1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 ‎คืนนี้พระจันทร์ที่เราเฝ้ารอจะมาถึง ‎และเมื่อมันขึ้นมา… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 ‎เครื่องรางก็จะมอบพลังให้เราครองเมืองนี้ 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 ‎ด้วยการกำจัดพวกตัวจิ๋วตัวจ้อยที่ใจดีทุกคนทิ้งไป 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 ‎พระจันทร์แม่มดสาดแสงให้ข้า 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 ‎ปล่อยนะ ป้าทำผมเจ็บ! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 ‎มอบพลังให้เราครอบครองสิ่งของอันเป็นของเรา 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 ‎สนุกดีจัง 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 ‎มานี่สิ หลานชาย 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 ‎วันนี้คุณอาจจะชนะ แต่จะมีแม่มดดีมาปราบคุณอยู่ดี 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 ‎โอเค ใช่เลย 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 ‎วันเวลาของแม่มดดีแห่งไวน์ดิ้งเวย์จบลงแล้ว 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 ‎พวกเธอคือแม่มดดีคนสุดท้ายแล้วล่ะ 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 ‎อย่าไปไหนนะ ทั้งสามคน 16 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 ‎ฉันลืมไป 17 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 ‎เธอไปไม่ได้อยู่แล้ว 18 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 ‎และไวแอตต์ เธอจะคอยเฝ้าอยู่ที่นี่ 19 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 ‎ฉันไม่อยากให้ขนมของเราหนีไปได้ 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 ‎ขนมเหรอ 21 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะกินเราเหรอ 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 ‎พูดอะไรน่ารังเกียจ 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 ‎แน่นอนว่าเราต้องเสกให้เธอเป็นทากก่อน 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 ‎ป้าไม่ได้จะกินพวกเขาจริงๆ ใช่ไหม 25 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 ‎- คุณควรจะฟังเขานะคะ ‎- ใช่ 26 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 ‎เงียบซะ พวกทากเมือกน่าแขยง! 27 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 ‎ป้าบอกว่าผมเป็นจอมเวท ‎และใช้เวทมนตร์ทำให้ตัวเองดังได้ 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 ‎ที่ผมทำมามีแต่เรื่องพังพินาศ 29 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 ‎มันกำลังจะแย่ไปกว่านั้นอีก พ่อหนุ่ม 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 ‎วิลม่า ทำอะไรสักอย่างสิ 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 ‎อะไรที่มันเมือกซะยิ่งกว่า 32 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 ‎ทากอีกนะ 33 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 ‎ไม่ เดี๋ยวนะ ไม่! 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 ‎ไวแอตต์! 35 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 ‎ป้าวิลม่า ป้าวานด้า ‎ป้าทิ้งผมไว้แบบนี้ไม่ได้นะ 36 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 37 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 ‎ความชั่วไม่มีครอบครัวหรอก 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 ‎คุณหนีไปไม่รอดหรอก 39 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 ‎ที่รัก เรารอดไปนานแล้ว 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 ‎จากนี้ไปจะมีแต่หลอกไม่มีเลี้ยง 41 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 ‎ตลอดกาล 42 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 ‎ดีจังเลย ราตรีสวัสดิ์ ไวน์ดิ้งเวย์ 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 ‎(น้ำยาซ่อนรูป) 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 ‎เอาไงต่อ 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 ‎ไม่ต้องกลัว! 46 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 ‎ฟิงก์มาแล้ว 47 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 ‎ฟิงก์! 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 ‎ดูเหมือนพวกเธอสามคน ‎น่าจะใช้น้ำยาซ่อนรูปได้นะ 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 ‎ไม่ต้องห่วงวิลล่า ฉันจัดการให้แล้ว 50 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 ‎รู้ไหม 51 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 ‎มีหนูอยู่ข้างกายก็ไม่เสียหลายนะ 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ‎ใช่! 