1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 Uzun süredir beklediğimiz ay bu gece ve buraya ışıdığında… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Kolye bize kasabayı ele geçirecek, 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 içindeki her iyilik kırıntısını alacak gücü verecek. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 -Aynen. -Evet. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Cadı Ay'ı, üzerime ışıldar. 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Bırak, canımı yakıyorsun! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Benim olanı almak için bize güç ver! 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Çok eğlenceliydi. 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Gel buraya yeğenim. 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Bugün kazanabilirsin ama seni durduracak iyi cadılar daima olacak. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Tamam, evet. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Winding Way'in iyi cadılarının günleri sona erdi. 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Sen dostum, soyu tükenmekte olan bir türün sonuncususun. 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 Kıpırdamayın, siz üçünüz. 16 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Ay, unuttum. 17 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 Yapamazsınız. 18 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Wyatt burada kalıyorsun. 19 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Zafer atıştırmalıklarımızın kaçmasını istemiyorum. 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Atıştırmalık mı? 21 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Dur, bizi yiyecek misin? 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 İğrenç olma. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Tabii ki önce sizi sümüklü böceğe çevireceğiz. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Gerçekten yemeyeceksiniz, değil mi? 25 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 -Onu dinlemelisin. -Evet. 26 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Sessiz ol, seni pis sümüklü böcek! 27 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Büyücü olup sihirle popüler olursun, demiştiniz. 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Yaptığım sorun yaratmak oldu. 29 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Daha da kötü olmak üzere bayım. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma bir şey yap. 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Bir sümüklü böcekten 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 daha yapışkanı nedir? 33 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Olmaz! Dur, hayır! 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt! 35 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Wilma teyze, Wanda teyze beni böyle bırakamazsınız. 36 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Biz bir aileyiz. 37 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 Kötülüğün ailesi olmaz. 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Bu yanınıza kalmayacak. 39 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Tatlım çoktan kaldı bile. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 Bundan sonra hep şaka, hiç şeker. 41 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Asla. 42 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Bu çok iyi. İyi geceler Winding Way. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 SAKLANMA İKSİRİ 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Şimdi ne olacak? 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Korkmayın! 46 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Muhbir burada. 47 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Muhbir! 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Görünüşe göre saklanma iksirine ihtiyacınız var. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Merak etme Willa, arkanı kolluyorum. 50 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Biliyor musun, 51 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 bir farenin dostluğundan zarar gelmez. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Evet! 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 İyi iş Muhbir. 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 O cadılar beni hep hafife almıştı. 55 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Acele edin. Hadi. 56 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Pekâlâ, kedi olmanın bayağı artısı var. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Hapisten kaçmak gibi. 58 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Uluma'ya ulaşmalıyız. 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Hey Cadı Kardeşler! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Kurbağa olmak istemiyorum. 61 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 Ya bir baykuş beni yakalarsa? 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Pislikti, biliyorum. 63 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 -Ama onu böyle bırakamayız. -Bırakabilirim. Kesinlikle. 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 O bir kurbağa. 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Eskisinden daha iyi. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Lütfen. Her şeyi yaparım. 68 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Yardım ederim. 69 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 İyi cadılar affeder. 70 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 Bir fikrim var. Yani, hepimiz masalı okuduk, değil mi? 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 -Yapmayı düşünmüyorsun… -Neyi? 72 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 -Yapmayacak herhâlde… -Hayır. Scout hayır. 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Bir şartla elimi taşın altına koyarım. 74 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Kimse bu konuda asla tek kelime etmeyecek. 75 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 Cadı Kardeşler'de. 76 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Cadı Kardeşler! 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Sen de söz ver. 78 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Hiçbir şey. 79 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Hiç kimseye. 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Asla. 81 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 İnan bana, kimseye bundan bahsetmeyeceğim. 82 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Gerçekten işe yaradı mı? 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Tam olarak işe yaramadı. 84 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Masal, Beyaz Atlı Prens'e dönüşecek demiyor mu? 85 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Kasabamızı yok edecekler, biliyorsun değil mi? 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Bu yüzden onları durdurmaya gidiyoruz. 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Bu yüzden bize yardım edeceksin. 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Sanırım beni kurbağa olmaktan kurtardın. 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Bundan bahsetmiyoruz. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Evet, pardon. 