1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:28,571 --> 00:00:31,365 ‎我們期待已久的月相今晚終於出來了 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,076 ‎等月光照到這裡 4 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 ‎護身符就會賜我們力量奪取小鎮 5 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 ‎奪走鎮上一絲絲的善意 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 ‎-正是這樣 ‎-沒錯 7 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 ‎巫月幽光灑在我身 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 ‎放手,妳抓得我好痛 9 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 ‎奪還力量賜予我們 10 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 ‎真好玩 11 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 ‎姪子,過來這邊 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,697 ‎今天或許是妳們贏了 13 00:01:11,781 --> 00:01:14,659 ‎但永遠都會有好女巫出面阻止妳們 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 ‎是喔 15 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 ‎蜿蜒好女巫的時代已經過去了 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 ‎小朋友,妳是瀕臨絕種的最後一位 17 00:01:46,274 --> 00:01:47,984 ‎妳們三個別亂跑 18 00:01:48,067 --> 00:01:49,777 ‎對喔,我忘了,妳們跑不了 19 00:01:51,154 --> 00:01:52,280 ‎懷特,你留在這裡 20 00:01:52,363 --> 00:01:55,700 ‎我不希望被我們的勝利零食跑了 21 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 ‎零食? 22 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 ‎等等,妳要吃掉我們? 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 ‎別那麼噁心 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 ‎當然會先把妳們變蛞蝓再吃 25 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 ‎妳們該不會真的要吃掉她們吧? 26 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 ‎-妳們應該要聽他的 ‎-對 27 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 ‎妳給我閉嘴,黏蛞蝓 28 00:02:13,467 --> 00:02:15,136 ‎妳們說我可以成為巫師 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,346 ‎用魔法讓自己變得受歡迎 30 00:02:17,430 --> 00:02:19,599 ‎結果我只搞了一場大麻煩 31 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 ‎你就要變得更悽慘了,先生 32 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 ‎威瑪,交給妳處理 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 ‎有什麼東西 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,484 ‎比蛞蝓還要滑溜? 35 00:02:31,194 --> 00:02:33,321 ‎不要,先別動手 36 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 ‎懷特 37 00:02:39,076 --> 00:02:40,870 ‎威瑪阿姨、汪達阿姨 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,164 ‎妳們不能這樣把我丟著不管 39 00:02:43,247 --> 00:02:44,332 ‎我們是一家人 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 ‎壞蛋是沒有家人的 41 00:02:46,834 --> 00:02:48,920 ‎妳們休想拍拍屁股就走 42 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 ‎親愛的,我們這就要全身而退了 43 00:02:52,173 --> 00:02:55,885 ‎從現在起,不給糖,只搗蛋 44 00:02:55,968 --> 00:02:56,802 ‎直到永遠 45 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 ‎太棒了,晚安囉,蜿蜒鎮 46 00:04:05,579 --> 00:04:06,622 ‎現在怎麼辦? 47 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 ‎不用害怕 48 00:04:10,835 --> 00:04:12,044 ‎芬克來了 49 00:04:12,878 --> 00:04:13,796 ‎芬克 50 00:04:13,879 --> 00:04:16,549 ‎看來妳們三個需要一點神隱藥 51 00:04:17,049 --> 00:04:19,593 ‎別擔心,薇拉,有我在 52 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 ‎其實呢 53 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 ‎有老鼠當同伴也很不錯 54 00:04:25,850 --> 00:04:26,684 ‎太好了 55 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 ‎做得好,芬克 56 00:04:37,236 --> 00:04:39,780 ‎那些巫婆老是低估我 57 00:04:40,531 --> 00:04:41,741 ‎快點,小妹妹,我們走 58 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 ‎當貓咪也是有好處的 59 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 ‎像是可以輕鬆逃獄 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,874 ‎我們得趕去嚎棒派對 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 ‎喂,女巫姊妹 62 00:04:52,043 --> 00:04:53,544 ‎我不想當蟾蜍 63 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 ‎要是被貓頭鷹抓走怎麼辦? 64 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 ‎我知道他一直都很混蛋 65 00:04:58,632 --> 00:05:00,134 ‎但我們不能放他不管 66 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 ‎我可以,完全無所謂 67 00:05:02,595 --> 00:05:03,679 ‎露西! 68 00:05:04,305 --> 00:05:05,139 ‎他變成蟾蜍耶 69 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 ‎比他以前的樣子好多了 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,768 ‎拜託,要我做什麼都行 71 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 ‎我可以幫妳們 72 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 ‎好女巫不會記仇 73 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 ‎我可能知道該怎麼做了 74 00:05:15,066 --> 00:05:18,027 ‎畢竟我們都看過童話,對吧? 75 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 ‎妳該不會是要… 76 00:05:20,780 --> 00:05:21,989 ‎要怎樣? 77 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 ‎她的意思該不會是… 78 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 ‎不要,絲高忒 79 00:05:26,952 --> 00:05:28,204 ‎我願意為大家犧牲 80 00:05:28,704 --> 00:05:29,914 ‎但有一個條件 81 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 ‎這件事永遠不能傳出去 82 00:05:36,462 --> 00:05:37,713 ‎以女巫姊妹的名字發誓 83 00:05:39,340 --> 00:05:40,549 ‎女巫姊妹 84 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 ‎你聽好 85 00:05:44,804 --> 00:05:45,763 ‎半個字 86 00:05:45,846 --> 00:05:46,806 ‎任何人 87 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 ‎都不准說 88 00:05:48,557 --> 00:05:52,353 ‎相信我,我絕對不會告訴任何人 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 ‎真的成功了? 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,365 ‎不能算完全成功 91 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 ‎童話不是都說他會變白馬王子嗎? 92 00:06:09,995 --> 00:06:12,790 ‎妳們知道她們要摧毀我們的小鎮吧? 93 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 ‎所以我們現在要去阻止她們 94 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 ‎而且你要一起幫忙 95 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 ‎妳們確實讓我免除了當蟾蜍的命運 96 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 ‎這件事不能提 97 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 ‎對喔,抱歉 98 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 ‎快點騎上掃把 99 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 ‎半個人影都沒有 100 00:06:33,144 --> 00:06:36,313 ‎可惜不是因為所有人都死了 101 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 ‎她們的巫婆裝好逼真 102 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ‎我愛萬聖節 103 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 ‎我愛萬聖節 104 00:06:42,903 --> 00:06:44,613 ‎嘰嘰喳喳吵死了 105 00:06:44,697 --> 00:06:46,532 ‎喜愛,滾開 106 00:06:49,660 --> 00:06:51,287 ‎噁心,我討厭萬聖節 107 00:06:51,370 --> 00:06:53,038 ‎扮裝真的很白癡 108 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 ‎妳們的吩咐,我絕對照辦 109 00:06:58,085 --> 00:06:59,712 ‎這才像話嘛 110 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 ‎告訴我們大家去哪了 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 ‎去參加低能的萬聖節嚎棒派對了 112 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 ‎正合我們的意思,全部群聚在一起 113 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 ‎你們兩個去鎮上搞破壞 114 00:07:16,187 --> 00:07:17,688 ‎樂意為妳服務,壞巫婆 115 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 ‎做得很好 116 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 ‎汪達!威瑪! 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 ‎等一下 118 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 ‎有壞消息 119 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 ‎我們查出糖果店的東西都跑去哪了 120 00:07:33,871 --> 00:07:36,999 ‎他們在嚎棒派對設下陷阱 121 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 ‎有棉花糖汽球和糖果大砲蓄勢待發 122 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 ‎不用擔心 123 00:07:43,756 --> 00:07:46,509 ‎我們知道該怎麼應付 124 00:07:46,592 --> 00:07:47,551 ‎真的嗎? 125 00:07:50,804 --> 00:07:52,848 ‎時間不多了 126 00:07:52,932 --> 00:07:54,099 ‎我們要怎麼做? 127 00:07:54,975 --> 00:07:57,102 ‎月亮越來越紅 128 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 ‎情況不妙 129 00:08:00,356 --> 00:08:02,024 ‎我們得跟我外婆談談 130 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 ‎現在應該不是拜訪外婆的時候吧 131 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 ‎等等 132 00:08:17,331 --> 00:08:18,249 ‎搞什麼? 133 00:08:24,755 --> 00:08:26,507 ‎你沒喝過神隱藥嗎? 134 00:08:26,590 --> 00:08:28,884 ‎快點喝一口,然後跟我們走 135 00:08:30,135 --> 00:08:32,388 ‎她們真的什麼都沒教你,對吧? 136 00:08:41,689 --> 00:08:43,524 ‎這也太酷了吧 137 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 ‎豁出去了 138 00:08:52,866 --> 00:08:54,577 ‎外婆!我是薇拉! 139 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 ‎外婆? 140 00:08:58,581 --> 00:09:00,624 ‎這是什麼地方? 141 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 ‎薇拉,我們看到月亮的異相了 142 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 ‎發生什麼事? 143 00:09:05,462 --> 00:09:08,090 ‎彼特、史鬧,我們要找外婆 144 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 ‎妳似乎帶了個巫師一起來 145 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ‎你怎麼知道? 146 00:09:12,011 --> 00:09:14,179 ‎神隱藥會把女巫變成貓 147 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 ‎至於巫師呢 148 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 ‎則是變成狗 149 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 ‎真有意思 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,103 ‎不過我現在真的很需要找外婆說話 151 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 ‎她在教室裡面 152 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 ‎走吧 153 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 ‎還我們本來面目 154 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‎外婆 155 00:09:44,376 --> 00:09:45,252 ‎懷特,你好 156 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 ‎我們見過面嗎? 157 00:09:47,338 --> 00:09:50,507 ‎我跟你爺爺沃瑞克很熟 158 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‎他是那一代最強大的巫師 159 00:09:53,677 --> 00:09:54,762 ‎英俊帥氣 160 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 ‎跟你一樣 161 00:09:59,475 --> 00:10:01,644 ‎是我眼花看不清楚嗎? 162 00:10:06,148 --> 00:10:07,358 ‎我們不知道該怎麼辦 163 00:10:08,776 --> 00:10:10,569 ‎妳們離開時是三位好女巫 164 00:10:10,653 --> 00:10:12,571 ‎回來時還帶著第四位隊友 165 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 ‎我覺得這樣的表現非常好 166 00:10:14,823 --> 00:10:18,202 ‎這傢伙目前還不能說是隊友 167 00:10:18,702 --> 00:10:20,621 ‎更不能算好隊友 168 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 ‎我就站在妳旁邊耶 169 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 ‎護身符已經被巫婆搶走了 170 00:10:26,669 --> 00:10:31,340 ‎還被變成充滿邪氣的東西 171 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 ‎薇拉,妳在很多方面都跟妳媽一樣 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 ‎她自己也犯了錯 173 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 ‎想讓光線透進來,就一定要有裂縫 174 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 ‎所以妳是不打算幫忙? 175 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 ‎加油、馬到成功、祝你們好運 176 00:10:46,980 --> 00:10:48,482 ‎外婆,妳能幫我們嗎? 177 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 ‎我也想要幫忙 178 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 ‎但我已經不存在這個人間了 179 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 ‎那是什麼意思? 180 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 ‎妳真的相信 181 00:11:02,871 --> 00:11:06,583 ‎她們的邪惡能贏過妳的良善嗎? 182 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 ‎妳已經多次打敗她們 183 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 ‎妳必須相信少女心的魔力 184 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 ‎妳的 185 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 ‎心 186 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 ‎我完全明白妳的意思 187 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 ‎妳聽得懂? 188 00:11:25,394 --> 00:11:27,271 ‎我們要搶回護身符 189 00:11:27,771 --> 00:11:28,647 ‎就是現在 190 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 ‎妳的時間不多了 191 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 ‎快到了,就在前面 192 00:11:48,459 --> 00:11:49,960 ‎等等,那些是什麼東西? 193 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 ‎看起來像是棉花糖氣球 194 00:11:52,588 --> 00:11:54,465 ‎你想得美喔,正常尼爾 195 00:11:54,548 --> 00:11:58,302 ‎我要讓你們在轉瞬之間 ‎就中了我的黑暗咒 196 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 ‎巫婆來襲! 197 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 ‎等我指示 198 00:12:12,775 --> 00:12:14,526 ‎克嘮,引導我們進去 199 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 ‎預備 200 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 ‎瞄準 201 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 ‎小心! 202 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‎發射! 203 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 ‎要來了 204 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 ‎穩住 205 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 ‎預備!瞄準!發射! 206 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 ‎好險 207 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 ‎準頭不夠喔 208 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 ‎別亂動,妹妹 209 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 ‎我們是蜿蜒巫婆 210 00:13:02,241 --> 00:13:04,952 ‎這個小鎮歸我們管 211 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 ‎這不是正常尼爾嗎? 212 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 ‎我就知道你想搞鬼 213 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 ‎發射! 214 00:13:20,384 --> 00:13:21,426 ‎住手! 215 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 ‎你們到底有什麼毛病? 216 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 ‎想阻止我們兩個 ‎只有糖果是遠遠不夠的 217 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 ‎我已經受夠你這個人 218 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 ‎還有你的平常無奇了 219 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 ‎其實應該要說“平凡” 220 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 ‎抱歉,這是職業病,我是教語言的 221 00:13:40,821 --> 00:13:42,072 ‎有完沒完啊! 222 00:13:50,873 --> 00:13:53,709 ‎沒必要再穿這身麻煩服裝了 223 00:13:58,297 --> 00:13:59,214 ‎妳們好 224 00:13:59,298 --> 00:14:00,465 ‎太棒了 225 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 ‎精彩無比 226 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 ‎真是史上最棒派對 227 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 ‎你們看得很高興,對吧? 228 00:14:05,470 --> 00:14:07,389 ‎那還只是開幕式而已 229 00:14:08,015 --> 00:14:09,391 ‎沒錯,那第二幕呢? 230 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 ‎就是我們統治這個小鎮 231 00:14:27,743 --> 00:14:29,286 ‎真好玩 232 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 ‎大家離壞巫婆遠一點 233 00:14:48,388 --> 00:14:49,932 ‎我們是來阻止她們的 234 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 ‎小妹妹… 235 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 ‎懷特? 236 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 ‎你竟然就這樣背叛了我們 237 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‎妳把我變成蟾蜍耶 238 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 ‎對喔,那的確有點壞心 239 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 ‎放棄吧 240 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 ‎妳們不可能一次對付我們四個 241 00:15:05,822 --> 00:15:08,200 ‎沒這個必要,交給他們就好 242 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 ‎祝蜿蜒鎮萬聖節快樂 243 00:15:19,878 --> 00:15:20,712 ‎薇拉 244 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 ‎妳的麻煩大了,小姐 245 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 ‎爸? 246 00:15:25,092 --> 00:15:26,051 ‎糟糕 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 ‎你也中招了? 248 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 ‎妳要被禁足一輩子 249 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 ‎爸,別說了 250 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 ‎你被詛咒了 251 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 ‎還是要罰一輩子留校察看? 252 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 ‎這樣妳們一定再也開心不起來 253 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ‎朱尼珀老師,妳清醒一點 254 00:15:42,234 --> 00:15:43,694 ‎朱尼珀老師,是我啊 255 00:15:44,194 --> 00:15:46,571 ‎我是妳最愛的學生露西 256 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 ‎什麼? 257 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 ‎我才是她最愛的學生吧? 258 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 ‎薇拉,護身符是我們的 259 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 ‎是我們正大光明搶來的 260 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 ‎沒錯 261 00:15:57,833 --> 00:15:59,501 ‎妳看看四周吧 262 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 ‎就快要午夜了 263 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 ‎到時候這個小鎮就是我們的 264 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 ‎還不到最後一刻 265 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 ‎記住我外婆說的 266 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 ‎“只要相信魔法 267 00:16:10,721 --> 00:16:12,180 ‎咒語就會由內而生” 268 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 ‎可是護身符在她們手上 269 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 ‎我們需要它才能讓大家恢復正常 270 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 ‎也可以用… 271 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 ‎我們體內的力量 272 00:16:20,856 --> 00:16:22,357 ‎就在我們心中 273 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 ‎相信我就對了 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 ‎懷特,你去DJ台播放… 275 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ‎沒問題 276 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 ‎讓壞巫婆見識見識 ‎好女巫是怎麼狂歡的 277 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 ‎魔法 278 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 ‎搞什麼? 279 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 ‎妳在做什麼? 280 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 ‎現在不是開舞會的時候,薇拉 281 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 ‎好女巫都知道 ‎大部分的問題都能靠跳舞解決 282 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 ‎一起跳 283 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 ‎歡樂會戰勝黑暗 284 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 ‎妳是在搞笑嗎? 285 00:17:02,564 --> 00:17:04,608 ‎魔法 286 00:17:04,691 --> 00:17:07,027 ‎來自內心深處 287 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 ‎只要相信,就能感心 288 00:17:10,072 --> 00:17:12,032 ‎魔法,來自… 289 00:17:12,115 --> 00:17:14,451 ‎別再耍花招了,薇拉沃德 290 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 ‎只要相信,就能感心 291 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 ‎妳以為跳個舞就能打敗我們? 292 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 ‎不行,我們要出手阻止 293 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 ‎早知道就該在妳還是嬰兒時解決妳 294 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 ‎來自內心深處,只要相信 295 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 ‎不准妳跳舞,薇拉沃德 296 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 ‎不! 297 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 ‎我們要被龍捲風捲走啦 298 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 ‎妳們一定會付出代價 299 00:17:55,700 --> 00:17:56,827 ‎魔法 300 00:17:57,327 --> 00:17:59,496 ‎來自內心深處 301 00:17:59,579 --> 00:18:02,707 ‎只要相信,就能感心 302 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 ‎我們不會就此善罷干休 303 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 ‎我們隨時奉陪 304 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 ‎快逃啊 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,006 ‎該閃人了 306 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 ‎我們還得讓他們變回正常 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,766 ‎快沒時間了 308 00:18:19,850 --> 00:18:21,977 ‎她們說詛咒過了午夜就永遠解除不了 309 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 ‎還他們本來面目 310 00:18:37,701 --> 00:18:39,703 ‎好像行不通,現在該怎麼辦? 311 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 ‎妳們聽我說 312 00:18:43,957 --> 00:18:47,002 ‎只要打破護身符,詛咒也會跟著破除 313 00:18:47,502 --> 00:18:49,671 ‎不行,那是妳媽媽的遺物 314 00:18:49,754 --> 00:18:52,340 ‎我不需要這個護身符 ‎才能感受到她在我身邊 315 00:18:53,008 --> 00:18:54,551 ‎她隨時都陪著我 316 00:18:56,595 --> 00:18:58,346 ‎好女巫就會這麼做 317 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 ‎我媽也會這麼做 318 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 ‎薇拉 319 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ‎媽? 320 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 ‎媽! 321 00:19:38,887 --> 00:19:40,680 ‎我美麗的寶貝女兒 322 00:19:41,306 --> 00:19:42,224 ‎看看妳 323 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 ‎我被困在那個護身符裡 324 00:19:45,352 --> 00:19:46,978 ‎妳一直在努力拯救我 325 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 ‎現在換妳救我了 326 00:19:50,815 --> 00:19:51,650 ‎薇柳? 327 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 ‎薇柳! 328 00:20:03,954 --> 00:20:04,829 ‎怎麼會? 329 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 ‎汪達和威瑪的咒語把我困在護身符裡 330 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 ‎他終於把我交給妳時,我鬆了一口氣 331 00:20:10,293 --> 00:20:13,630 ‎雖然我當時叮嚀他 ‎要等她長大才能把護身符交給她 332 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 ‎妳說的長大是指12歲吧? 333 00:20:16,174 --> 00:20:18,843 ‎親愛的,其實我想的是18歲 334 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 ‎還有你,芬克 335 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 ‎多虧了你,我現在才能站在這裡 336 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 ‎謝謝你在我不在時照顧薇拉 337 00:20:29,729 --> 00:20:32,357 ‎好朋友就是會互相關照,對吧? 338 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 ‎妳的女兒非常出色 339 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 ‎然後 340 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 ‎尼爾也還可以 341 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 ‎說真的,我從來沒想過 ‎會跟說人話的老鼠當朋友 342 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 ‎可是這傢伙越來越討我喜歡了 343 00:20:48,581 --> 00:20:49,916 ‎這位是朱尼珀老師 344 00:20:50,417 --> 00:20:53,837 ‎她是薇拉的老師 ‎也是我的巫婆終結者副隊長 345 00:20:54,671 --> 00:20:55,922 ‎鼎鼎大名的女巫史學家 346 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 ‎謝謝妳幫助薇拉 347 00:20:59,134 --> 00:21:01,219 ‎有什麼我能報答的地方嗎? 348 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 ‎其實我一直夢想著能施咒,不過… 349 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 ‎妳有認真嘗試過嗎? 350 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 ‎沒有 351 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 ‎我只是個學者 352 00:21:10,770 --> 00:21:12,647 ‎外行的女巫史學家 353 00:21:12,731 --> 00:21:16,568 ‎相信我,外行是踏入內行的第一步 354 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 ‎來 355 00:21:22,198 --> 00:21:23,366 ‎試試這個 356 00:21:28,621 --> 00:21:30,540 ‎我的忠實好朋友 357 00:21:31,207 --> 00:21:33,418 ‎讓我聽你開口說 358 00:21:38,256 --> 00:21:40,175 ‎妳的表現真是可圈可點,朱尼珀老師 359 00:21:41,092 --> 00:21:42,635 ‎我會說話耶 360 00:21:42,719 --> 00:21:43,887 ‎太不可思議了吧 361 00:21:44,387 --> 00:21:46,723 ‎很高興能認識妳 362 00:21:46,806 --> 00:21:47,766 ‎吱吱 363 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 ‎什麼? 364 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 ‎豬豬 365 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 ‎我成功了 366 00:21:57,317 --> 00:22:00,236 ‎媽,她們是我最好的朋友 367 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 ‎絲高忒和露西 368 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 ‎妳們三個重建了好女巫的秩序 369 00:22:06,076 --> 00:22:09,037 ‎應該要為自己感到非常驕傲 370 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 ‎既然我們有三個人,又正式成為女巫 371 00:22:24,135 --> 00:22:27,222 ‎那我們就是新一代的蜿蜒三巫 372 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 ‎妳覺得會有人為我們寫下傳說嗎? 373 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 ‎如果要拍成電影 ‎最好要挑一頭秀髮的人來扮演我 374 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 ‎我好想馬上看看 ‎接下來要對付什麼壞女巫 375 00:22:39,526 --> 00:22:40,527 ‎還太敏感嗎? 376 00:22:44,697 --> 00:22:45,907 ‎要再來一次嗎? 377 00:22:45,990 --> 00:22:46,866 ‎那當然 378 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 ‎我知道我常抱怨 ‎但是變成貓最好玩了 379 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 ‎女巫姊妹萬歲! 380 00:23:50,930 --> 00:23:52,182 ‎字幕翻譯:韓仁耀