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 ‎ทำได้ดีมาก ฟิงก์ 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 ‎พวกแม่มดพวกนั้นดูถูกฉันตลอด 55 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 ‎เร็วเข้าสาวๆ มาเร็ว 56 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 ‎โอเค เป็นแมวนี่ก็มีข้อดีเหมือนกัน 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 ‎เช่นการแหกคุกไง 58 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 ‎เราต้องไปที่งานฮาโลวีน 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 ‎นี่วิสเตอร์ส! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 ‎ฉันไม่อยากเป็นคางคก 61 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 ‎ถ้านกฮูกจับฉันได้ล่ะ 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 ‎ฉันรู้ว่าเขานิสัยเสีย 63 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 ‎- แต่เราทิ้งเขาไว้แบบนี้ไม่ได้ ‎- ฉันทำได้นะ ได้แน่นอน 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 ‎ลูซี่! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 ‎เขาเป็นคางคกนะ 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 ‎ก็ยังดีกว่าเมื่อก่อนอีก 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 ‎ขอร้องล่ะ ฉันยอมทำทุกอย่าง 68 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 ‎ฉันช่วยได้นะ 69 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 ‎แม่มดดีให้อภัยเสมอ 70 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 ‎ฉันว่าฉันคิดอะไรออกละ ‎คือเราทุกคนก็เคยอ่านนิทานนี่นา 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 ‎- เธอคงไม่… ‎- ทำอะไรเหรอ 72 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 ‎- เธอไม่ได้หมายความว่าเธอจะ… ‎- ไม่นะ สเกาต์ ไม่นะ 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 ‎ฉันยอมเสียสละได้นะ แต่มีเงื่อนไขข้อนึง 74 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 ‎ห้ามใครพูดถึงเรื่องนี้เป็นอันขาด 75 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 ‎วิสเตอร์สสาบาน 76 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 ‎วิสเตอร์ส! 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 ‎นายก็ต้องตกลงด้วย 78 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 ‎ห้ามบอก 79 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 ‎ใครที่ไหน 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 ‎เด็ดขาด 81 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 ‎เชื่อฉันเถอะ ฉันจะไม่บอกใครเรื่องนี้หรอก 82 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 ‎มันได้ผลจริงเหรอ 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 ‎มันไม่ได้ผลเถอะ 84 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 ‎ในนิทานมันบอกว่า ‎เขาจะกลายเป็นเจ้าชายรูปงามไม่ใช่เหรอ 85 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 ‎เธอรู้ใช่ไหมว่าพวกเขาจะทำลายเมืองเรา 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 ‎นั่นคือเหตุผลที่เรากำลังไปหยุดพวกเขาไง 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 ‎และนายก็จะช่วยเราด้วย 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 ‎พวกเธอก็อุตส่าห์ช่วยฉันให้หายเป็นคางคกเนอะ 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 ‎เราจะไม่คุยกันเรื่องนั้น 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 ‎ใช่ ขอโทษที 91 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 ‎เอาไม้กวาดมา 92 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 ‎นี่มันเมืองผีสิง แถมไม่ใช่เมืองผีสิงที่ดี ‎แบบที่ทุกคนตายจริงๆ ด้วย 93 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 ‎ดูชุดแม่มดพวกนั้นสิ สุดยอดเลย! 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 ‎หนูรักฮาโลวีน! 95 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 ‎ฉันรักฮาโลวีน! 96 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 ‎บลาๆ 97 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 ‎ไปรักไกลๆ เลย 98 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 ‎แหวะ หนูเกลียดวันฮาโลวีน ‎ชุดพวกนั้นงี่เง่าสุดๆ 99 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 ‎ขอเชิญท่านแม่มดสั่งการมาได้เลย 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 ‎ต้องอย่างนี้สิ 101 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 ‎ทีนี้บอกเรามาซิว่าคนอื่นๆ อยู่ที่ไหนกัน 102 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 ‎ที่งานฮาโลวีนกรีดร้องงี่เง่า 103 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 ‎พวกเขาอยู่รวมตัวกัน ‎อยู่ในที่เดียวแบบที่เราต้องการเลย 104 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 ‎เธอและเธอ ไปทำลายเมืองนี้ซะ 105 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 ‎หนูจะรับใช้คุณ แม่มดชั่ว 106 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 ‎ทำได้ดีมาก 107 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 ‎วานด้า! วิลม่า! 108 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 ‎รอก่อน! 109 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 ‎ข่าวร้าย 110 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 ‎เรารู้แล้วว่าของในร้านขนมหายไปไหนหมด 111 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 ‎พวกเขาเอาไปวางกับดักที่งานฮาโลวีน 112 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 ‎พวกเขามีลูกโป่งสายไหมและปืนใหญ่ขนมพร้อมยิง 113 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 ‎ไม่ต้องห่วงไป 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‎เรารู้ดีว่าต้องทำยังไง 115 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 ‎เรารู้เหรอ 116 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 ‎- ไม่มีเวลาเหลือแล้ว ‎- เราจะทำยังไงดี 117 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 ‎พระจันทร์ มันแดงขึ้นเรื่อยๆ แล้ว! 118 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 ‎ท่าไม่ดีเลย 119 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 ‎เราต้องไปคุยกับยายฉัน 120 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 ‎ฉันไม่คิดว่าตอนนี้ ‎เป็นเวลาที่เหมาะจะไปบ้านคุณยายนะ 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 ‎เดี๋ยวนะ 122 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 ‎อะไรนะ 123 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 ‎- นายไม่เคยกินน้ำยาซ่อนรูปเหรอ ‎- มาเร็ว จิบแล้วตามเรามา 124 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 ‎พวกนั้นคงไม่เคยสอนอะไรเธอเลยสินะ 125 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 ‎นี่มันเจ๋งมากเลย ลุยละนะ 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 ‎คุณยายคะ นี่วิลล่าเอง! 127 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 ‎คุณยาย 128 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 ‎ว้าว ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย 129 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 ‎วิลล่า เราเห็นพระจันทร์แล้ว 130 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 ‎เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น 131 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 ‎พีท สเนาต์ เราอยากเจอคุณยาย 132 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 ‎เธอพาจอมเวทนั่นมาด้วย 133 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ‎คุณรู้ได้ยังไง 134 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 ‎น้ำยาซ่อนรูปจะเปลี่ยนแม่มดเป็นแมว ‎และเปลี่ยนจอมเวท 135 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 ‎เป็นหมา 136 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 ‎น่าสนใจแฮะ 137 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 ‎แต่ตอนนี้หนูต้องคุยกับคุณยายค่ะ 138 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 ‎เธออยู่ในห้องเรียนน่ะ 139 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 ‎มาเร็ว 140 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 ‎จงเปลี่ยนกลับเป็นรูปกายแท้จริง 141 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‎คุณยาย 142 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 ‎สวัสดี ไวแอตต์ 143 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 ‎เราเคยเจอกันเหรอครับ 144 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 ‎ฉันรู้จักวอร์ริค ปู่ของเธอดี ‎เขาเป็นจอมเวทที่เก่งที่สุดในยุคนั้น 145 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 ‎หล่อเหลา 146 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 ‎เหมือนเธอเลย 147 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 ‎นี่หนูต้องไปตัดแว่นไหมนะ 148 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 ‎เราไม่รู้จะทำยังไงดีค่ะ 149 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 ‎พวกเธอออกไปโดยที่มีกันสามแม่มดดี ‎และกลับมาพร้อมเพื่อนร่วมทีมคนที่สี่ 150 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 ‎ฉันว่ามันดูเป็นเรื่องดีอยู่นะ 151 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 ‎หนูยังไม่อยากเรียกว่าเขาคือเพื่อนร่วมทีม 152 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 ‎หรือคนดีด้วยซ้ำค่ะ 153 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 ‎ฉันยืนอยู่ตรงนี้เลยนะ 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 ‎พวกแม่มดเอาเครื่องรางไปแล้วค่ะ 155 