91 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 Süpürgeleri al. 92 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 Burası bir hayalet kasaba ve herkesin öldüğü iyi bir şekilde değil. 93 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 Şu cadı kostümlerine bak! İnanılmaz! 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Cadılar Bayramı süper! 95 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Cadılar Bayramı süper! 96 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Palavra! 97 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Aşk maşk. 98 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 İğrenç, Cadılar Bayramı berbat. O kostümler aptalca. 99 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Cadı arzunuz benim için emirdir. 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Böylesi daha iyi. 101 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Şimdi herkes nerede söyle. 102 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 Aptal Cadılar Bayramı Uluması'nda. 103 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 İstediğimiz hâlde, hepsi aynı yerde. 104 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Sen. Bu kasabayı harap et. 105 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Hizmetinizdeyim, kötü cadılar. 106 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Aferin. 107 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda! Wilma! 108 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Durun! 109 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Kötü haber. 110 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Şeker dükkânındaki her şeyin nereye gittiğini bulduk. 111 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Uluma'ya tuzak kurdular. 112 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Ateşe hazır pamuk şeker balonları ve şeker topları var. 113 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Endişelenme. 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Ne yapacağımızı biliyoruz. 115 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Öyle mi? 116 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 -Fazla zamanımız kalmadı. -Ne yapacağız? 117 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 Ay! Kızarıyor! 118 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Bu iyi değil. 119 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Büyükannemle konuşmalıyız. 120 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Bence büyükanne ziyareti zamanı değil. 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Dur. 122 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Ne? 123 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 -Hiç saklanma iksiri içmedin mi? -Hadi. Bir yudum al ve bizi takip et. 124 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Hiçbir şey öğretmediler, değil mi? 125 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Bu harika. Hadi bakalım. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Büyükanne! Benim, Willa! 127 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Büyükanne? 128 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Vay canına, burası neresi? 129 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, Ay'ı gördük. 130 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Orada ne oldu? 131 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Burun, büyükanneme ihtiyacımız var. 132 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Yanında bir büyücü getirmişsin. 133 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Nereden bildin? 134 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 İksir, cadıları kediye, büyücüleri de köpeğe 135 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 dönüştürür. 136 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 İlginç. 137 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Ama şu an büyükannemle konuşmam gerek. 138 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Dershanede. 139 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Hadi. 140 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Önceki formumuza yolla. 141 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Büyükanne. 142 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Merhaba Wyatt. 143 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Tanışıyor muyuz? 144 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Büyükbaban Warrick'i iyi tanırdım. Zamanının en büyük büyücüsüydü. 145 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Yakışıklı. 146 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Senin gibi. 147 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 Bana gözlük falan mı lazım? 148 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Ne yapacağımızı bilmiyoruz. 149 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 Üç iyi cadı olarak gidip dördüncü bir takım arkadaşıyla döndünüz. 150 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Bu bana göre iyi bir iş gibi. 151 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Bu adamın henüz takım arkadaşı ya da… 152 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 İyi olduğunu söyleyemem. 153 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Tam buradayım yahu! 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Cadılar kolyeyi çoktan aldı. 155 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 Ve onu kötü bir şeye dönüştürdüler. 156 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa birçok açıdan annen gibisin. 157 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Kendi hatalarını yaptı. 158 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 Çatlaklar olmadan ışık içeri giremez. 159 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Yani sıfır yardım mı? 160 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Devam et, umarım kazanırsın, bol şans! Bize yardım eder misin büyükanne? 161 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Keşke. 162 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Ama artık bu dünyevi boyutta değilim. 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Bu ne demek oluyor? 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Kötülüklerinin, iyiliğiniz karşısında 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 bir şansı olduğuna inanıyor musunuz? 166 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Onları defalarca yendiniz. 167 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Genç bir kızın kalbinin büyüsüne inan. 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Senin 169 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 kalbin. 170 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Seni çok iyi anlıyorum. 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Öyle mi? 172 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 O kolyeyi geri alacağız. 173 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Şimdi. 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Fazla vaktiniz yok. 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Neredeyse geldik! Hemen ileride. 176 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Oley! Bekleyin. Bunlar ne? 177 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Pamuk şeker balonuna benziyorlar. 178 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 İyi denemeydi Normal Neil. Normal gözlerini kırpamadan 179 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 hepiniz karanlık büyünün etkisine gireceksiniz. 180 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Cadılar geliyor! 181 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 İşaretimi bekle! 182 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Bizi yönlendir Pençe. 183 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Hazırım! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Nişan al! 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Dikkat et! 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Ateş! 187 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Geliyor! 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Dur! 189 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Hazır! Nişan al! Ateş! 190 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Çok yakındı. 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Yeterince iyi değil. 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Kımıldama kardeşim! 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Biz Winding Way'in cadılarıyız, 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 bu kasabayı yönetiyoruz. 195 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Bak sen, bu Normal Neil değil mi? 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Bir iş çevirdiğini biliyordum. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Ateş! 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Yapma! 199 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Sizin neyiniz var? 200 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Bu cadıları durdurmak için şekerden fazlasını kullanman gerekecek. 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Senden ve 202 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 "normalitenden" bıktım. 203 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 Doğrusu "normallik". 204 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 Üzgünüm. Alışkanlık. Öğretmenim de. 205 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Hakikaten ya! 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Artık bu sinir bozucu kıyafetlere gerek yok. 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Ne haber? 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Bravo! 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Harika gösteri! 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 En iyi parti. 211 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Bunu sevdin, değil mi? Bu sadece açılış sahnesiydi. 212 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Aynen. İkinci sahne mi? 213 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 Bu kasabayı yönetmek! 214 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 Çok eğlenceli! 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Millet, kötü cadılardan uzak durun! 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Onları durduracağız. 217 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Kızlar. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 Ve Wyatt mı? 219 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Bize ihanet ettiğine inanamıyorum. 220 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Beni kurbağa yaptın! 221 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Evet, o mesele. Evet, o kötü oldu, değil mi? 222 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Pes et. 223 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Hepimizi yenemezsin. 224 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Gerek yok. 225 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Onlar yenecek. 226 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Mutlu Cadılar Bayramı, Winding Way! 227 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa! 228 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Başın büyük belada küçük hanım. 229 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Baba? 230 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Olamaz! 231 00:15:26,551 --> 00:15:27,427 Seni de mi? 232 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Sonsuza dek cezalısın! 233 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Baba, dur! 234 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Lanetlendin! 235 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Siz çocuklar için ömür boyu okul cezası nasıl? 236 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Mutluluğunuza bire bir. 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Bayan Juniper! Kendinize gelin! 238 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Bayan Juniper, benim. Lucy en sevdiğin öğrenci. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Ne? 240 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 En sevdiği öğrenci benim sanıyordum. 241 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa bu kolye bize ait. 242 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Adil bir şekilde çaldık. 243 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Bu doğru. 244 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Etrafına bak! 245 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Neredeyse gece yarısı oldu. 246 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Bu kasaba bizim olacak. 247 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Daha bitmedi. 248 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Büyükannem ne demişti? 249 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Büyüye inanırsan büyü içinden gelir." 250 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Ama kolye onlarda. 251 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Herkesi düzeltmek için bize lazım. 252 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Ya da… 253 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 Güç içimizdedir. 254 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Kalbimizde. 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Bana güven. 256 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, DJ kabinine gidip şunu çal… 257 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Tamam. 258 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Kötü cadılara iyi cadılar nasıl partiler gösterelim. 259 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Sihir 260 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Ne oluyor ya? 261 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Ne yapıyorsun? 262 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Dans partisi zamanı değil Willa. 263 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 İyi cadılar sorunlar dansla çözülür bilir. 264 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Hadi ama! 265 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Sevinç karanlığa üstün gelecek! 266 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Sahi mi? 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Bu sihir 268 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 İçinin derinliklerinden gelir 269 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Sadece inan Ve bunu hissedersin 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Sihir 271 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Gelir… 272 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Başka numara yok Willa Ward! 273 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Sadece inan Ve bunu hissedersin 274 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Biraz dans bizi alt eder mi sandın? 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Hayır! Bunu durduracağız! 276 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 Seni bebekken haklamalıydım! 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,928 İçinin derinliklerinden Sadece inan 278 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Berbat bir dansçısın Willa Ward! 279 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Hayır! 280 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Oz Büyücüsü'ndeki Toto ile Kansas'ta gibi! 281 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Bunun bedelini ödeyeceksin! 282 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Sihir 283 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 İçinin derinliklerinden gelir 284 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Sadece inan Ve bunu hissedersin 285 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Bizi son görüşün değil! 286 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Bekleyeceğiz! 287 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Kaç! 288 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Gidelim! 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Hâlâ hepsini düzeltmeliyiz. 290 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Zamanımız azalıyor. Gece yarısında lanetin kalıcı olacak. 291 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Önceki formlarına yolla. 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Bu işe yaramıyor. Ne yapacağız? 293 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Çocuklar, 294 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 onu kırarsak laneti de kırarız. 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Hayır yapamazsın. Annenindi. 296 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Yanımda olması için bu kolyeye ihtiyacım yok. 297 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 O hep benimle. 298 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 İyi bir cadı böyle yapar. 299 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Annem de böyle yapardı. 300 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 301 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Anne? 302 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Anne! 303 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Benim güzel kızım. 304 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Şu hâline bak. 305 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 O kolyede mahsur kaldım. 306 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Beni kurtarmak için. 307 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Şimdi ise sen beni kurtardın. 308 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow? 309 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow! 310 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Nasıl? 311 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Wanda ve Wilma beni kolyeye hapsetti. 312 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Baban beni sana verdiğinde çok rahatladım 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 ama yaşın gelene dek vermemesini söylemiştim. 314 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 -12 değil mi? Demek istediğin bu muydu? -Tatlım daha çok 18 gibi düşünüyordum. 315 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Ve sen Muhbir 316 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 sensiz burada olmazdım. 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Ben yokken Willa'ya baktığın için teşekkürler. 318 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 En iyi dostlar böyle yapar, değil mi? 319 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Harika bir kızın var. 320 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Ve… 321 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil da fena değil.. 322 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Cidden, konuşan bir fareyle dost olacağımı hiç düşünmemiştim. 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Ama bu adama kanım ısınıyor. 324 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Ben Bayan Juniper. 325 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 O Willa'nın öğretmeni ve cadı avcısı yardımcı pilotum. 326 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 Cadı tarihçisi. 327 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Yardımın için teşekkürler. 328 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Hakkını ödemek için ne yapabilirim? 329 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Hep büyü yapmayı hayal ettim. Ama… 330 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Gerçekten denedin mi peki? 331 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Ah, hayır. 332 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Sadece akademisyenim, 333 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 amatör bir cadı tarihçisi. 334 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Güven bana, amatör olmak profesyonel olmanın ilk adımı. 335 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Buyurun. 336 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Bunu deneyin. 337 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 "Sadık arkadaşım benim, 338 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 bırak sesini duyayım senin." 339 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 İyi iş Bayan Juniper. 340 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Konuşabiliyorum! 341 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 Bu harika! 342 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Tanıştığımıza sevindim. 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Ciyak. 344 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Ne? 345 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Piggy! 346 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Başardım. 347 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Anne bunlar en iyi arkadaşlarım. 348 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout ve Lucy. 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Siz üçünüz iyi cadıların düzenini yeniden kurdunuz. 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Gurur duymalısınız. 351 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Üç kişi ve resmen cadı olduğumuza göre… 352 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Winding Way'in yeni cadıları biz miyiz? 353 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Sence hakkımızda destan yazarlar mı? 354 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Film çekilirse beni oynayacak aktörün saçları harika olsa iyi olur. 355 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 Sırada hangi kötü cadılarla savaşacağız acaba? 356 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Çok mu erken? 357 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Bir kere daha? 358 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Herhâlde! 359 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Çok mızmızlandım biliyorum ama kedi olmak en iyisi. 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Cadı Kardeşler! 361 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan