1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,984 --> 00:01:32,984 My son, 4 00:01:35,650 --> 00:01:36,942 I'm only your mother. 5 00:01:42,859 --> 00:01:44,275 But you're my hero, 6 00:01:45,692 --> 00:01:46,859 my only love, 7 00:01:50,859 --> 00:01:52,400 you mean the world to me. 8 00:01:54,942 --> 00:01:56,400 Everything I accomplish 9 00:01:56,859 --> 00:01:58,025 until the day I die 10 00:02:01,191 --> 00:02:02,358 will be for you. 11 00:02:45,358 --> 00:02:47,567 MARIA MONTESSORI 12 00:03:20,026 --> 00:03:23,483 Hey ho roses are preening 13 00:03:23,650 --> 00:03:26,608 Hey ho branches are greening 14 00:03:26,900 --> 00:03:30,191 Hey ho here comes the spring 15 00:03:32,942 --> 00:03:36,317 Hey ho sun shines in the skies 16 00:03:36,483 --> 00:03:39,525 Hey ho all the girls have eyes 17 00:03:39,734 --> 00:03:42,984 Hey ho that shine just as bright 18 00:03:45,525 --> 00:03:47,900 What are you doing? 19 00:03:48,650 --> 00:03:51,109 You shouldn't be sleeping 20 00:03:51,609 --> 00:03:54,191 It's time you woke up 21 00:03:54,942 --> 00:03:57,817 The whole world is new 22 00:03:58,400 --> 00:04:01,275 Hey ho open those doors 23 00:04:01,984 --> 00:04:04,567 Hey ho my heart is all yours 24 00:04:05,233 --> 00:04:07,734 Hey ho we should be in love 25 00:04:24,525 --> 00:04:26,442 - That was beautiful. - Thank you. 26 00:04:27,358 --> 00:04:28,650 Was the harvest good? 27 00:04:29,191 --> 00:04:31,150 Yes, one bouquet after another. 28 00:04:32,109 --> 00:04:33,109 The lilies? 29 00:04:33,358 --> 00:04:34,358 A soldier. 30 00:04:35,358 --> 00:04:36,191 General? 31 00:04:36,275 --> 00:04:38,317 No. Lieutenant-colonel, I believe. 32 00:04:38,692 --> 00:04:40,567 Not enough war to be promoted. 33 00:04:43,400 --> 00:04:44,901 - The orchid? - A young lad. 34 00:04:44,984 --> 00:04:46,317 Cute, with red cheeks, 35 00:04:46,400 --> 00:04:47,609 lives with his mummy 36 00:04:47,817 --> 00:04:50,525 but he'd give up everything to make you happy. 37 00:04:50,609 --> 00:04:52,067 First, he'd fall in love, 38 00:04:52,942 --> 00:04:54,483 then he'd beat me. 39 00:04:55,942 --> 00:04:56,942 Yes. 40 00:04:57,650 --> 00:04:58,692 Him or his mother. 41 00:04:59,609 --> 00:05:01,442 There's a more appealing offer. 42 00:05:02,609 --> 00:05:03,609 The roses? 43 00:05:04,109 --> 00:05:05,233 The Italian prince. 44 00:05:05,317 --> 00:05:06,859 He left a costume for you. 45 00:05:07,859 --> 00:05:09,817 He insists on seeing you tonight. 46 00:05:10,275 --> 00:05:11,275 Again? 47 00:05:14,567 --> 00:05:16,067 What will it be this time? 48 00:05:17,775 --> 00:05:19,109 He wants to conquer me. 49 00:05:19,650 --> 00:05:20,650 He has the means 50 00:05:21,483 --> 00:05:22,775 and we have the needs. 51 00:05:25,150 --> 00:05:27,026 Your crusader has arrived, Lili. 52 00:05:29,233 --> 00:05:30,525 Shall we go? 53 00:05:30,692 --> 00:05:32,192 Good evening, my prince. 54 00:05:32,817 --> 00:05:33,817 What is this?! 55 00:05:36,150 --> 00:05:37,192 Ready for battle? 56 00:05:41,817 --> 00:05:44,567 - The duchess wound up under the table. - Again? 57 00:05:44,859 --> 00:05:46,484 Then we went to the stables 58 00:05:48,067 --> 00:05:50,525 for what I believed to be my farewell gift. 59 00:05:51,026 --> 00:05:52,026 A horse? 60 00:05:53,109 --> 00:05:56,067 He wanted me to taste the milk of his Kirghiz mare. 61 00:05:58,942 --> 00:06:01,567 I claimed his strongest stallion for my trouble. 62 00:06:02,442 --> 00:06:03,442 Not bad. 63 00:06:03,734 --> 00:06:05,275 And he invited me to Rome. 64 00:06:05,817 --> 00:06:07,817 Rome is neither London nor Berlin. 65 00:06:11,317 --> 00:06:12,901 - Hello ma'am. - What is it? 66 00:06:13,109 --> 00:06:14,109 Yvonne Curières? 67 00:06:15,109 --> 00:06:16,984 There's no Yvonne Curières here. 68 00:06:17,275 --> 00:06:18,317 I'll handle it. 69 00:06:19,942 --> 00:06:20,942 Go. 70 00:06:21,817 --> 00:06:22,817 Leave us. 71 00:06:32,692 --> 00:06:34,109 - Here. - Thank you, sir. 72 00:06:38,358 --> 00:06:40,358 It wasn't hard to find you. 73 00:06:40,901 --> 00:06:41,901 I wasn't hiding. 74 00:06:43,984 --> 00:06:44,984 You've changed. 75 00:06:45,734 --> 00:06:47,484 Your cheeks have hollowed out. 76 00:06:52,776 --> 00:06:53,901 Mother passed away. 77 00:07:00,567 --> 00:07:02,567 You came to Paris to tell me that? 78 00:07:03,442 --> 00:07:05,150 You could have sent a letter. 79 00:07:05,233 --> 00:07:08,400 Don't forget your legacy, it's your responsibility now. 80 00:07:11,317 --> 00:07:14,525 Did you really think we'd keep her after mother's death? 81 00:07:16,192 --> 00:07:18,734 I'm sure she'll be a hit with your admirers. 82 00:08:11,650 --> 00:08:13,901 Come back next week. Goodbye. 83 00:08:20,609 --> 00:08:21,609 Lili? 84 00:08:21,734 --> 00:08:22,734 Come in. 85 00:08:26,400 --> 00:08:27,484 It was the tailor. 86 00:08:31,233 --> 00:08:33,068 Everyone will know within days 87 00:08:34,525 --> 00:08:36,192 and the press within a week. 88 00:08:39,901 --> 00:08:40,901 Outside of Paris? 89 00:08:41,859 --> 00:08:43,566 Might give you an extra week. 90 00:09:01,359 --> 00:09:03,026 I'll go pack your suitcases. 91 00:10:53,068 --> 00:10:54,192 For the little one. 92 00:11:00,150 --> 00:11:02,150 My cousin's son went there. 93 00:11:02,400 --> 00:11:03,234 Sorry? 94 00:11:03,359 --> 00:11:05,026 My cousin's son. 95 00:11:08,192 --> 00:11:09,359 Like the little one. 96 00:11:09,442 --> 00:11:10,692 Impaired. 97 00:11:44,068 --> 00:11:45,109 Good day, madam. 98 00:11:45,776 --> 00:11:47,068 How can I help you? 99 00:11:48,484 --> 00:11:50,068 I'm waiting for the doctor. 100 00:11:50,150 --> 00:11:51,234 Tell him to come. 101 00:11:53,275 --> 00:11:54,484 Maria Montessori, 102 00:11:54,859 --> 00:11:56,192 medical doctor. 103 00:11:56,943 --> 00:11:58,234 How can I help you? 104 00:12:01,442 --> 00:12:02,567 It's for the child. 105 00:12:03,609 --> 00:12:05,442 You do take children like that? 106 00:12:10,317 --> 00:12:11,317 Her age? 107 00:12:11,984 --> 00:12:12,984 Nine, I think. 108 00:12:15,110 --> 00:12:16,317 Is she your daughter? 109 00:12:16,526 --> 00:12:18,317 No... She's my niece. 110 00:12:34,359 --> 00:12:36,068 She's surprisingly corpulent. 111 00:12:37,609 --> 00:12:40,150 - Are you the one who looks after her? - No. 112 00:12:43,068 --> 00:12:44,150 What does she eat? 113 00:12:45,150 --> 00:12:46,150 I have no idea. 114 00:12:47,984 --> 00:12:49,068 Come. Let's walk. 115 00:12:56,818 --> 00:12:57,818 Come here. 116 00:13:00,275 --> 00:13:01,859 When did she learn to walk? 117 00:13:02,359 --> 00:13:03,359 I don't know. 118 00:13:03,442 --> 00:13:05,609 She's only been with me a few weeks. 119 00:13:07,776 --> 00:13:08,776 Can she talk? 120 00:13:10,651 --> 00:13:11,859 Can you take her in? 121 00:13:13,651 --> 00:13:16,068 I can pay, just tell me what it costs. 122 00:13:17,150 --> 00:13:18,651 This is a public institute. 123 00:13:18,776 --> 00:13:19,776 No one pays. 124 00:13:21,442 --> 00:13:24,484 We're not taking in new boarders at the moment. 125 00:13:25,401 --> 00:13:27,651 But she could come in the daytime. 126 00:13:28,192 --> 00:13:30,442 We don't accept new children 127 00:13:31,068 --> 00:13:34,984 until we're certain they can benefit from our reeducation methods. 128 00:13:36,068 --> 00:13:37,651 So you'll have to come back 129 00:13:37,943 --> 00:13:40,567 if you want us to test... 130 00:13:41,693 --> 00:13:43,275 You didn't tell me her name. 131 00:13:44,693 --> 00:13:45,693 Tina. 132 00:13:46,609 --> 00:13:47,609 Her name is Tina. 133 00:13:50,818 --> 00:13:52,484 Lovely name. Welcome, Tina. 134 00:13:54,526 --> 00:13:55,526 Can you hear me? 135 00:13:59,192 --> 00:14:00,401 Giuseppe Montesano, 136 00:14:00,693 --> 00:14:03,359 my colleague and co-director of the institute. 137 00:14:03,442 --> 00:14:04,442 How do you do? 138 00:14:04,734 --> 00:14:07,943 Madame Curières, from France, and little Tina. 139 00:14:08,484 --> 00:14:11,068 Maria, they're waiting for us. We have to go. 140 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 Bye, Tina. 141 00:14:12,401 --> 00:14:13,401 Goodbye. 142 00:14:13,693 --> 00:14:14,693 But... 143 00:14:16,442 --> 00:14:18,068 Monday, eight o'clock? 144 00:15:08,150 --> 00:15:09,401 Dr Montesano, 145 00:15:09,609 --> 00:15:11,985 you honor us with your presence. 146 00:15:16,442 --> 00:15:18,818 Would you be so kind as to explain to us 147 00:15:18,901 --> 00:15:22,401 how baths can cure idiocy? 148 00:15:23,068 --> 00:15:26,110 You proved the existence of a strong connection 149 00:15:26,192 --> 00:15:28,943 between general sensitivity and moral sentiment. 150 00:15:29,985 --> 00:15:33,110 Criminals and prostitutes tend to have underdeveloped 151 00:15:33,192 --> 00:15:34,818 pain and tactile sensations. 152 00:15:35,776 --> 00:15:39,110 We've found the same to be true of the mentally impaired. 153 00:15:40,026 --> 00:15:41,818 So you support my theory, 154 00:15:41,901 --> 00:15:45,026 criminals, prostitutes and the mentally impaired 155 00:15:45,192 --> 00:15:48,568 belong to the same category of degenerates 156 00:15:48,651 --> 00:15:51,068 undermining our country's race? 157 00:15:51,150 --> 00:15:52,526 Not if we treat them. 158 00:15:54,110 --> 00:15:56,526 Baths develop skin sensitivity 159 00:15:56,609 --> 00:15:58,526 and invigorate muscle tissue. 160 00:15:58,609 --> 00:16:00,818 Alternating hot and cold baths 161 00:16:00,901 --> 00:16:03,901 draws the children's attention to the outside world, 162 00:16:04,317 --> 00:16:06,943 thus preparing them to receive an education. 163 00:16:07,026 --> 00:16:10,150 Aren't these poor children simply ill? 164 00:16:10,734 --> 00:16:14,026 Do they really belong in a pedagogical institute? 165 00:16:14,484 --> 00:16:17,776 It has now been proven that idiot children can learn. 166 00:16:18,818 --> 00:16:20,943 Knowing this, it would be inhuman 167 00:16:21,192 --> 00:16:22,901 to leave them in an asylum. 168 00:16:23,110 --> 00:16:25,693 We need to be reasonable economically. 169 00:16:26,651 --> 00:16:29,068 Caring for idiots in an asylum is costly. 170 00:16:29,693 --> 00:16:33,276 The methods we use at the institute, are among the most modern 171 00:16:33,442 --> 00:16:34,985 in the world. 172 00:16:35,068 --> 00:16:38,110 They enable the children to learn, read, write, count 173 00:16:38,359 --> 00:16:39,442 but also to work 174 00:16:39,526 --> 00:16:42,401 and make a useful contribution to society. 175 00:16:43,192 --> 00:16:46,401 That's why we asked you to run this institute. 176 00:16:47,110 --> 00:16:48,110 But... 177 00:16:48,234 --> 00:16:49,818 When will there be results? 178 00:16:50,526 --> 00:16:53,943 Within a few months, children of the institute will be able 179 00:16:54,026 --> 00:16:56,401 to take the same exam normal children do. 180 00:16:56,484 --> 00:16:57,526 I very much doubt 181 00:16:57,734 --> 00:17:00,234 baths will qualify them for the exam. 182 00:17:01,568 --> 00:17:02,693 But we'll be there 183 00:17:03,568 --> 00:17:04,860 to test 184 00:17:05,359 --> 00:17:07,985 your trained seals, 185 00:17:08,526 --> 00:17:10,026 signora Montessori. 186 00:17:11,359 --> 00:17:13,818 If I, a woman, managed to become a doctor, 187 00:17:14,276 --> 00:17:16,442 there's hope for these little idiots. 188 00:17:19,234 --> 00:17:20,234 Maria. 189 00:17:30,276 --> 00:17:32,901 I thought he was going to burst with rage. 190 00:17:35,901 --> 00:17:38,985 He put me through hell in university, he deserves it. 191 00:18:00,234 --> 00:18:01,234 You have debts? 192 00:18:01,776 --> 00:18:03,192 How did you guess? 193 00:18:03,860 --> 00:18:06,234 I'm often shown off as a sign of wealth. 194 00:18:06,985 --> 00:18:10,818 French women are luxury items to be flaunted. 195 00:18:11,860 --> 00:18:12,985 And Italian women? 196 00:18:13,735 --> 00:18:15,234 Domestic furniture. 197 00:18:18,359 --> 00:18:20,985 Speaking of which, do you like your apartment? 198 00:18:21,151 --> 00:18:22,151 Very much. 199 00:18:22,568 --> 00:18:23,818 Will you have me over? 200 00:18:24,693 --> 00:18:25,693 Not tonight. 201 00:18:26,234 --> 00:18:30,151 You've been here two weeks and your door remains closed. 202 00:18:30,484 --> 00:18:32,776 Are you hiding a corpse in my apartment? 203 00:18:34,526 --> 00:18:35,526 Several. 204 00:18:37,234 --> 00:18:38,985 And don't insist too much 205 00:18:39,443 --> 00:18:41,151 or you'll be the next one. 206 00:19:09,110 --> 00:19:10,735 Lili, my dear friend. 207 00:19:12,276 --> 00:19:13,276 Betsy. 208 00:19:14,110 --> 00:19:15,693 Out of the blue. 209 00:19:15,943 --> 00:19:17,276 You, in Rome? 210 00:19:18,068 --> 00:19:20,443 What a nice surprise to see you here. 211 00:19:20,526 --> 00:19:21,651 You look stunning. 212 00:19:21,860 --> 00:19:22,985 I can't believe it, 213 00:19:23,317 --> 00:19:25,985 - I dreamed about you last night. - Did you? 214 00:19:26,068 --> 00:19:27,276 What brings you here? 215 00:19:28,401 --> 00:19:29,234 A bad cough. 216 00:19:29,318 --> 00:19:30,443 The Paris damp... 217 00:19:31,776 --> 00:19:34,151 Doctors told me to get some sun, so... 218 00:19:35,943 --> 00:19:36,776 What about you? 219 00:19:36,860 --> 00:19:38,401 I've been here a year now. 220 00:19:39,027 --> 00:19:41,068 There's so much to do here. 221 00:19:43,443 --> 00:19:44,443 Hygiene, 222 00:19:45,234 --> 00:19:46,234 illiteracy, 223 00:19:46,985 --> 00:19:49,151 - and poverty... - Fascinating. 224 00:19:50,818 --> 00:19:52,901 Forgive me, my escort is waiting. 225 00:19:54,651 --> 00:19:56,068 I'll be seeing you soon. 226 00:20:22,943 --> 00:20:24,401 Shall we do the exercise? 227 00:20:48,151 --> 00:20:49,151 Come, Matteo. 228 00:20:49,776 --> 00:20:50,776 Look at me. 229 00:20:56,359 --> 00:20:58,068 Can you pass me that, Serena? 230 00:21:00,693 --> 00:21:02,943 Look at it, Matteo. Focus. 231 00:21:03,234 --> 00:21:04,693 Focus on it. 232 00:21:05,027 --> 00:21:06,276 Look, Matteo. 233 00:21:08,443 --> 00:21:09,443 Using both hands, 234 00:21:10,234 --> 00:21:11,443 we open and we close. 235 00:21:12,318 --> 00:21:13,943 Close your hands on it. 236 00:21:25,651 --> 00:21:26,651 Close. 237 00:21:30,068 --> 00:21:31,068 Go ahead. 238 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Good for you! 239 00:21:34,710 --> 00:21:36,504 - Good for you! - Good for you... 240 00:21:36,584 --> 00:21:39,230 You see? The master's will must always prevail, 241 00:21:39,300 --> 00:21:40,559 not the child's. 242 00:21:40,943 --> 00:21:41,943 Doctor? 243 00:21:42,818 --> 00:21:45,027 I'm going to evaluate the French girl. 244 00:21:45,110 --> 00:21:46,151 You'll assist me. 245 00:21:50,818 --> 00:21:51,985 Put your feet back. 246 00:21:53,234 --> 00:21:54,234 Tina? 247 00:21:54,818 --> 00:21:56,860 Keep your head up. That's right. 248 00:21:58,110 --> 00:21:59,443 We're going 249 00:22:01,151 --> 00:22:03,027 to measure you. 250 00:22:07,068 --> 00:22:09,193 Stand up straight. Just like that. 251 00:22:12,610 --> 00:22:13,610 Come with me. 252 00:22:14,610 --> 00:22:15,610 Look at me. 253 00:22:17,234 --> 00:22:18,234 Tina? 254 00:22:20,276 --> 00:22:21,610 Occiput, thirty-seven. 255 00:22:27,651 --> 00:22:29,027 You take the doll, Tina? 256 00:22:36,027 --> 00:22:37,027 Go ahead. 257 00:22:37,276 --> 00:22:38,485 Raise your leg. 258 00:22:38,818 --> 00:22:39,818 Ready? 259 00:22:41,401 --> 00:22:42,401 Almost. 260 00:22:42,776 --> 00:22:43,818 Shall we try again? 261 00:22:44,401 --> 00:22:45,401 Come out. 262 00:22:48,943 --> 00:22:49,985 I know it's hard. 263 00:23:06,735 --> 00:23:08,193 Your piano's out of tune. 264 00:23:08,860 --> 00:23:10,485 We've completed the testing. 265 00:23:10,610 --> 00:23:11,610 And? 266 00:23:13,860 --> 00:23:16,193 It's always hard to determine the cause, 267 00:23:16,401 --> 00:23:17,693 especially at her age. 268 00:23:19,027 --> 00:23:20,027 But... 269 00:23:20,110 --> 00:23:21,818 she's lacked attention, 270 00:23:21,985 --> 00:23:22,985 care, 271 00:23:23,151 --> 00:23:26,193 everything that could've helped with her difficulties. 272 00:23:26,568 --> 00:23:28,735 Idiots remain idiots. There's no cure. 273 00:23:28,943 --> 00:23:30,777 - Take her back, then. - No! 274 00:23:31,568 --> 00:23:33,276 This place will be just fine. 275 00:23:34,818 --> 00:23:36,485 She can come in the daytime. 276 00:23:36,860 --> 00:23:38,069 It will do her good. 277 00:23:38,151 --> 00:23:39,359 Where will she sleep? 278 00:23:39,693 --> 00:23:41,777 I really need to get back to Paris. 279 00:23:42,943 --> 00:23:46,526 You'll find similar facilities in Paris, Dr Bourneville is... 280 00:23:46,610 --> 00:23:47,651 That's impossible. 281 00:23:50,860 --> 00:23:53,234 If a place opens up, I'll let you know. 282 00:23:55,276 --> 00:23:56,276 I beg you... 283 00:23:59,069 --> 00:24:00,985 This is an educational institute, 284 00:24:01,359 --> 00:24:02,485 not a orphanage. 285 00:24:10,985 --> 00:24:11,985 Good morning, Rosa. 286 00:24:20,234 --> 00:24:21,234 Hello. 287 00:24:21,860 --> 00:24:22,818 Mario, look. 288 00:24:22,902 --> 00:24:24,234 Mama and papa are here. 289 00:24:28,526 --> 00:24:29,526 How's he doing? 290 00:24:29,818 --> 00:24:31,568 Fine. He's trying to stand up. 291 00:24:40,651 --> 00:24:41,651 Take him. 292 00:25:16,027 --> 00:25:17,110 A piece of apple? 293 00:25:22,735 --> 00:25:24,276 Not the peel, the apple. 294 00:26:32,693 --> 00:26:33,693 Look. 295 00:26:34,693 --> 00:26:36,902 A friend sent it to me from Paris. 296 00:26:39,777 --> 00:26:41,110 "Lili D'Alengy". 297 00:26:42,526 --> 00:26:43,777 It's madame Curières. 298 00:26:46,568 --> 00:26:48,069 What's she doing in Rome? 299 00:26:48,652 --> 00:26:50,652 Probably hiding the girl. 300 00:26:58,235 --> 00:26:59,276 I had an idea 301 00:27:03,568 --> 00:27:05,151 I wanted to tell you about. 302 00:27:07,944 --> 00:27:08,944 I'm listening. 303 00:27:22,527 --> 00:27:24,610 Couldn't Mario live at your place? 304 00:27:28,401 --> 00:27:29,401 Whatever for? 305 00:27:30,777 --> 00:27:32,235 Mario's fine where he is. 306 00:27:34,151 --> 00:27:36,318 I could come and see him more often. 307 00:27:38,818 --> 00:27:40,485 Carlotta lives too far away. 308 00:27:42,069 --> 00:27:43,151 Maria, you know... 309 00:27:44,151 --> 00:27:45,443 that's impossible. 310 00:27:46,902 --> 00:27:47,902 Why? 311 00:27:50,860 --> 00:27:52,401 I'd lose my job, 312 00:27:53,401 --> 00:27:54,485 my reputation. 313 00:27:55,110 --> 00:27:57,069 You're a man. They wouldn't dare. 314 00:28:00,527 --> 00:28:01,527 Maria, I love you 315 00:28:02,527 --> 00:28:04,110 and I'd do anything for you 316 00:28:04,944 --> 00:28:06,360 but you can't ask me 317 00:28:07,235 --> 00:28:08,944 to dishonor my mother. 318 00:28:12,860 --> 00:28:15,735 - You could say he's your nephew. - Enough, Maria. 319 00:28:17,360 --> 00:28:18,693 Let's solve this problem 320 00:28:18,902 --> 00:28:21,568 the way we should have done ages ago. 321 00:28:24,527 --> 00:28:25,527 Marry me. 322 00:28:34,860 --> 00:28:37,902 - We've been through this. - The situation has changed. 323 00:28:39,276 --> 00:28:42,027 Be realistic, we work together, we have Mario... 324 00:28:43,735 --> 00:28:45,069 What are you afraid of? 325 00:28:49,860 --> 00:28:51,652 My mother didn't get to study. 326 00:28:53,944 --> 00:28:54,944 But you did. 327 00:28:55,652 --> 00:28:57,318 My father wouldn't allow it. 328 00:28:58,069 --> 00:29:00,360 She obeyed because she belonged to him. 329 00:29:00,944 --> 00:29:05,360 Marriage isn't an act of love between two equals. 330 00:29:06,235 --> 00:29:08,235 It's a form of enslavement, bondage. 331 00:29:10,819 --> 00:29:11,819 Stop it. 332 00:29:13,819 --> 00:29:16,193 You speak as if I didn't know all that. 333 00:29:18,235 --> 00:29:20,527 I'm not like your father. 334 00:29:26,027 --> 00:29:27,027 I know. 335 00:29:32,527 --> 00:29:34,819 I'll think it over. 336 00:29:42,111 --> 00:29:43,111 Promise. 337 00:29:52,902 --> 00:29:54,069 It's late now. 338 00:29:55,318 --> 00:29:56,360 Your parents... 339 00:29:57,485 --> 00:29:58,485 They'll worry. 340 00:30:36,111 --> 00:30:37,568 Good night, papa. 341 00:32:29,193 --> 00:32:30,193 You idiot! 342 00:32:32,986 --> 00:32:34,277 Look what you've done! 343 00:32:35,069 --> 00:32:36,485 You wreck my whole life. 344 00:32:55,027 --> 00:32:56,861 Stop it or you'll make me fall! 345 00:33:07,193 --> 00:33:08,193 Hang on. 346 00:33:09,986 --> 00:33:10,986 Again. 347 00:33:11,193 --> 00:33:14,861 Raise your arms, open your hand and get a good grip on the bar. 348 00:33:15,986 --> 00:33:16,986 Go ahead. 349 00:33:18,069 --> 00:33:19,694 Squeeze the bar, like this. 350 00:33:21,235 --> 00:33:22,069 Do it again. 351 00:33:22,277 --> 00:33:25,111 One, two, three, four... 352 00:33:25,777 --> 00:33:26,777 Again. 353 00:33:30,485 --> 00:33:31,610 Yes, that's it. 354 00:33:34,694 --> 00:33:35,819 Hang on to the bar. 355 00:33:36,443 --> 00:33:37,443 Squeeze. 356 00:33:37,735 --> 00:33:38,735 Hang on tight. 357 00:33:41,485 --> 00:33:42,485 Again. 358 00:33:44,193 --> 00:33:45,193 Do it again. 359 00:33:46,694 --> 00:33:48,360 Are you still hungry, my love? 360 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 Up the step. 361 00:33:50,402 --> 00:33:51,402 Catch. 362 00:33:51,652 --> 00:33:52,652 Up the step. 363 00:33:53,610 --> 00:33:54,443 Catch. 364 00:33:54,527 --> 00:33:55,527 Come here. 365 00:33:56,027 --> 00:33:57,027 Come. 366 00:33:58,527 --> 00:33:59,527 Very good, Tina. 367 00:34:00,318 --> 00:34:01,318 Circle. 368 00:34:01,527 --> 00:34:02,527 Square. 369 00:34:02,986 --> 00:34:03,986 Jump 370 00:34:04,111 --> 00:34:05,111 and spin. 371 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Do as I do. 372 00:34:13,152 --> 00:34:14,276 Good for you, Tina. 373 00:34:19,860 --> 00:34:20,860 Like this. 374 00:34:21,443 --> 00:34:22,443 No. 375 00:34:23,735 --> 00:34:24,861 You do it, Tina. 376 00:34:30,318 --> 00:34:31,318 Careful. 377 00:34:35,111 --> 00:34:37,318 Square, triangle, circle... 378 00:34:40,861 --> 00:34:42,986 Yes. Very good, Tina. 379 00:35:15,610 --> 00:35:17,318 You look lovely. 380 00:35:46,360 --> 00:35:47,193 Hello Tina. 381 00:35:47,277 --> 00:35:48,277 Come on. 382 00:35:50,861 --> 00:35:51,861 Madame D'Alengy? 383 00:35:52,527 --> 00:35:53,861 Tina has a strong will. 384 00:35:56,069 --> 00:35:57,777 She's made a lot of progress. 385 00:35:59,111 --> 00:36:01,111 Just take the time to look at her. 386 00:36:04,569 --> 00:36:05,569 I'm busy. 387 00:36:07,694 --> 00:36:08,694 You should stay. 388 00:36:10,069 --> 00:36:11,069 Tina needs you. 389 00:36:11,819 --> 00:36:13,652 She doesn't understand Italian. 390 00:36:14,527 --> 00:36:16,569 I'm not sure she understands French. 391 00:36:16,819 --> 00:36:18,028 And I don't need her. 392 00:36:19,069 --> 00:36:20,069 Really? 393 00:36:34,402 --> 00:36:35,402 Like a butterfly. 394 00:37:22,944 --> 00:37:25,652 If you can read this, give me a kiss. 395 00:37:27,902 --> 00:37:28,902 So... 396 00:37:30,736 --> 00:37:32,193 Who knows about feathers? 397 00:37:34,028 --> 00:37:35,069 What's a feather? 398 00:37:38,903 --> 00:37:39,903 Feathers... 399 00:37:41,652 --> 00:37:42,777 are soft 400 00:37:44,028 --> 00:37:45,069 and white. 401 00:37:49,235 --> 00:37:50,360 "Feather". 402 00:37:50,736 --> 00:37:51,736 Repeat after me. 403 00:38:10,402 --> 00:38:11,944 See how I pronounce it. 404 00:38:20,986 --> 00:38:21,986 Good for you. 405 00:38:22,611 --> 00:38:23,694 Go ahead, Ciro. 406 00:38:25,485 --> 00:38:27,694 Let's try to write the word "feather". 407 00:38:29,611 --> 00:38:30,611 So... 408 00:38:30,986 --> 00:38:31,986 Anna, 409 00:38:33,527 --> 00:38:35,444 write it by hand. 410 00:38:37,319 --> 00:38:39,194 Tina, I'll give you the letters. 411 00:38:39,861 --> 00:38:41,777 In French, it's la plume. 412 00:38:52,611 --> 00:38:54,486 Tina, I'm coming to see you. 413 00:38:55,944 --> 00:38:57,319 Show me how you do it. 414 00:38:58,111 --> 00:39:01,152 We're going to spell the word plume. 415 00:39:04,028 --> 00:39:05,028 Let me help you. 416 00:39:06,736 --> 00:39:07,736 This is la. 417 00:39:11,652 --> 00:39:12,652 Good. 418 00:39:14,694 --> 00:39:15,694 Plume. 419 00:39:18,402 --> 00:39:20,069 Look at me when I say it. 420 00:39:20,319 --> 00:39:21,319 "U". 421 00:39:37,111 --> 00:39:38,111 Yes. 422 00:39:38,986 --> 00:39:39,986 Very good. 423 00:39:40,444 --> 00:39:41,444 Well done, Tina. 424 00:39:55,986 --> 00:39:57,736 In no way interrupted. 425 00:40:00,652 --> 00:40:01,652 What's going on? 426 00:40:03,527 --> 00:40:04,527 I'm sorry. 427 00:40:45,986 --> 00:40:46,986 But... 428 00:40:49,402 --> 00:40:50,402 They're so happy. 429 00:40:51,486 --> 00:40:52,819 The music has a very... 430 00:40:53,486 --> 00:40:54,903 strange effect on them. 431 00:40:57,527 --> 00:41:01,235 What if an hour of dance and music followed every hour of study? 432 00:41:33,444 --> 00:41:34,444 Look at me. 433 00:41:36,152 --> 00:41:37,277 Carlotta, come. 434 00:41:41,486 --> 00:41:42,486 Signora Rosa? 435 00:41:46,694 --> 00:41:47,778 Just a minute. 436 00:41:49,444 --> 00:41:50,444 Well done! 437 00:41:51,778 --> 00:41:53,569 Thank you. Maria, bring Mario. 438 00:42:13,736 --> 00:42:14,736 Excuse me. 439 00:42:16,152 --> 00:42:17,152 Of course. 440 00:42:33,361 --> 00:42:34,778 He'd stopped doing that. 441 00:42:36,319 --> 00:42:38,444 He's just imitating the little one. 442 00:42:43,569 --> 00:42:44,945 That's enough, Mario. 443 00:42:47,028 --> 00:42:48,736 How the little one has grown! 444 00:42:49,277 --> 00:42:50,277 Look, 445 00:42:51,736 --> 00:42:52,861 how healthy she is. 446 00:42:52,945 --> 00:42:54,111 Very healthy. 447 00:42:55,070 --> 00:42:57,653 She adores Mario. She follows him everywhere. 448 00:42:58,070 --> 00:42:59,653 They're so cute. 449 00:44:16,402 --> 00:44:18,194 I went to see Mario yesterday. 450 00:44:24,986 --> 00:44:26,861 I want him to come and live here 451 00:44:26,945 --> 00:44:28,402 with me, with us. 452 00:44:29,736 --> 00:44:31,319 You know that's impossible. 453 00:44:35,444 --> 00:44:38,694 What's impossible is not being able to recognize my son. 454 00:44:51,778 --> 00:44:52,986 We could hide him. 455 00:50:38,611 --> 00:50:41,028 If you can read this, give me a kiss. 456 00:50:46,319 --> 00:50:47,319 One, 457 00:50:47,570 --> 00:50:48,570 two, 458 00:50:48,987 --> 00:50:49,987 and... 459 00:50:50,278 --> 00:50:51,278 three. 460 00:51:05,987 --> 00:51:06,987 Who is it? 461 00:51:32,570 --> 00:51:35,153 There'll be an important test next month. 462 00:51:38,820 --> 00:51:42,153 I think we can present Tina along with the other children. 463 00:51:43,611 --> 00:51:44,611 She's ready. 464 00:52:00,987 --> 00:52:01,987 One, 465 00:52:02,319 --> 00:52:03,319 two... 466 00:52:03,903 --> 00:52:04,903 and go. 467 00:52:15,403 --> 00:52:16,403 Who is it? 468 00:52:19,611 --> 00:52:20,611 Mummy? 469 00:52:29,570 --> 00:52:30,570 Yes. 470 00:52:46,112 --> 00:52:47,112 Come. 471 00:52:54,112 --> 00:52:55,112 Do you like it? 472 00:52:58,278 --> 00:52:59,112 Hello. 473 00:52:59,194 --> 00:53:00,194 Hello signora. 474 00:53:00,320 --> 00:53:01,320 Signorina. 475 00:53:12,695 --> 00:53:13,987 What can I do for you? 476 00:53:14,987 --> 00:53:17,112 Erm... the red cape? 477 00:53:17,486 --> 00:53:18,486 For... 478 00:53:20,278 --> 00:53:21,611 I'll get it for you. 479 00:53:22,112 --> 00:53:23,278 Lili? Is that you? 480 00:53:26,194 --> 00:53:27,194 It's Betsy. 481 00:53:28,486 --> 00:53:29,528 Is that you, Lili? 482 00:53:31,945 --> 00:53:32,945 Move. 483 00:53:33,570 --> 00:53:34,778 Just a second. 484 00:53:35,320 --> 00:53:36,778 Let me through, please. 485 00:53:36,945 --> 00:53:37,945 Out! 486 00:53:39,778 --> 00:53:41,194 I wasn't sure it was you. 487 00:53:42,112 --> 00:53:43,945 We haven't seen you in ages. 488 00:53:44,403 --> 00:53:47,194 - I thought you'd gone back to Paris. - Soon I hope. 489 00:53:47,862 --> 00:53:48,862 Here you are. 490 00:53:54,737 --> 00:53:56,403 It was for the little girl. 491 00:53:58,987 --> 00:53:59,987 Madam? 492 00:54:04,945 --> 00:54:07,445 How nice to run into you like this. 493 00:54:07,570 --> 00:54:09,153 I'm always glad to see you. 494 00:54:09,361 --> 00:54:10,361 See you soon. 495 00:54:11,112 --> 00:54:12,945 - Goodbye, my friend. - Goodbye. 496 00:54:35,695 --> 00:54:36,695 Let's go 497 00:54:46,987 --> 00:54:48,737 Let's go on with your exercise. 498 00:54:49,445 --> 00:54:50,612 Pick up your pencil. 499 00:54:51,070 --> 00:54:52,070 Here you go. 500 00:55:11,695 --> 00:55:12,695 Tina? 501 00:55:19,486 --> 00:55:20,695 You wanted to see me? 502 00:55:23,445 --> 00:55:24,445 Yes. 503 00:55:26,278 --> 00:55:28,361 A bed will be available in a few days. 504 00:55:29,361 --> 00:55:30,737 We lost a child. 505 00:55:32,361 --> 00:55:34,487 We can take Tina on as a boarder. 506 00:55:36,403 --> 00:55:37,445 Come. 507 00:55:40,778 --> 00:55:42,195 I need you to sign here. 508 00:55:44,528 --> 00:55:45,570 The mother's name. 509 00:55:58,236 --> 00:55:59,528 It's all for the best. 510 00:56:11,445 --> 00:56:14,737 She was a year old when the doctor told us she was an idiot. 511 00:56:17,320 --> 00:56:18,612 Is that when you left? 512 00:56:22,737 --> 00:56:25,653 You can't imagine my joy the first time I held her. 513 00:56:27,653 --> 00:56:28,820 She was so tiny, 514 00:56:30,112 --> 00:56:31,112 so lovely. 515 00:56:38,945 --> 00:56:40,528 But she didn't move enough, 516 00:56:41,653 --> 00:56:42,653 or eat enough, 517 00:56:43,695 --> 00:56:44,737 or cry enough. 518 00:56:46,695 --> 00:56:49,070 At 12 months, she still couldn't sit up. 519 00:56:50,820 --> 00:56:52,987 My husband looked at her differently. 520 00:56:55,862 --> 00:56:56,862 And then? 521 00:56:59,487 --> 00:57:03,112 With my father's support, his parents had our marriage annulled. 522 00:57:04,071 --> 00:57:05,987 She was the result of all my sins. 523 00:57:06,071 --> 00:57:07,278 It wasn't your fault. 524 00:57:09,071 --> 00:57:10,737 Little is expected of women 525 00:57:12,653 --> 00:57:14,029 but I failed at that... 526 00:57:15,153 --> 00:57:16,570 Making a beautiful baby. 527 00:58:06,695 --> 00:58:07,695 Good night, Tina. 528 00:58:17,653 --> 00:58:18,653 Sleep well. 529 00:59:10,236 --> 00:59:11,362 What have you done? 530 00:59:12,320 --> 00:59:15,029 You mustn't touch the food on the table. 531 00:59:16,862 --> 00:59:18,320 Go outside, Mario. Out! 532 00:59:23,946 --> 00:59:26,403 Alas, I can't carry them both... 533 00:59:27,112 --> 00:59:28,904 Not to mention the older ones. 534 00:59:44,987 --> 00:59:46,487 You know what we can do? 535 00:59:46,570 --> 00:59:48,029 Look what I have for you. 536 00:59:50,987 --> 00:59:51,987 Come here. 537 00:59:52,362 --> 00:59:53,362 See this egg...? 538 00:59:54,362 --> 00:59:56,237 You know what we can do with it? 539 00:59:58,153 --> 00:59:59,153 Yes, the egg. 540 01:00:00,862 --> 01:00:02,570 We just break it like this. 541 01:00:02,946 --> 01:00:04,487 Good, now grab the ladle. 542 01:00:05,403 --> 01:00:06,612 Open it like this. 543 01:00:07,153 --> 01:00:08,987 And the shell is yours to keep. 544 01:00:09,570 --> 01:00:10,612 You can't eat it. 545 01:00:11,570 --> 01:00:12,570 Beat it. 546 01:00:16,320 --> 01:00:17,320 Yes, Mario. 547 01:00:21,612 --> 01:00:22,612 There you go. 548 01:00:28,237 --> 01:00:29,987 They don't want to bother you. 549 01:00:30,695 --> 01:00:32,153 They want to imitate you. 550 01:00:36,487 --> 01:00:37,779 Ladies and gentlemen, 551 01:00:37,862 --> 01:00:38,862 Professors, 552 01:00:39,570 --> 01:00:40,570 Ministers, 553 01:00:41,362 --> 01:00:44,403 here, we train teachers and instructors 554 01:00:44,862 --> 01:00:47,904 and we work with a group of impaired children 555 01:00:47,987 --> 01:00:51,529 to develop a new, scientific teaching method. 556 01:00:52,153 --> 01:00:55,195 After a year of experimentation, we're proud to share 557 01:00:55,278 --> 01:00:56,612 the results of our work. 558 01:00:57,112 --> 01:00:58,112 Thank you. 559 01:01:22,153 --> 01:01:24,362 Let's start with mathematics. 560 01:01:25,654 --> 01:01:27,362 What is 2 times 3? 561 01:01:28,612 --> 01:01:31,195 They asked you what 2 times 3 is. 562 01:01:31,320 --> 01:01:33,278 It's like when you go to the store. 563 01:01:33,403 --> 01:01:35,654 You bought two cent's worth of beans. 564 01:01:36,153 --> 01:01:39,195 Beans are three for a cent. 565 01:01:39,779 --> 01:01:41,320 How many beans do you have? 566 01:02:12,403 --> 01:02:13,403 Six. 567 01:02:19,362 --> 01:02:21,320 Do this subtraction, 568 01:02:21,570 --> 01:02:23,195 10 - 3. 569 01:02:37,237 --> 01:02:38,237 One, 570 01:02:38,695 --> 01:02:39,695 two, 571 01:02:39,821 --> 01:02:40,821 three... 572 01:02:49,612 --> 01:02:50,612 seven. 573 01:02:53,862 --> 01:02:56,987 "Alessandro eats a pear." 574 01:02:58,195 --> 01:02:59,362 Underline the verb. 575 01:03:00,695 --> 01:03:01,695 "Yesterday..." 576 01:03:02,654 --> 01:03:03,654 "Yesterday, 577 01:03:05,320 --> 01:03:06,654 Alessandro 578 01:03:07,529 --> 01:03:08,529 ate 579 01:03:09,195 --> 01:03:10,195 a pear." 580 01:03:26,946 --> 01:03:28,570 Do the mental math, 581 01:03:29,029 --> 01:03:31,113 3 + 3 x 3. 582 01:03:56,862 --> 01:03:58,071 Twelve. 583 01:04:01,029 --> 01:04:02,445 She doesn't speak Italian. 584 01:04:02,529 --> 01:04:03,737 She's a French girl. 585 01:04:04,821 --> 01:04:05,904 What's your name? 586 01:04:11,071 --> 01:04:12,113 What's your name? 587 01:04:15,445 --> 01:04:16,570 Tell us your name. 588 01:04:21,029 --> 01:04:22,862 She doesn't seem to understand. 589 01:04:25,988 --> 01:04:28,862 Can you write your name on the blackboard? 590 01:04:39,696 --> 01:04:41,029 My name's Tina. 591 01:04:44,279 --> 01:04:45,279 Write this, 592 01:04:46,862 --> 01:04:47,862 "The rabbit 593 01:04:48,570 --> 01:04:50,279 is running in the field." 594 01:05:11,529 --> 01:05:12,529 Do the division, 595 01:05:12,654 --> 01:05:14,904 6 / 3. 596 01:05:34,113 --> 01:05:35,113 Excuse me! 597 01:05:38,445 --> 01:05:41,195 Having worked alongside my esteemed colleague 598 01:05:41,279 --> 01:05:43,071 Giuseppe Montesano for a year, 599 01:05:43,404 --> 01:05:45,195 I'd like to share with you 600 01:05:45,737 --> 01:05:47,153 my personal conclusions. 601 01:05:48,279 --> 01:05:50,904 Naturally, we've used the scientific methods 602 01:05:50,988 --> 01:05:52,571 developed by Doctor Seguin, 603 01:05:52,862 --> 01:05:54,445 inspired by the great Itard 604 01:05:54,654 --> 01:05:57,237 and imitated in France by Doctor Bourneville. 605 01:05:59,320 --> 01:06:02,612 But these methods are useless without a secret ingredient. 606 01:06:05,404 --> 01:06:06,529 The new pedagogy 607 01:06:07,696 --> 01:06:10,612 must acknowledge the sublime art of motherhood 608 01:06:13,279 --> 01:06:14,404 in order to protect 609 01:06:14,821 --> 01:06:17,404 the normal and the abnormal part of society. 610 01:06:19,071 --> 01:06:20,904 It's an education based on love 611 01:06:21,863 --> 01:06:23,279 and symbolized by women, 612 01:06:23,863 --> 01:06:25,237 that enabled us 613 01:06:25,696 --> 01:06:27,445 to present these children 614 01:06:27,696 --> 01:06:29,362 for the primary school exam. 615 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 To educate them, 616 01:06:33,529 --> 01:06:35,696 the first thing we did was love them. 617 01:07:16,154 --> 01:07:18,237 What's this all about? 618 01:07:20,487 --> 01:07:23,029 Why did you bring the institute's materials? 619 01:07:23,612 --> 01:07:24,946 There was nothing here. 620 01:07:25,195 --> 01:07:27,195 I have to see to my child's needs. 621 01:07:28,154 --> 01:07:30,446 Why did you leave? We all looked for you! 622 01:07:30,529 --> 01:07:32,988 - It was a circus! - It was a huge success! 623 01:07:33,737 --> 01:07:36,279 We've clinched our subsidies for years to come. 624 01:07:36,362 --> 01:07:37,654 Don't you understand? 625 01:07:38,779 --> 01:07:39,612 What? 626 01:07:39,696 --> 01:07:42,071 What use is success at so high a cost? 627 01:07:45,487 --> 01:07:46,904 He barely recognizes me. 628 01:07:48,237 --> 01:07:50,029 He calls another woman "mama". 629 01:07:51,029 --> 01:07:54,320 - Children with nannies do that. - I can't go on like this. 630 01:07:54,863 --> 01:07:56,362 I want to be with my son. 631 01:08:12,654 --> 01:08:13,738 He's a journalist. 632 01:08:14,113 --> 01:08:14,946 A journalist? 633 01:08:15,071 --> 01:08:16,071 Yes. 634 01:08:18,029 --> 01:08:20,654 Children, silence please. Look straight ahead. 635 01:08:21,779 --> 01:08:23,404 One, two and three! 636 01:08:26,738 --> 01:08:29,738 Signora Montessori, can you explain something to me? 637 01:08:29,863 --> 01:08:33,446 I look at you and I see a beautiful, feminine, charming woman. 638 01:08:34,279 --> 01:08:37,446 Where does that virile energy of yours come from? 639 01:08:38,112 --> 01:08:41,237 If only we could go back to the days when men wore wigs 640 01:08:41,320 --> 01:08:43,487 and makeup to improve their appearance. 641 01:08:43,945 --> 01:08:45,696 They were less ugly back then. 642 01:08:46,237 --> 01:08:47,695 More feminine, perhaps. 643 01:08:47,779 --> 01:08:51,654 Many women, including my wife, are happy to stay home and not work. 644 01:08:52,445 --> 01:08:54,862 They don't want to take over men's roles. 645 01:08:58,403 --> 01:09:00,361 If women chose their partners 646 01:09:00,446 --> 01:09:02,654 after achieving economic independence, 647 01:09:03,195 --> 01:09:04,988 men would be forced to improve 648 01:09:05,988 --> 01:09:07,863 compelled by the laws of market. 649 01:09:07,946 --> 01:09:11,237 And the others, unable to reproduce, would remain single. 650 01:09:11,571 --> 01:09:14,863 Hello, I'm Giuseppe Montesano, director of the institute. 651 01:09:15,319 --> 01:09:17,571 Come with me. I'll show you around. 652 01:09:17,904 --> 01:09:20,278 Maria, can you get back to the children? 653 01:09:20,362 --> 01:09:22,821 No, I'll let you take care of it. Excuse me. 654 01:10:39,529 --> 01:10:40,571 His name is Mario. 655 01:10:45,904 --> 01:10:46,904 Where is he? 656 01:10:50,654 --> 01:10:51,654 With a nanny 657 01:10:52,321 --> 01:10:53,321 in the country. 658 01:10:55,779 --> 01:10:56,779 And his father? 659 01:10:57,487 --> 01:10:58,487 Is it...? 660 01:10:58,863 --> 01:10:59,863 Giuseppe, yes. 661 01:11:05,571 --> 01:11:07,362 Why don't you all live together? 662 01:11:09,195 --> 01:11:10,654 We'd have to get married. 663 01:11:13,613 --> 01:11:15,779 I don't want to be anyone's property. 664 01:11:18,030 --> 01:11:19,362 But Giuseppe loves you. 665 01:11:22,446 --> 01:11:24,321 Can we put our fates 666 01:11:24,529 --> 01:11:27,071 in the hands of a feeling as fickle as love? 667 01:11:30,988 --> 01:11:32,362 Why have a child, then? 668 01:11:38,446 --> 01:11:41,613 At first, I didn't realize I was pregnant. 669 01:11:45,237 --> 01:11:46,571 I was working non-stop. 670 01:11:48,279 --> 01:11:50,030 It was my mother who noticed 671 01:11:50,946 --> 01:11:53,196 my dresses were getting tight on me. 672 01:11:56,654 --> 01:11:57,654 Giuseppe and I 673 01:11:59,279 --> 01:12:01,613 saw ourselves as a modern couple. 674 01:12:03,404 --> 01:12:05,863 We often went to visit Mario in the country 675 01:12:06,362 --> 01:12:08,613 but our lives were still in Rome. 676 01:12:13,362 --> 01:12:15,154 But when the institute opened, 677 01:12:16,654 --> 01:12:18,279 our work load got too heavy. 678 01:12:20,071 --> 01:12:21,779 I had no time for our visits. 679 01:12:22,154 --> 01:12:23,237 Bring him to Rome. 680 01:12:24,571 --> 01:12:25,654 Find an apartment, 681 01:12:26,279 --> 01:12:28,821 - a maid to look after him. - With what money? 682 01:12:29,863 --> 01:12:30,905 Your salary. 683 01:12:32,946 --> 01:12:35,071 I don't get paid for my work here. 684 01:12:36,696 --> 01:12:37,821 You must be joking. 685 01:12:37,905 --> 01:12:38,905 No. 686 01:12:39,071 --> 01:12:41,071 Only Giuseppe gets paid. 687 01:12:44,905 --> 01:12:45,905 You're an idiot. 688 01:12:47,738 --> 01:12:49,446 You spent long years studying, 689 01:12:49,613 --> 01:12:51,154 you work from dawn to dusk 690 01:12:51,404 --> 01:12:52,696 and yet, you're poor? 691 01:12:54,071 --> 01:12:55,071 You're an idiot. 692 01:12:56,863 --> 01:12:58,154 You already said that. 693 01:12:58,404 --> 01:13:00,780 You're the smartest woman I've ever met 694 01:13:01,030 --> 01:13:03,780 and you can't afford things I get in a snap. 695 01:13:06,946 --> 01:13:08,946 Wealth means freedom, 696 01:13:09,488 --> 01:13:10,488 entitlement, 697 01:13:11,404 --> 01:13:12,529 even consideration. 698 01:13:13,654 --> 01:13:14,988 Everything is for sale. 699 01:13:16,279 --> 01:13:17,279 In Paris, 700 01:13:18,154 --> 01:13:19,571 I'm acclaimed by crowds, 701 01:13:21,030 --> 01:13:22,571 imitated by married women, 702 01:13:23,404 --> 01:13:25,279 and worshiped by men I ruin. 703 01:13:27,696 --> 01:13:28,696 To be free, 704 01:13:29,654 --> 01:13:31,030 women have to be rich. 705 01:13:44,696 --> 01:13:46,696 They can play like this for hours. 706 01:13:50,529 --> 01:13:51,696 They're not playing. 707 01:13:55,321 --> 01:13:56,321 They're working. 708 01:14:09,738 --> 01:14:11,321 Look how serious they are. 709 01:14:14,321 --> 01:14:16,488 Your oldest son will be reading soon. 710 01:14:21,946 --> 01:14:24,237 Is it the same with your little idiots? 711 01:14:26,196 --> 01:14:27,946 No, it's very different. 712 01:14:28,030 --> 01:14:30,821 Children at the institute need guidance. 713 01:14:32,030 --> 01:14:33,321 Whereas these children 714 01:14:34,654 --> 01:14:36,571 pick things up all by themselves. 715 01:14:39,988 --> 01:14:43,154 It's as if they had an innate sense of how to use them. 716 01:14:50,237 --> 01:14:51,279 It's astonishing. 717 01:15:01,363 --> 01:15:02,821 It suits you beautifully. 718 01:15:03,072 --> 01:15:05,363 - You're making fun of me. - Not at all. 719 01:15:05,696 --> 01:15:07,237 It sets off your features. 720 01:15:10,196 --> 01:15:12,196 You'll turn me into a coquette. 721 01:15:12,988 --> 01:15:14,196 I certainly hope so. 722 01:15:15,863 --> 01:15:17,738 You must learn to be attractive, 723 01:15:20,237 --> 01:15:21,237 seduce, 724 01:15:23,072 --> 01:15:24,072 sell yourself. 725 01:15:26,821 --> 01:15:28,237 You're gorgeous, Maria. 726 01:15:28,321 --> 01:15:29,321 Thank you. 727 01:15:30,113 --> 01:15:31,113 You're welcome. 728 01:15:32,905 --> 01:15:35,404 Thanks to you, I finally got to meet Tina. 729 01:15:42,613 --> 01:15:43,780 It's so strange... 730 01:15:45,613 --> 01:15:47,030 Her absence weighs on me 731 01:15:47,780 --> 01:15:48,780 but... 732 01:15:50,321 --> 01:15:51,905 I can't stand her presence. 733 01:15:54,529 --> 01:15:55,821 When I look at her... 734 01:15:56,988 --> 01:15:59,529 I think about the girl she should have been. 735 01:16:01,738 --> 01:16:03,113 Don't be so prideful. 736 01:16:11,446 --> 01:16:12,821 Ladies and gentlemen, 737 01:16:13,738 --> 01:16:14,738 the unique, 738 01:16:16,072 --> 01:16:17,072 genuine, 739 01:16:18,529 --> 01:16:19,571 one and only... 740 01:16:20,196 --> 01:16:21,196 Montessori! 741 01:16:27,655 --> 01:16:29,738 Good evening, ladies and gentlemen. 742 01:16:31,363 --> 01:16:33,506 In the orthophrenic institute, 743 01:16:33,576 --> 01:16:35,780 along with my colleague Giuseppe Montesano 744 01:16:36,154 --> 01:16:37,863 who co-directs the institute, 745 01:16:38,154 --> 01:16:40,030 we followed scientific methods 746 01:16:40,363 --> 01:16:41,488 invented by Itard 747 01:16:41,696 --> 01:16:42,529 and Seguin... 748 01:16:42,613 --> 01:16:43,613 No, no. Stop. 749 01:16:44,196 --> 01:16:46,821 Stop dropping names no one gives a hoot about. 750 01:16:46,947 --> 01:16:49,113 All that scientific jargon is a bore. 751 01:16:49,988 --> 01:16:50,988 Say "I". 752 01:16:51,404 --> 01:16:52,446 - No. - Yes. 753 01:16:53,529 --> 01:16:54,821 "I invented a method." 754 01:16:57,154 --> 01:16:58,238 Tell us a story. 755 01:17:01,321 --> 01:17:03,738 Tell us a story in which you're the heroine. 756 01:17:05,571 --> 01:17:07,446 That's what people expect. 757 01:17:11,530 --> 01:17:14,072 We want to target the wives of powerful men. 758 01:17:17,738 --> 01:17:18,738 Good evening. 759 01:17:19,613 --> 01:17:21,030 Most of them are clever, 760 01:17:21,530 --> 01:17:23,113 bored from not working, 761 01:17:23,404 --> 01:17:25,821 they pour their energy into noble causes. 762 01:17:33,363 --> 01:17:34,363 Champagne? 763 01:17:34,821 --> 01:17:35,821 Madam? 764 01:17:41,780 --> 01:17:42,780 For instance, 765 01:17:43,154 --> 01:17:44,696 take our hostess, Betsy. 766 01:17:45,488 --> 01:17:46,655 A remarkable woman. 767 01:17:47,279 --> 01:17:49,530 A theosophist. Powerful. 768 01:17:52,488 --> 01:17:54,780 What does your future look like, Maria? 769 01:17:57,530 --> 01:17:59,696 I'm going to revolutionize education. 770 01:18:00,404 --> 01:18:01,404 Really? 771 01:18:02,113 --> 01:18:03,113 Yes. 772 01:18:04,947 --> 01:18:08,363 My intuition is that the methods developed at the institute 773 01:18:08,822 --> 01:18:11,279 aren't specific to the education of idiots. 774 01:18:11,822 --> 01:18:14,780 Their key principles are more rational 775 01:18:14,863 --> 01:18:16,571 than those currently in use. 776 01:18:18,780 --> 01:18:19,780 Go on. 777 01:18:21,905 --> 01:18:23,446 The principle of slavery 778 01:18:23,738 --> 01:18:25,947 has dominated schooling up until now. 779 01:18:26,822 --> 01:18:27,822 However, 780 01:18:27,988 --> 01:18:31,154 all forms of slavery are disappearing little by little, 781 01:18:31,655 --> 01:18:33,571 even the sexual slavery of women. 782 01:18:34,363 --> 01:18:35,947 The history of civilization 783 01:18:36,488 --> 01:18:37,905 is a history of conquest 784 01:18:38,780 --> 01:18:40,114 but also of liberation. 785 01:18:41,655 --> 01:18:44,363 I think the time has come to liberate childhood 786 01:18:44,696 --> 01:18:46,446 thanks to scientific pedagogy. 787 01:18:48,613 --> 01:18:51,196 In the meantime, Maria needs a paying job. 788 01:18:52,530 --> 01:18:54,279 Maybe you could do something. 789 01:19:38,571 --> 01:19:40,530 There is no religion... 790 01:19:42,154 --> 01:19:43,363 higher... 791 01:19:46,488 --> 01:19:47,571 than truth. 792 01:19:54,030 --> 01:19:57,655 A greater joy is meaningless... 793 01:19:59,488 --> 01:20:01,114 if that joy... 794 01:20:02,738 --> 01:20:03,905 is a selfish one... 795 01:20:08,114 --> 01:20:10,780 if we don't sacrifice ourselves... 796 01:20:11,863 --> 01:20:12,863 generously... 797 01:20:14,947 --> 01:20:16,363 for the common good. 798 01:20:47,030 --> 01:20:48,238 Follow the color. 799 01:20:49,196 --> 01:20:50,196 Red. 800 01:20:57,613 --> 01:21:00,279 Betsy has asked me to teach at the university, 801 01:21:00,697 --> 01:21:02,279 in the women's magisterium. 802 01:21:02,655 --> 01:21:03,905 - Betsy? - Yes. 803 01:21:04,196 --> 01:21:05,780 A friend. A powerful woman. 804 01:21:06,905 --> 01:21:07,905 Follow the light. 805 01:21:08,655 --> 01:21:09,822 What will you teach? 806 01:21:11,154 --> 01:21:12,154 Anthropology. 807 01:21:14,822 --> 01:21:16,446 Are you doing it for the pay? 808 01:21:17,613 --> 01:21:20,280 If you needed money, you should have asked me. 809 01:21:23,114 --> 01:21:25,530 I asked you to take in Mario. You refused. 810 01:21:25,905 --> 01:21:27,488 Is that why you need money? 811 01:21:28,863 --> 01:21:29,863 Yes. 812 01:21:33,114 --> 01:21:33,947 Green! 813 01:21:34,114 --> 01:21:35,114 What about me? 814 01:21:39,363 --> 01:21:41,072 What will people say about me 815 01:21:41,613 --> 01:21:43,530 if you live alone with our child? 816 01:21:45,154 --> 01:21:46,989 No one will know he's your son. 817 01:21:55,613 --> 01:21:56,613 Blue. 818 01:21:57,780 --> 01:21:59,321 When I began my studies, 819 01:22:00,488 --> 01:22:03,114 it was unthinkable for a woman to do medicine. 820 01:22:04,488 --> 01:22:08,572 Knowledge of the human body had to remain a male prerogative. 821 01:22:13,154 --> 01:22:15,154 The course that scared me the most 822 01:22:15,613 --> 01:22:18,905 and raised the most objections from my academic superiors 823 01:22:20,530 --> 01:22:21,697 was anatomy. 824 01:22:24,363 --> 01:22:26,905 It was inconceivable for a woman 825 01:22:28,154 --> 01:22:29,321 to find herself, 826 01:22:29,738 --> 01:22:31,863 especially if there were men around, 827 01:22:33,114 --> 01:22:34,488 in presence of a corpse. 828 01:22:57,114 --> 01:22:58,655 I remember my first class. 829 01:23:02,030 --> 01:23:03,114 I felt tortured 830 01:23:04,822 --> 01:23:07,488 as if my body were fading away... 831 01:23:08,238 --> 01:23:09,238 dying. 832 01:23:13,072 --> 01:23:14,072 In the distance, 833 01:23:14,989 --> 01:23:17,864 I could see hope glowing. 834 01:23:21,488 --> 01:23:22,488 It was clear, 835 01:23:23,114 --> 01:23:24,446 the path that led there 836 01:23:25,114 --> 01:23:26,114 would be rough, 837 01:23:26,989 --> 01:23:27,989 terrible. 838 01:23:29,446 --> 01:23:30,822 But deep within me 839 01:23:32,155 --> 01:23:33,280 I had faith, 840 01:23:34,738 --> 01:23:36,446 the sense of a calling. 841 01:23:39,530 --> 01:23:40,572 And so... 842 01:23:41,488 --> 01:23:42,780 I drank the bitter cup 843 01:23:44,363 --> 01:23:45,613 to its dregs. 844 01:23:49,655 --> 01:23:51,405 Ever since Eve's original sin, 845 01:23:52,947 --> 01:23:54,864 women have been taught 846 01:23:55,446 --> 01:23:56,947 that knowledge is a sin. 847 01:23:57,572 --> 01:23:58,572 It's not. 848 01:23:59,864 --> 01:24:02,280 Women need to free themselves from apathy... 849 01:24:02,947 --> 01:24:04,905 and the shadows of ignorance. 850 01:24:05,321 --> 01:24:08,488 They need to appropriate science for their emancipation. 851 01:24:09,447 --> 01:24:11,572 Women need to get out of their homes 852 01:24:11,655 --> 01:24:15,488 and bring to the world values they developed in the private sphere. 853 01:24:15,572 --> 01:24:18,405 Motherhood will then become a social model 854 01:24:19,238 --> 01:24:21,196 structuring the whole of society. 855 01:24:22,447 --> 01:24:26,613 Women must be in command of motherhood rather than enslaved to it. 856 01:24:26,989 --> 01:24:29,947 Motherhood is the fundamental principle of creation. 857 01:24:30,030 --> 01:24:31,738 It's the source to everything. 858 01:24:32,905 --> 01:24:33,905 And Eve... 859 01:24:36,196 --> 01:24:38,447 Eve is the symbolic mother of humanity 860 01:24:39,530 --> 01:24:41,530 for she knows the secrets of life, 861 01:24:42,905 --> 01:24:43,947 sex, 862 01:24:46,030 --> 01:24:47,030 and death. 863 01:24:49,739 --> 01:24:50,739 Come closer. 864 01:25:03,405 --> 01:25:04,405 Excuse me. 865 01:25:05,947 --> 01:25:06,947 My mother, 866 01:25:08,030 --> 01:25:09,030 Teresa Montesano, 867 01:25:10,155 --> 01:25:12,739 who came all the way from Calabria to visit. 868 01:25:13,947 --> 01:25:15,864 How do you do, signora Montesano? 869 01:25:16,280 --> 01:25:18,447 Giuseppe's told me so much about you. 870 01:25:19,905 --> 01:25:21,030 I was just leaving. 871 01:25:29,780 --> 01:25:30,780 How charming. 872 01:25:35,989 --> 01:25:37,655 You have to get to know her. 873 01:25:40,739 --> 01:25:44,031 Did you see the uproar my lecture caused at the university? 874 01:25:44,114 --> 01:25:45,114 Yes, I did. 875 01:25:48,989 --> 01:25:50,655 You're going too far, Maria. 876 01:25:52,697 --> 01:25:54,114 I can't let you crush me 877 01:25:54,363 --> 01:25:56,405 with your selfish ambition. 878 01:25:58,405 --> 01:26:01,363 The principal called me in after your little number. 879 01:26:03,655 --> 01:26:06,322 He asked if we used corpses at the institute 880 01:26:07,238 --> 01:26:08,488 to subvert the youth. 881 01:26:09,488 --> 01:26:10,572 How grotesque. 882 01:26:18,072 --> 01:26:20,405 This isn't the right time. 883 01:26:21,196 --> 01:26:23,613 I've got paperwork to do for the wedding. 884 01:26:24,031 --> 01:26:25,031 What? 885 01:26:26,405 --> 01:26:27,989 I'm getting married. 886 01:26:34,739 --> 01:26:35,780 To another woman. 887 01:26:39,447 --> 01:26:40,447 Are you joking? 888 01:26:40,822 --> 01:26:42,989 She's been in Rome for a week now. 889 01:26:45,280 --> 01:26:46,447 She needs an answer. 890 01:26:51,739 --> 01:26:53,031 I don't understand. 891 01:26:57,780 --> 01:27:00,238 You need to make up your mind about Mario. 892 01:27:02,488 --> 01:27:03,488 Mario? 893 01:27:06,322 --> 01:27:07,322 Yes. 894 01:27:07,488 --> 01:27:09,405 The wedding is in one week. 895 01:27:10,822 --> 01:27:12,447 Either you take him with you 896 01:27:14,031 --> 01:27:17,280 or I declare him as my son but you won't see him anymore. 897 01:27:27,906 --> 01:27:31,322 It's time to start practicing what you preach. 898 01:27:35,780 --> 01:27:37,031 A modern woman? 899 01:27:39,697 --> 01:27:40,697 Liberated? 900 01:27:43,031 --> 01:27:44,906 Show them what you really are, 901 01:27:48,572 --> 01:27:51,822 an unwed mother with a two-year-old son. 902 01:29:31,614 --> 01:29:32,614 Mario! 903 01:29:34,947 --> 01:29:35,947 He's drowning! 904 01:29:38,280 --> 01:29:39,280 You're delirious. 905 01:29:44,322 --> 01:29:45,405 He was so heavy. 906 01:29:48,322 --> 01:29:51,280 You've been lying here unconscious for three days. 907 01:29:51,447 --> 01:29:52,447 He needs me. 908 01:29:53,655 --> 01:29:54,655 No, lie down. 909 01:29:57,447 --> 01:29:58,572 You need to rest. 910 01:29:59,697 --> 01:30:00,989 Have something to eat. 911 01:30:33,280 --> 01:30:34,280 Thank you. 912 01:30:47,697 --> 01:30:48,697 Can I tell her? 913 01:30:49,238 --> 01:30:50,238 Of course. 914 01:30:51,114 --> 01:30:52,280 Betsy found a house. 915 01:30:54,197 --> 01:30:55,197 A house? 916 01:30:56,530 --> 01:31:01,073 To start a school where children will learn using the "Montessori method". 917 01:31:01,906 --> 01:31:03,322 I came up with the name. 918 01:31:03,655 --> 01:31:04,739 It has a nice ring. 919 01:31:05,073 --> 01:31:06,364 The Montessori method. 920 01:31:11,114 --> 01:31:12,114 Papa... 921 01:31:17,530 --> 01:31:18,530 That's your name. 922 01:31:20,655 --> 01:31:22,031 It's your name too 923 01:31:24,614 --> 01:31:26,114 and you'll make it famous. 924 01:31:57,238 --> 01:31:58,238 My son, 925 01:32:04,280 --> 01:32:05,739 I live only for you, 926 01:32:09,238 --> 01:32:11,572 everything that's happening is for you. 927 01:32:36,447 --> 01:32:38,155 That's the way it should be. 928 01:32:48,989 --> 01:32:50,155 I have to leave you. 929 01:33:19,155 --> 01:33:20,280 For your future, 930 01:33:22,656 --> 01:33:23,989 for your happiness, 931 01:33:28,489 --> 01:33:31,489 I'm willing to endure anything. 932 01:34:00,948 --> 01:34:02,280 It's my cross to bear, 933 01:34:04,781 --> 01:34:05,948 my war to fight 934 01:34:06,239 --> 01:34:08,239 to conquer the rights of children. 935 01:34:13,864 --> 01:34:14,948 It's fate, 936 01:34:16,447 --> 01:34:17,447 the sacred call. 937 01:34:31,447 --> 01:34:33,697 One day, I'll come back 938 01:34:34,280 --> 01:34:35,614 and give you everything, 939 01:34:38,155 --> 01:34:39,155 my son. 940 01:34:49,031 --> 01:34:50,031 To you the joy, 941 01:34:51,114 --> 01:34:52,239 to me the hardship. 942 01:35:04,206 --> 01:35:07,622 Maria Montessori went for 12 years without seeing her son 943 01:35:07,705 --> 01:35:10,289 who was eventually recognized by his father. 944 01:35:11,539 --> 01:35:14,705 In 1907, she founded the first Casa dei Bambini. 945 01:35:14,789 --> 01:35:17,789 The "Montessori method" became an instant success. 946 01:35:18,872 --> 01:35:22,123 Mario was 15 when he reunited with Maria. She introduced him as her nephew. 947 01:35:22,206 --> 01:35:26,248 They became inseparable. He took his mother's surname. 948 01:35:27,914 --> 01:35:31,747 Sofia... this is for you, thanks to you. 949 01:35:32,705 --> 01:35:36,539 In memory of Shana DENIS PIRAINO