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 ‎และพวกเขาก็เปลี่ยนเครื่องราง ‎ให้เป็นสิ่งที่ชั่วร้าย 156 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 ‎วิลล่า เธอเหมือนแม่ของเธอในหลายๆ ด้าน 157 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 ‎เธอทำพลาดไป 158 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 ‎หากไม่มีรอยแตก แสงคงลอดเข้ามาไม่ได้ 159 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 ‎งั้นก็ไม่ช่วยเหรอ 160 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 ‎สู้ต่อไป หวังว่าจะชนะ โชคดีนะ ‎ยายช่วยเราหน่อยได้ไหมครับ 161 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 ‎ฉันก็อยากจะช่วย 162 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 ‎แต่ฉันไม่ใช่คนของโลกใบนี้แล้ว 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 ‎หมายความว่ายังไงครับ 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 ‎เธอเชื่อจริงๆ เหรอว่าความชั่วร้ายของพวกนั้น 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 ‎จะต่อกรกับความดีของพวกเธอได้น่ะ 166 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 ‎พวกเธอเอาชนะมาได้ครั้งแล้วครั้งเล่า 167 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 ‎เธอจะต้องเชื่อในเวทมนตร์ของหัวใจเด็กสาว 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 ‎หัวใจ 169 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 ‎ของเธอ 170 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 ‎หนูรู้ค่ะว่าคุณยายหมายถึงอะไร 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 ‎จริงเหรอ 172 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 ‎เราจะเอาเครื่องรางนั่นคืนมา 173 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 ‎ตอนนี้ 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 ‎เธอมีเวลาไม่มากแล้วนะ 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 ‎เกือบถึงแล้ว อยู่ข้างหน้านั่น 176 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 ‎เย่! เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ 177 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 ‎เหมือนลูกโป่งสายไหมเลย 178 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 ‎พยายามได้ดีนี่ นีลธรรมดา ‎ก่อนที่นายจะทันได้กะพริบตาปกตินั่น 179 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 ‎ฉันก็จะเสกให้ทุกคนตกอยู่ในความชั่วร้าย 180 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 ‎แม่มดมาแล้ว! 181 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 ‎รอสัญญาณจากผมนะ! 182 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 ‎นำทางเราที คลอว์ 183 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 ‎พร้อม! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 ‎เล็ง! 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 ‎ระวัง! 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‎ยิง! 187 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 ‎มาแล้ว! 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 ‎รอก่อน! 189 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 ‎พร้อม! เล็ง! ยิง! 190 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 ‎เกือบแล้ว! 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 ‎ยังไม่ดีพอ! 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 ‎เกาะไว้นะน้อง 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 ‎เราคือแม่มดแห่งไวน์ดิ้งเวย์ 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 ‎และเราจะครองเมืองนี้ 195 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 ‎แหม นั่นนีลธรรมดาเหรอ 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 ‎ฉันรู้ว่านายต้องวางแผนอะไรแน่ 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 ‎ยิง! 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 ‎หยุดนะ! 199 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 ‎ทุกคนเป็นอะไรไปหมด 200 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 ‎จะหยุดแม่มดอย่างเราต้องใช้ขนมมากกว่านี้เยอะ 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 ‎ฉันล่ะเบื่อหน่ายนาย 202 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 ‎กับการธรรมดาทั้งหลายของนายจริงๆ 203 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 ‎ที่จริงมันคือ "ความธรรมดา" ค่ะ 204 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 ‎ขอโทษที ติดนิสัยมาน่ะ ฉันเป็นครูภาษาอังกฤษ 205 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 ‎ให้ตายสิ! 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 ‎เราไม่ต้องใช้ชุดน่ารำคาญพวกนี้แล้ว 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 ‎ว่าไง 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 ‎เยี่ยมมาก! 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 ‎แสดงได้ดีมาก! 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 ‎นี่เป็นปาร์ตี้ที่ดีที่สุดเลย 211 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 ‎นายชอบใช่ไหม นั่นมันแค่ฉากเปิดตัวนะ 212 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 ‎ใช่เลย ส่วนองก์ที่สองน่ะเหรอ 213 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 ‎ก็เป็นฉากเราครองเมืองนี้ไง! 214 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 ‎สนุกจัง! 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 ‎ทุกคนถอยไปให้ห่างพวกแม่มดชั่วนะคะ 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 ‎เรามาที่นี่เพื่อหยุดพวกเขา 217 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 ‎สาวๆ 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 ‎และไวแอตต์ 219 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะหักหลังเราแบบนี้ 220 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 ‎ป้าเสกให้ผมกลายเป็นคางคก! 221 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 ‎อ๋อใช่ นั่นมันน่ารังเกียจมากเลยเนอะ 222 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 ‎ยอมแพ้เถอะ 223 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 ‎คุณจัดการพวกเราไม่ได้หรอก 224 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 ‎ไม่จำเป็นหรอก 225 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 ‎พวกนั้นจะจัดการเอง 226 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 ‎สุขสันต์วันฮาโลวีน ไวน์ดิ้งเวย์! 227 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 ‎วิลล่า! 228 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 ‎ลูกเจอปัญหาใหญ่แล้วล่ะ สาวน้อย 229 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 ‎พ่อ 230 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 ‎ไม่นะ 231 00:15:26,551 --> 00:15:27,427 ‎เขาร่ายคาถาใส่พ่อเหรอ 232 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 ‎ลูกถูกกักบริเวณตลอดกาล! 233 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 ‎พ่อ หยุดนะ! 234 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 ‎พ่อแค่โดนสาป! 235 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 ‎งั้นโดนกักตัวหลังเลิกเรียนไปตลอดชีวิตดีไหมล่ะ 236 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 ‎มันคงทำให้ชีวิตพวกเธอระทมแน่นอน 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ‎ครูจูนิเปอร์ ตั้งสติหน่อย 238 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 ‎ครูจูนิเปอร์ นี่หนูเองลูซี่ ‎นักเรียนคนโปรดของครูไงคะ 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 ‎หา 240 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 ‎ฉันคิดว่าฉันเป็นนักเรียนคนโปรดของเธอซะอีก 241 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 ‎วิลล่า เครื่องรางนี้เป็นของเราแล้ว 242 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 ‎เราขโมยมาอย่างยุติธรรม 243 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 ‎จริงนะ 244 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 ‎มองไปรอบๆ สิ 245 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 ‎นี่ก็เกือบเที่ยงคืนแล้ว 246 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 ‎เมืองนี้จะเป็นของเรา 247 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 ‎มันยังไม่จบ 248 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 ‎จำที่ยายฉันพูดได้ไหม 249 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 ‎"ถ้าเธอเชื่อในเวทมนตร์ ‎คาถาจะออกมาจากภายใน" 250 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 ‎แต่พวกเขามีเครื่องรางนะ 251 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 ‎เราต้องคลายมนตร์ให้ทุกคนด้วย 252 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 ‎หรือว่า… 253 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 ‎พลังมันอยู่ในตัวเรา 254 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 ‎มันอยู่ในใจเรา 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 ‎เชื่อฉันเถอะ 256 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 ‎ไวแอตต์ ไปที่บูธดีเจและเปิดเพลง… 257 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 ‎โอเค 258 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 ‎แสดงให้พวกแม่มดชั่วเห็นว่า ‎แม่มดดีเขาปาร์ตี้กันแบบไหนดีกว่า 259 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 ‎เวทมนตร์ 260 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 ‎อะไรน่ะ 261 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 ‎เธอทำอะไรน่ะ 262 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาเต้นนะ วิลล่า 263 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 ‎แม่มดดีรู้ว่าปัญหาส่วนใหญ่แก้ไขได้ด้วยการเต้น 264 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 ‎มาเร็ว! 265 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 ‎ความสุขจะเอาชนะความมืดได้! 266 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 ‎ถามจริง 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 ‎มันคือเวทมนตร์ 268 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 ‎มันมาจากส่วนลึกในตัวเธอ 269 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 ‎เธอแค่ต้องเชื่อมั่นแล้วจะสัมผัสได้ 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 ‎เวทมนตร์ 271 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 ‎มันมาจาก… 272 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 ‎อย่าเล่นตุกติกอีกนะ วิลล่า วอร์ด! 273 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 ‎เธอแค่ต้องเชื่อมั่นแล้วจะสัมผัสได้ 274 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 ‎คิดว่าเต้นยุกยิกแล้วจะเอาชนะเราได้เหรอ 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 ‎ไม่! เราจะหยุดมันเอง! 276 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 ‎ฉันน่าจะจัดการเธอซะ ตั้งแต่เธอยังเป็นทารก! 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,928 ‎ส่วนลึกในตัวเธอ เธอแค่ต้องเชื่อมั่น 278 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 ‎ห้ามเต้นนะ วิลล่า วอร์ด 279 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 ‎ไม่! 280 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 ‎เหมือนเราอยู่ในแคนซัสกับโตโต้เลย! 281 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 ‎เธอต้องชดใช้แน่! 282 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 ‎เวทมนตร์ 283 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 ‎มันมาจากส่วนลึกในตัวเธอ 284 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 ‎เธอแค่ต้องเชื่อมั่นแล้วจะสัมผัสได้ 285 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 ‎เราจะกลับมาอีกแน่! 286 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 ‎เราจะรอนะ! 287 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 ‎หนีก่อน! 288 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ! 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 ‎เรายังต้องคลายคำสาปให้พวกเขานะ 290 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว พวกเขาบอกว่า ‎ถ้าถึงเที่ยงคืนคำสาปจะอยู่ไปถาวร 291 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 ‎จงเปลี่ยนกลับเป็นรูปกายแท้จริง! 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 ‎มันไม่ได้ผล เราจะทำยังไงดี 293 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 ‎ทุกคน 294 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 ‎ถ้าเราทำลายเครื่องราง ‎เราก็จะทำลายคำสาปได้ 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 ‎ไม่นะ นั่นของแม่เธอนะ 296 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 ‎ฉันไม่ต้องการเครื่องรางเพื่อรำลึกถึงแม่หรอก 297 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 ‎แม่อยู่กับฉันเสมออยู่แล้ว 298 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 ‎แม่มดดีต้องทำแบบนี้ 299 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 ‎แม่ฉันก็คงทำแบบนี้ 300 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 ‎วิลล่า 301 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ‎แม่คะ 302 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 ‎แม่! 303 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 ‎ลูกสาวคนสวยของแม่ 304 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 ‎ดูลูกสิ 305 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 ‎แม่ติดอยู่ในเครื่องรางนั่น 306 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 ‎เพื่อช่วยหนู 307 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 ‎แล้วตอนนี้ลูกก็ช่วยแม่คืนแล้ว 308 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 ‎วิลโลว์ 309 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 ‎วิลโลว์! 310 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 ‎ได้ยังไงกัน 311 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 ‎วานด้ากับวิลม่าสาปขังฉันไว้ในเครื่องรางนั่น 312 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 ‎แม่โล่งใจสุดๆ ‎ตอนที่พ่อเขาเอาเครื่องรางนั่นให้ลูก 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 ‎ถึงแม่จะบอกพ่อว่าค่อยให้ตอนถึงวัยอันควรก็เถอะ 314 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 ‎- วัยอันควรคือ 12 ใช่ไหมล่ะ ‎- ที่รัก ฉันคิดไว้ว่าสัก 18 น่ะ 315 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 ‎และก็แกด้วย ฟิงก์ 316 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 ‎ถ้าไม่มีแก ฉันคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 ‎ขอบคุณที่คอยดูแลวิลล่าตอนที่ฉันไม่อยู่นะ 318 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 ‎เพื่อนรักก็ต้องทำแบบนั้นสิ 319 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 ‎เธอมีลูกสาวที่ยอดเยี่ยมมากนะ 320 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 ‎และ 321 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 ‎นีลก็โอเคแหละ 322 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 ‎จริงๆ นะ ผมไม่เคยคิดเลยว่า ‎จะมีหนูพูดได้เป็นเพื่อน 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 ‎แต่ชักจะถูกใจหมอนี่แล้วสิ 324 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 ‎นี่คือครูจูนิเปอร์ 325 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 ‎เธอเป็นครูของวิลล่า และกัปตันปราบแม่มดคู่หูผม 326 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 ‎นักศึกษาแม่มดค่ะ 327 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 ‎ขอบคุณที่ช่วยวิลล่านะคะ 328 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 ‎มีอะไรที่ฉันพอจะตอบแทนให้คุณได้บ้างไหมคะ 329 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 ‎คือว่าฉันแอบฝัน ‎อยากจะร่ายคาถามาตลอด แต่ว่า… 330 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 ‎แล้วคุณเคยลองหรือยังคะ 331 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 ‎ไม่ค่ะ! 332 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 ‎ฉันเป็นแค่นักวิชาการ 333 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 ‎นักศึกษาแม่มดมือใหม่ 334 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 ‎เชื่อหนูสิคะ จะเป็นมืออาชีพได้ ‎ก็ต้องเริ่มที่เป็นมือใหม่มาก่อนค่ะ 335 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 ‎นี่ 336 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 ‎ลองคาถานี้สิคะ 337 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 ‎เพื่อนรักผู้ภักดี 338 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 ‎ขอฟังเสียงอันเพราะพริ้งของเจ้าที 339 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 ‎ทำได้ยอดเยี่ยมมาก ครูจูนิเปอร์ 340 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 ‎ฉันพูดได้! 341 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 ‎สุดยอดเลย! 342 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 ‎เป็นเกียรติที่ได้พบทุกคนนะครับ 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 ‎จี๊ดๆ 344 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 ‎อะไรกัน 345 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 ‎พิกกี้! 346 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 ‎ฉันทำได้ 347 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 ‎แม่คะ นี่เพื่อนสนิทของหนู 348 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 ‎สเกาต์กับลูซี่ 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 ‎พวกเธอทั้งสามคนได้ฟื้นคืนพลังให้กับแม่มดดี 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 ‎พวกเธอควรจะภูมิใจให้มากๆ นะ 351 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 ‎ในเมื่อตอนนี้เราอยู่กันสามคน ‎และก็เป็นแม่มดอย่างเป็นทางการ… 352 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 ‎เราเป็นแม่มดหน้าใหม่แห่งไวน์ดิ้งเวย์! 353 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 ‎เธอว่าจะมีใครเขียนตำนานเกี่ยวกับเราไหม 354 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 ‎ถ้าจะทำเป็นหนัง ‎ก็ควรเลือกคนที่มีผมสวยๆ มาเล่นเป็นฉันนะ 355 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 ‎ฉันรอดูไม่ไหวแล้วว่า ‎เราจะได้สู้กับแม่มดชั่วร้ายคนไหนต่อ 356 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 ‎เร็วไปเหรอ 357 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 ‎อีกครั้งนะ 358 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 ‎แน่นอน! 359 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 ‎ฉันรู้ว่าฉันพูดไปบ่อยแล้ว ‎แต่การเป็นแมวน่ะดีที่สุดเลย 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 ‎วิสเตอร์ส! 361 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร