1 00:00:06,924 --> 00:00:11,220 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,571 --> 00:00:31,365 Сегодня взойдет луна, которую мы долго ждали, 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,076 и когда это случится… 4 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Амулет даст нам силы захватить город, 5 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 мы уничтожим всё добро до последней крупицы. 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Точно! - Да. 7 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Луна колдовская, скорее приди! 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Пусти, мне больно! 9 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 И нашу исконную силу верни! 10 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Да, было весело. 11 00:01:05,817 --> 00:01:07,944 Иди сюда, племянник. 12 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Сегодня вы победили, но добрые ведьмы вас всё равно остановят! 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Ну да, как же. 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Дни добрых ведьм Вайндинг-Вей сочтены. 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Вы, друзья мои, последние представители вида, который скоро вымрет. 16 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Никуда не уходите. 17 00:01:47,984 --> 00:01:49,694 Я и забыла. Вы же не можете. 18 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Уайатт, ты остаешься здесь. 19 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Я не хочу, чтобы наш победный перекус сбежал. 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Перекус? 21 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Стоп. Вы же не станете нас есть? 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Ну что за мерзости. 23 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Конечно же, сначала мы превратим вас в слизняков. 24 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Вы же не будете их есть, верно? 25 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Да, послушайте его. - Да. 26 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Тихо, скользкий слизняк! 27 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Вы обещали, что я стану колдуном и магия сделает меня популярным. 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 А теперь я наворотил столько дел! 29 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Подожди, всё станет еще хуже. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Вилма, сделай что-нибудь. 31 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Что может быть противнее, 32 00:02:29,066 --> 00:02:29,901 чем слизняк? 33 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Нет! Стой, нет! 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Уайатт! 35 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Тетя Вилма, тетя Ванда, вы же не можете меня так бросить. 36 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Мы же семья. 37 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 У последователей зла нет семьи. 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Вам это с рук не сойдет! 39 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Дорогуша, уже сошло. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,384 Теперь будут только гадости, никаких сладостей. 41 00:02:55,927 --> 00:02:56,761 Вечно. 42 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Какая красота! Споки-ноки, Вайндинг-Вей. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 44 00:04:05,538 --> 00:04:06,497 И что теперь? 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Выше нос! 46 00:04:10,835 --> 00:04:12,044 Пришел Прохвост! 47 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Прохвост! 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,465 Кажется, вам пригодится скрывающее зелье. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Не волнуйся, Уилла, я всегда помогу. 50 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Знаете, 51 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 крыса в союзниках лишней не бывает. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Да! 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Молодец, Прохвост. 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Эти ведьмы всегда меня недооценивали. 55 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Быстрее, девочки. 56 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 В том, чтобы быть кошкой, есть столько плюсов. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Можно сбежать из тюрьмы. 58 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Нам надо успеть на праздник. 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Эй, Сеструньи! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,461 Я не хочу быть жабой. 61 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 Вдруг меня съест сова? 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Знаю, он был придурком. 63 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 - Но мы не можем его бросить. - Я могу. Очень даже могу. 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Люси! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Он жаба. 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Раньше было хуже. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Прошу. Я сделаю что угодно. 68 00:05:08,768 --> 00:05:11,520 - Я могу помочь. - Добрые ведьмы прощают. 69 00:05:13,105 --> 00:05:18,027 Кажется, у меня есть идея. Мы же все читали сказки, верно? 70 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Ты же не собираешься… - Что? 71 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Она же не хочет… - Нет. Скаут, нет. 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 Я сделаю это, но при одном условии. 73 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Никто никогда об этом не узнает. 74 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 По команде! 75 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Вперед, Сеструньи! 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 А ты запомни. 77 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Ничего. 78 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Никому. 79 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Никогда. 80 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Поверь, я никому об этом не скажу. 81 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Ты смотри, получилось! 82 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Не до конца. 83 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 В сказке сказано, он должен стать прекрасным принцем. 84 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Вы же знаете, что они хотят уничтожить город. 85 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Поэтому мы собираемся им помешать. 86 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 И поэтому ты нам поможешь. 87 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Вы и правда спасли меня от жабьей участи. 88 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Мы об этом не говорим. 89 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Да, извини. 90 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 Берите метлы. 91 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 Тут настоящий город-призрак! К сожалению, не потому что все умерли. 92 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 Какие костюмы ведьм! Потрясающе! 93 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Обожаю Хэллоуин! 94 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 «Обожаю Хэллоуин»! 95 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Бла-бла-бла. 96 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Любовь-морковь. 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Фу! Ненавижу Хэллоуин. Какие дурацкие костюмы. 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Ваше желание желание — для нас закон. 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Вот так-то лучше. 100 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 А теперь скажите, где все? 101 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 На дурацком празднике «Хеллоуинский вой». 102 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Как раз там, где надо, — все в одном месте. 103 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Вы двое, разнесите этот город. 104 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Готовы служить вам, злые ведьмы. 105 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Молодчинка. 106 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Ванда! Вилма! 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Стойте! 108 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Плохие новости. 109 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Мы узнали, куда делись все конфеты из кондитерской. 110 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 На празднике вам устроят ловушку. 111 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Они запустят шары из сладкой ваты и будут палить из пушек конфетами! 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Не волнуйся. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Мы точно знаем, что делать. 114 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Правда? 115 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - У нас мало времени. - Что же нам делать? 116 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 Луна! Она краснеет! 117 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Это плохо. 118 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Надо поговорить с бабушкой. 119 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Вряд ли сейчас подходящее время навещать бабулю. 120 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Постойте. 121 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Что? 122 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 - Не пробовал скрывающее зелье? - Сделай глоток и иди за нами. 123 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Они тебя и правда ничему не учили? 124 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Как же это круто! Была не была. 125 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Бабушка! Это Уилла! 126 00:08:56,036 --> 00:08:57,079 Бабушка? 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Ого! Что это за место? 128 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Уилла, мы видели Луну. 129 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Что там случилось? 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Пит, Нюхач, нам нужна бабушка. 131 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Вижу, ты привела с собой колдуна. 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Откуда ты знаешь? 133 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 Зелье превращает ведьм в кошек, а колдунов 134 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 в собак. 135 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Любопытно. 136 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Но сейчас мне нужно поговорить с бабушкой. 137 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Она в кабинете. 138 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Бежим. 139 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Наш прежний облик нам верни! 140 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Бабушка. 141 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Привет, Уайатт. 142 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Мы знакомы? 143 00:09:47,338 --> 00:09:52,843 Я знала твоего дедушку, Уоррика. Он был величайшим колдуном своего времени. 144 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 И красавчиком. 145 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Как ты. 146 00:09:56,889 --> 00:09:57,723 Ух ты! 147 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 Я этого не вижу, мне нужны очки? 148 00:10:06,106 --> 00:10:07,775 Мы не знаем, что делать. 149 00:10:08,692 --> 00:10:12,571 Вы ушли тремя добрыми ведьмами, а вернулись с четвертым товарищем. 150 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Думаю, вы отлично поработали. 151 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Я бы не сказала, что он наш товарищ 152 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 или что он добрый. 153 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Вообще-то, я тут и всё слышу. 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Ведьмы забрали амулет. 155 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 И превратили его в нечто злое. 156 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Уилла, ты во многом похожа на мать. 157 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Она она тоже совершала ошибки. 158 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 Но не бывает худа без добра. 159 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 Значит, никакой помощи? 160 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Сражайтесь, желаю вам победы, удачи? Ты можешь нам помочь, бабушка? 161 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Я бы хотела помочь. 162 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Но у меня нет земной оболочки. 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Что это значит? 164 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Вы правда верите, что их зло 165 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 может победить вашу доброту? 166 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Вы уже неоднократно их побеждали. 167 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Верьте в то, что сердце девочки способно творить волшебство. 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Верь в свое 169 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 сердце. 170 00:11:20,055 --> 00:11:22,391 Я понимаю, о чём ты. 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,852 Правда? 172 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Мы вернем амулет. 173 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Сейчас же. 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 У вас мало времени. 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Мы почти на месте! Праздник там. 176 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Ура! Погоди. Что это? 177 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Похоже на шары из сладкой ваты. 178 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Зря старался, Нормальный Нил. Ты и глазом своим нормальным 179 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 моргнуть не успеешь, как на вас падет тьма. 180 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Ведьмы летят! 181 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 Ждите моего сигнала! 182 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Веди нас, Коготь. 183 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Готовьсь! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Целься! 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Осторожно! 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Огонь! 187 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Еще летит! 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Приготовиться! 189 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Готовься! Целься! Огонь! 190 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Близко. 191 00:12:50,062 --> 00:12:51,188 Недолет! 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Держись, сестра! 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Мы ведьмы из Вайндинг-Вей 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 и мы правим этим городом. 195 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Да это же сам Нормальный Нил! 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Я знала, что ты что-то задумал. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Огонь! 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Хватит! 199 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Да что с вами такое? 200 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Чтобы нас остановить, одних конфет будет мало. 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Как же мне надоел и ты сам, 202 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 и твоя норма! 203 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 Правильно «нормальность». 204 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 Простите, привычка. Я учительница… 205 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Да ты что! 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Больше нам не нужны эти надоедливые наряды. 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Привет! 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Браво! 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Отличное шоу! 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 Шикарная вечеринка! 211 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Тебе понравилось? Ну, это было только начало. 212 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Да! Второй акт? 213 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 В нём мы захватим власть над городом! 214 00:14:27,868 --> 00:14:29,328 Как же это весело! 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Народ! Не подходите к злым ведьмам! 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Мы хотим их остановить. 217 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Девочки. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 И Уайатт? 219 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Не верится, что ты нас предал! 220 00:14:57,272 --> 00:15:01,568 - Вы превратили меня в жабу! - Да. Верно. Это было гадко. 221 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Сдавайтесь. 222 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Вам нас всех не одолеть. 223 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Нам и не нужно. 224 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Это сделают они. 225 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Счастливого Хэллоуина, Вайндинг-Вей! 226 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Уилла! 227 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 У тебя крупные неприятности, юная леди. 228 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Папа? 229 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 О нет. Тебя околдовали? 230 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Ты наказана навечно! 231 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Папа, хватит! 232 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 На тебе проклятье! 233 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 А я пожизненно буду оставлять всех вас после уроков! 234 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Тогда вы забудете, что такое радость. 235 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Мисс Джунипер! Соберитесь! 236 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Мисс Джунипер, это я, Люси, ваша любимая ученица. 237 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Что? 238 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Я думала, что я ее любимая ученица. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Уилла, этот амулет принадлежит нам. 240 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Мы честно его украли. 241 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Верно. 242 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Оглянись! 243 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Уже почти полночь. 244 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Этот город будет нашим. 245 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Это ещё не конец. 246 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Помните слова бабушки? 247 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 «Если веришь в магию, сила придет из сердца». 248 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Но амулет у них. 249 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Без него не снять заклятие со всех. 250 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Или… 251 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 Сила уже в нас. 252 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 В наших сердцах. 253 00:16:23,233 --> 00:16:24,401 Доверьтесь мне. 254 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Уайатт, иди к стойке диджея и поставь… 255 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Ладно. 256 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Покажем злым ведьмам, как веселятся добрые. 257 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Волшебство 258 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Что это? 259 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Что ты делаешь? 260 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 Сейчас не лучшее время для танцев. 261 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Добрые ведьмы знают, танец — решение всех проблем. 262 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Давайте! 263 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Радость одолеет тьму! 264 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Серьезно? 265 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Волшебство 266 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Исходит от сердца 267 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Ты просто поверь И откроется дверца 268 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Волшебство 269 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Исходит… 270 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Больше никаких фокусов, Уилла Уорд! 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Просто поверь И откроется дверца 272 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Думаешь, какие-то танцы нам помешают? 273 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Нет! Мы положим этому конец! 274 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 Стоило украсть тебя еще младенцем! 275 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 Волшебство внутри Поверь и посмотри 276 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Ты ужасно танцуешь, Уилла Уорд! 277 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Нет! 278 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Будто мы в Канзасе с Тотошкой! 279 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Ты за это поплатишься! 280 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Волшебство 281 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Исходит от сердца 282 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Просто поверь И откроется дверца 283 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Мы еще с вами встретимся! 284 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Мы будем ждать! 285 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Пора бежать! 286 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Валим отсюда! 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Нам нужно их расколдовать. 288 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 У нас мало времени. В полночь проклятие уже не снять. 289 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Их прежний облик им верни! 290 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Не работает. И что нам делать? 291 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Ребята, 292 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 если сломаем амулет, то разрушим заклятье. 293 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Нет. Это же амулет твоей мамы. 294 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Мне не нужен амулет, чтобы помнить о маме. 295 00:18:53,008 --> 00:18:54,593 Она всегда со мной. 296 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 Так поступила бы добрая ведьма. 297 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Так бы поступила моя мама. 298 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Уилла. 299 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Мама? 300 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Мама! 301 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Моя чудесная малышка. 302 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Вот это да! 303 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Меня заключили в амулет. 304 00:19:45,352 --> 00:19:46,978 За попытки спасти меня. 305 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 А теперь ты спасла меня. 306 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Уиллоу? 307 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Уиллоу! 308 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Как? 309 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Ванда и Вилма заточили меня в амулете. 310 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Я обрадовалась, когда папа отдал его тебе, 311 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 хотя просила подарить тебе амулет на совершеннолетие. 312 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - На двенадцатилетие, ты об этом? - Дорогой, это не 12, а, скорее, 18. 313 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 И ты, Прохвост, 314 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 без тебя меня бы здесь не было. 315 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Спасибо, что заботился о Уилле, когда меня не было рядом. 316 00:20:29,729 --> 00:20:32,315 Для этого и нужны друзья, верно? 317 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 У тебя просто замечательная дочь. 318 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 И… 319 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Нил тоже ничего. 320 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Я бы в жизни не подумал, что подружусь с говорящей крысой. 321 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Но он мне нравится всё больше. 322 00:20:48,581 --> 00:20:50,250 Это мисс Джунипер. 323 00:20:50,333 --> 00:20:53,712 Она учительница Уиллы и мой помощник в охоте на ведьм. 324 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 Историк оккультизма. 325 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Спасибо за помощь Уилле. 326 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Как я могу вам за это отплатить? 327 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Знаете, я всегда мечтала наложить заклинание. Но… 328 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 А вы когда-нибудь пытались? 329 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 О, нет! 330 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Я просто теоретик, 331 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 историк-любитель. 332 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Быть любителем — первый шаг к тому, что бы стать профессионалом. 333 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Вот. 334 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Попробуйте это. 335 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Друг, заклятию внемли 336 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 И со мной заговори 337 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Прекрасное шоу, мисс Джунипер. 338 00:21:41,092 --> 00:21:42,594 Я могу говорить! 339 00:21:42,677 --> 00:21:43,887 Это потрясающе! 340 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Приятно познакомиться. 341 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Пи-пи. 342 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Что? 343 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Хрюша! 344 00:21:53,813 --> 00:21:54,898 У меня получилось! 345 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Мам, это мои лучшие друзья. 346 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Скаут и Люси. 347 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Вы три добрые ведьмы восстановили порядок. 348 00:22:06,076 --> 00:22:08,953 И должны гордиться собой. 349 00:22:21,257 --> 00:22:24,052 Раз уж нас трое и мы официально стали ведьмами… 350 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Мы будем новыми ведьмами Вайндинг-Вей! 351 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Может, кто-то сочинит о нас легенду? 352 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Если снимут кино, пусть меня играет актриса с шикарными волосами. 353 00:22:33,937 --> 00:22:37,148 Скорее бы узнать, с каким еще злом предстоит сразиться. 354 00:22:39,526 --> 00:22:40,610 Я тороплю события? 355 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Еще разок? 356 00:22:45,990 --> 00:22:46,866 Ну конечно! 357 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Знаю, я много жалуюсь, но быть кошкой — очень круто! 358 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Сеструньи! 359 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин