1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 Цієї ночі, коли зійде місяць, якого ми чекали увесь цей час… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Амулет надасть нам силу захопити місто, 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 поглинути усю його доброту. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 -Саме так. -Так. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Відьомський місяць, до мене зійди. 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Відпустіть, мені боляче! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Дай силу забрати, що належить мені. 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Ох, це було весело. 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Сюди, племінничку. 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Ви, може, виграєте сьогодні, та добрі відьми вас завжди зупинятимуть. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Ага, звісно. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Час добрих відьом у Вайндінг-Вей минув. 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Ти, моя подруго, остання з тих, хто скоро будуть зниклим видом. 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 Нікуди не йдіть, ви троє. 16 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Ох, забула. 17 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 Ви не можете. 18 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 А ти, Ваят, залишайся тут, 19 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 не хочу, щоб наш переможний обід втік. 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Обід? 21 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Чекайте, ви хочете нас з'їсти? 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Це огидна думка. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Звичайно, спочатку ми перетворимо вас у слимаків. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Ви ж насправді не будете їх їсти, правда? 25 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 -Вам варто його послухати. -Ага. 26 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Тихо, слизький слимак! 27 00:02:13,467 --> 00:02:17,388 Ви ж казали, я стану магом і за допомогою магії буду популярним. 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,432 Поки що я займався лиш дурницями. 29 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Що ж, далі буде не краще, пане. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Вільмо, зроби щось. 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Що слизькіше 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 за слимака? 33 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Ні! Чекай, ні! 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Ваят! 35 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Тітко Вільмо, тітко Вандо, не залишайте мене в такому вигляді. 36 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Ми ж сім'я. 37 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 У зла немає сім'ї. 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Вам це так просто з рук не зійде. 39 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Дорогесенька, уже зійшло. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 Відтепер лише витівки, ніяких солодощів. 41 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Ніколи більше. 42 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Ох, як добре. На добраніч, Вайндінг-Вей. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Що тепер? 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Жодного страху! 46 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Шнира причалапав. 47 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Шнира! 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Здається, вам трьом пригодилося б зілля прикриття. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Не хвилюйся, Вілло, я прийшов на допомогу. 50 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Знаєте, 51 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 іколи щур у команді може знадобитися. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Так! 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Ти молодець, Шниро. 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Ті відьми завжди недооцінювали мене. 55 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Поспішіть, дівчата. 56 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Гаразд, котяча подоба має свої переваги. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Як-от при втечі з в'язниці. 58 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Нам треба на святкування. 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Гей, сеструнки! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Я не хочу бути жабою. 61 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 А якщо сова мене спіймає? 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Знаю, я вів себе не дуже. 63 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 -Але ми не можемо його так залишии. -Я можу. Дуже навіть. 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Люсі! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Він - жаба. 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Краще, ніж раніше. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Прошу. Я будь-що зроблю. 68 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Я можу допомогти. 69 00:05:10,353 --> 00:05:11,729 Добрі відьми пробачають. 70 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 Гадаю, у мене є ідея. Ми ж усі читали казки, так? 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 -Ти ж не збираєшся..? -Збираєшся що? 72 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 -Вона ж не хоче сказати, що вона..? -Ні. Скаут, ні. 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Я це зроблю за всю команду за одієї умови. 74 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Ніхто ніколи навіть подумки про це не згадає. 75 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 За сеструнок. 76 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Сеструнки. 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Так, згода. 78 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Ніхто. 79 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Ніколи. 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Не згадає. 81 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Повірте, я не нікому не збираюсь про це розповідати. 82 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Справді вийшло?! 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Не зовсім. 84 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Хіба в казці він не стає прекрасним принцом? 85 00:06:09,870 --> 00:06:12,790 Ви ж знаєте, що вони хочуть зруйнувати наше місто? 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Ось тому ми їх зупинимо. 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 І ти нам в цьому допоможеш. 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Ну, ви справді спасли мене від життя жаби. 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Ми про це не згадуємо. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Точно, пробачте. 91 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 По мітлах. 92 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 Це місто-привид, і не в хорошому значенні, де всі мертві. 93 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 Глянь на ці відьомські костюми! Чудово! 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Люблю Геловін! 95 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Люблю Геловін! 96 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Ля-ля-ля-ля-ля! 97 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Люблю-шмублю. 98 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Фу, ненавиджу Геловін. І ці дурні костюми. 99 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Слухаюсь вашому відьомському наказу. 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Отепер краще. 101 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 А зараз скажіть нам, де всі. 102 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 На дурному святкування Геловіну. 103 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Так, як ми того хочемо, усі в одному місці. 104 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Ти, ти. Перетворіть це місто у смітник. 105 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Охоче служу вам, злі відьми. 106 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Молодець. 107 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Вандо! Вільмо! 108 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Чекайте! 109 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Погані новини. 110 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Ми знайшли, куди поділись всі цукерки з цукерні. 111 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 На святкуванні пастка. 112 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Там повітряні кулі з цукрової вати і солодкі ракети, готові до запуску. 113 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Не хвилюйтесь. 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Ми точно знаємо, що нам робити. 115 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Хіба? 116 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 -У нас залишилось небагато часу. -Що ми робитимемо? 117 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 Місяць! Він стає червоним! 118 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Це недобре. 119 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 Треба поговорити з моєю бабусею. 120 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Не думаю, що це хороший час відвідувати бабусь. 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Зачекайте. 122 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Що?! 123 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 -Ніколи не пробував зілля прикриття? -Ну ж бо. Відпив - і за нами. 124 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Хіба вони тебе нічому не навчили? 125 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Це так круто. Ось і я. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Бабусю! Це Вілла! 127 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Бабусю! 128 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Ого, що це за місце? 129 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Вілло, ми бачили місяць. 130 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Що там відбувається? 131 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Піте, Нюхач, нам потрібна моя бабуся. 132 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Бачу, ви привели з собою мага. 133 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Як ти знаєш? 134 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 Зілля перетворює відьом у котів, а магів - 135 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 у собак. 136 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Цікаво. 137 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Але зараз нам справді треба поговорити з бабусею. 138 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Вона в залі для занять. 139 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Ходімо. 140 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 В людську подобу можемо вертатись. 141 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Бабусю. 142 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Привіт, Ваят. 143 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Ми знайомі? 144 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Я добре знала твого діда Ворріка. Він був найкращим магом свого часу. 145 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Симпатичним. 146 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Як і ти. 147 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 Може, мені треба окуляри? 148 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Ми не знаємо, що робити. 149 00:10:08,734 --> 00:10:12,571 Ви пішли як три добрі відьми і вернулися з четвертим компаньйоном. 150 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Я на мене, це хороша робота. 151 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Я б не зовсім сказала, що цей наш компаньйон… 152 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 чи хоча б хороший. 153 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Я ж буквально стою тут. 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Відьми уже мають амулет. 155 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 І вони перетворили його в щось дуже погане. 156 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Вілло, ти так багато в чому схожа на свою маму. 157 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Вона теж помилялась. 158 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 Ти не можеш впустити світло без щілин. 159 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 То що, ніякої допомоги? 160 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Продовжуйте, сподівайтесь на перемогу, удачі! Ви нам допоможете, бабцю? 161 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Я б хотіла. 162 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Але я більше не на цій землі. 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Що це означає? 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Ви вірите в те, що їхнє зло 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 має шанс перед вашою добротою? 166 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Ви їх постійно перемагали. 167 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Ви повинні повірити в магію серця юної дівчини. 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Твого 169 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 серця. 170 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Я точно знаю, що ви маєте на увазі. 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Справді? 172 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Ми заберемо амулет. 173 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Зараз. 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 У вас мало часу. 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Ми майже на місці. Просто прямо. 176 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Ура! Чекай. Що це там? 177 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Виглядає, наче кульки з цукрової вати. 178 00:11:52,588 --> 00:11:56,216 Гарна спроба, Нормальний Ніл. Ти й нормальним оком не моргнеш, 179 00:11:56,300 --> 00:11:58,886 як я на всіх вас напущу темряву. 180 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Відьми прибувають! 181 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 За моїм сигналом! 182 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Покажи нам дорогу, Кіготь. 183 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Приготуватись! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Приціл! 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Обережно! 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Вогонь! 187 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Прибувають! 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Чекайте! 189 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Приготуватись! Приціл! Вогонь! 190 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Так близько! 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Цього не достатньо! 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Завмри, сестро--! 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Ми - відьми Вайндінг-Вей, 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 і це наше місто. 195 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Чекай, це хіба не Нормальний Ніл? 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Так і знала, що ти щось задумав. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Вогонь! 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Перестаньте! 199 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Що з вами не так, люди?! 200 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Вам знадобиться набагато більше цукерок, щоб зупинити цих відьом. 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Я так від тебе втомилась, 202 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 від твоєї нормальнущості. 203 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 «Нормальності». 204 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 Вибачте. Це звичка. Викладаю мови-- 205 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Серйозно? 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Нам більше не знадобиться цей жахливий наряд. 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Як справи? 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Браво! 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Чудове шоу! 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Це найкраща вечірка. 211 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Тобі сподобалось, так? Що ж, це був лиш пролог. 212 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Звісно ж. Наступний акт? 213 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 Ох, давайте просто зруйнуємо це місто! 214 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 Це весело! 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Не підходьте до злих відьом! 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Ми тут, щоб їх зупинити. 217 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Дівчатка. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 І Ваят? 219 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Не вірю, що ти нас так зрадив! 220 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Ви зробили мене жабою! 221 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Ну так. Це було противно, правда? 222 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Здавайтесь. 223 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Ви не зможете перемогти нас усіх. 224 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Нам і не треба. 225 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Вони це зроблять. 226 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Веселого Геловіну, Вайндінг-Вей! 227 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Вілла! 228 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Ти вляпалась, юна леді. 229 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Тато? 230 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 О ні. 231 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 І тебе дістали? 232 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Домашній арешт назавжди! 233 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Тату, зупинись! 234 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 На тобі закляття! 235 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Як щодо довічного відсторонення від занять для всіх вас? 236 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Від цього ви станете менш щасливими. 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Пані Джуніпер! Прийдіть в себе! 238 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Пані Джуніпер, це я. Люсі, ваша улюблена учениця. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Що?! 240 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Я думала, це я її улюблена учениця. 241 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Вілло, амулет належить нам. 242 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Ми його чесно вкрали. 243 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Це правда. 244 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Оглянись! 245 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Уже майже північ. 246 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Місто буде нашим. 247 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Це ще не кінець. 248 00:16:07,009 --> 00:16:08,719 Пам'ятаєте, що сказала бабуся. 249 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 «Якщо ви вірите в магію, чари будуть всередині вас». 250 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Але в них амулет. 251 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Він нам треба, щоб усіх розчаклувати. 252 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Чи… 253 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 магія у нас самих. 254 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Вона в наших серцях. 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Просто довіртесь. 256 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Ваят, підійди до кабіни діджея і ввімкни… 257 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Гаразд. 258 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Покажемо злим відьмам вечірку хороших відьом. 259 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Магія. 260 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Що за--? 261 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Що ти робиш? 262 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Зараз не час для танців, Вілло. 263 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 Добрі відьми знають, як вирішити проблеми танцем. 264 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Ну ж бо! 265 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Радість пересилить темряву! 266 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Серйозно? 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Це магія, 268 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Вона живе всередині тебе. 269 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Повір у неї, І ти її відчуєш. 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Магія. 271 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Вона живе… 272 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Ніяких більше витівок, Вілло Ворд! 273 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Повір у неї, І ти її відчуєш. 274 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Думаєте подолати нас якимись танцями? 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Ні! Ми покладемо цьому край! 276 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 Треба було тебе з люльки дістати! 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,928 Глибоко всередині. Треба лиш повірити. 278 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Тобі не можна танцювати, Вілло Ворд! 279 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Ні! 280 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Торнадо, наче тоді в Канзасі з Тото! 281 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Ти за це заплатиш! 282 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Магія, 283 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Вона живе всередині тебе. 284 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Повір у неї, І ти її відчуєш. 285 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ми вам ще покажемо! 286 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Чекатимемо! 287 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Втікаємо! 288 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 Треба звідси забиратися! 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Нам все ще треба привести їх до тями. 290 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Наш час закінчується. Чари стають постійними опівночі. 291 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 У звичайну подобу можете вертатись! 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Це не працює. Що робити?! 293 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Друзі, 294 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 якщо ми його зламаємо, то зламаємо і закляття. 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Ні, не треба. То ж твоєї мами. 296 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Мені не треба амулет, щоб відчувати її поруч. 297 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Вона завжди зі мною. 298 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 Так би зробила хороша відьма. 299 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Так би вчинила моя мама. 300 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Вілла. 301 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Мамо? 302 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Мамо! 303 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Моя гарна донечко. 304 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Дивись лише. 305 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Я не могла вибратись із амулету. 306 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Бо рятувала мене. 307 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 А ти врятувала мене. 308 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Віллоу? 309 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Віллоу! 310 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Як? 311 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Чари Ванди і Вільми замкнули мене в амулеті. 312 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Я так зраділа, коли тато мене віддав тобі, 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 хоч я й казала йому зачекати, поки ти підростеш. 314 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 -Підростеш до 12-річного віку, так? -Любий, я мала на увазі десь 18. 315 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 І ти, Шниро, 316 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 якби не ти, мене б тут не було. 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Дякую, що дивився за Віллою, поки мене не було поруч. 318 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Так і роблять найкращі друзі, правда? 319 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 У тебе неймовірна дочка. 320 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 І… 321 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Ніл теж нічого так. 322 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Серйозно, я й подумати не міг, що моїм другом буде щур, що розмовляє. 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,579 Але він мені починає подобатись. 324 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Це пані Джуніпер. 325 00:20:50,333 --> 00:20:53,712 Вчителька Вілли і другий капітан кампанії по ловлі відьом. 326 00:20:54,671 --> 00:20:56,006 Знавчиня відьмосторії. 327 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Дякую за допомогу Віллі. 328 00:20:59,009 --> 00:21:01,219 Я можу щось зробити для вас? 329 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Знаєте, я завжди мріяла про те, щоб проказати заклинання. Але… 330 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 А ви коли-небудь пробували? 331 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 О ні! 332 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Я лиш академік, 333 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 аматорка у відьмосторії. 334 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Повірте, аматорство - це перший крок до професіоналізму. 335 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Ось. 336 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Спробуйте це. 337 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Друже мій вірний, 338 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 дай почути твій голос рідний. 339 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Оце-то радість, пані Джуніпер. 340 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Я можу говорити! 341 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 Це неймовірно! 342 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Такий радий з вами познайомитись. 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Кві-кві. 344 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Що? 345 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Піґґі! 346 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 У мене вийшло. 347 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Мамо, це мої найкращі подруги. 348 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Скаут і Люсі. 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Ви троє відновили силу добрих відьом. 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Ви повинні пишатися собою. 351 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Оскільки нас троє, і ми офіційно відьми… 352 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Ми будемо новими відьмами Вайндінг-Вей! 353 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Думаєте, хтось складе і про нас легенду? 354 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Якщо буде фільм, на мою роль їм треба буде хтось із гарним волоссям. 355 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 Цікаво, з якими злими відьмами ми далі боротимемось. 356 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Зарано? 357 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Ще разок? 358 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Звісно! 359 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Знаю, я багато нию, але бути кішкою так круто! 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Сеструнки! 361 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Субтитри переклала Маргарита Малецька