19:29,963 لا! تلك البوابة تؤدي إلى السطح. 232 00:20:03,705 --> 00:20:06,541 لا. تتجه نحو مختبر الفواق. 233 00:20:17,219 --> 00:20:20,639 ابتعدي يا حبات الفواق! ابتعدي! 234 00:20:25,352 --> 00:20:27,896 يا "زاندرا"، ساعديني على حمل هذه العلبة. 235 00:20:44,454 --> 00:20:46,373 سيهدئها هذا قليلاً. 236 00:20:49,876 --> 00:20:52,921 قلت لك إن الأمور تحت السيطرة. 237 00:20:54,089 --> 00:20:55,382 ماذا سنفعل الآن؟ 238 00:20:55,465 --> 00:20:57,592 سنأخذها إلى برج الأغلاط. 239 00:20:57,676 --> 00:20:58,927 برج الأغلاط؟ 240 00:20:59,010 --> 00:21:03,848 لكن يبدو هذا رهيباً و"هوبتون" ليست غلطة. 241 00:21:04,349 --> 00:21:06,601 أقله لم يكن يُفترض بها أن تكون كذلك. 242 00:21:06,685 --> 00:21:08,019 لا تكون الأغلاط متعمدة. 243 00:21:08,103 --> 00:21:12,023 لا أحد يصنع غلطة عمداً،لكن انظر إلى الفوضى التي تسببت بها. 244 00:21:16,152 --> 00:21:18,154 هذا للأفضل. 245 00:21:45,307 --> 00:21:48,351 هل هذا برج الأغلاط؟ 246 00:21:48,977 --> 00:21:50,854 هل هذا طائر عنقاء؟ 247 00:21:50,937 --> 00:21:55,567 وهذا حيوان جاكالوب و… وتنين مجنح. 248 00:21:56,651 --> 00:21:57,944 كلها أغلاط. 249 00:21:58,028 --> 00:22:01,323 أتظنين أن هذه المخلوقات هي خطأ ما؟ 250 00:22:01,406 --> 00:22:05,785 إنها مدهشة!أفضل بكثير مما كان يُفترض بها أن تكون. 251 00:22:05,869 --> 00:22:08,371 أقفلوا تلك البوابة! 252 00:22:08,955 --> 00:22:12,292 أقفلوا البوابة وأبقوها مقفلة! 253 00:22:12,375 --> 00:22:15,712 بحقكم! علينا التحكم بالأمور! 254 00:22:15,795 --> 00:22:17,631 ستتسبون بخروجها كلها! 255 00:22:18,215 --> 00:22:21,718 وذلك حين توقف البشر أخيراًعن الاعتقاد بوجود التنانين. 256 00:22:21,801 --> 00:22:23,136 هل تعمل هنا؟ 257 00:22:23,970 --> 00:22:25,889 طبعاً أعمل يا هنا يا صغير. 258 00:22:25,972 --> 00:22:29,142 أنا الحارس وأنا في خدمتك. 259 00:22:29,226 --> 00:22:32,312 إذاً هل تعتني بهذه المخلوقات كلها؟ 260 00:22:32,395 --> 00:22:35,982 أجل، أحياناً. وأحياناً، هي تعتني بي. 261 00:22:36,066 --> 00:22:37,776 أجل، صحيح. 262 00:22:38,485 --> 00:22:40,862 حسناً إذاً. ماذا في العلبة؟ 263 00:22:40,946 --> 00:22:44,741 هذه أرنبة "متفجّلة". لم تتأقلم هناك. 264 00:22:44,824 --> 00:22:47,327 لكن أظن أن هذا المكان سيعجبها. 265 00:22:48,328 --> 00:22:50,789 حسناً، وداعاً. 266 00:22:57,045 --> 00:23:00,382 يا للأهوال! لم أر مثلها من قبل. 267 00:23:16,982 --> 00:23:17,983 انظروا إليها. 268 00:23:18,066 --> 00:23:21,861 تلك الصغيرة كانت بحاجة إلى مساحةلتنفّس عن مفرقعاتها. 269 00:23:23,280 --> 00:23:27,033 لم تكن تهرب. بل لم ترد أن تؤذي أحداً. 270 00:23:27,117 --> 00:23:30,328 ما اسم أرنبتك "المتفجّلة"؟ 271 00:23:30,412 --> 00:23:32,330 - أخبرني، من فضلك.- اسمها… 272 00:23:32,914 --> 00:23:34,124 "هوبتون". 273 00:23:36,793 --> 00:23:39,379 أظن أن الأغلاط قد تكون رائعة. 274 00:23:39,462 --> 00:23:44,134 من المؤسف أن لا أحديتمكن من رؤية هذه المخلوقات الجميلة. 275 00:24:59,501 --> 00:25:01,503 ترجمة "موريال ضو"