1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:31,365 Hoje à noite é a lua que esperamos há tanto tempo. 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,076 Quando ela despontar… 4 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Aí, o amuleto nos dará poderes pra dominar a cidade, 5 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 pra pegar cada gota de bondade dela. 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Exatamente! - Sim. 7 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Lua das bruxas que brilha no céu… 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Me solta, está me machucando! 9 00:00:57,475 --> 00:01:02,146 …conceda-nos o poder pra pegar o que é nosso! 10 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Foi divertido. 11 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Venha aqui, sobrinho. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,906 Podem até vencer hoje, 13 00:01:11,989 --> 00:01:14,659 mas sempre haverá bruxas boas pra detê-las. 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Ah, claro. 15 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Os dias das bruxas boas de Winding Way acabaram. 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Você, minha amiga, é a última de uma raça prestes a ser extinta. 17 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 Vocês três não saiam daí. 18 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Ah, esqueci. 19 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 Não podem. 20 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 E, Wyatt, você fica aqui. 21 00:01:52,363 --> 00:01:55,700 Não quero que nossos lanches da vitória escapem. 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Lanches? 23 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Espere, vai nos comer? 24 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Não seja nojenta. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Vamos transformá-las em lesmas primeiro, é óbvio. 26 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Não vão comê-las de verdade, vão? 27 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Deveriam escutá-lo. - Sim. 28 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Quieta, sua lesma gosmenta! 29 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Disseram que eu seria feiticeiro e usaria minha magia pra ser popular. 30 00:02:17,430 --> 00:02:19,640 Tudo que fiz foi uma bagunça! 31 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 E vai ficar bem pior, rapazinho. 32 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, faça alguma coisa. 33 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 O que é mais gosmento 34 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 que uma lesma? 35 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Não! Espere, não! 36 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt! 37 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Tia Wilma, tia Wanda, não podem me deixar assim. 38 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Somos uma família. 39 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 O mal não tem família. 40 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Vocês não vão se safar! 41 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Queridinha, já nos safamos. 42 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 De agora em diante, só haverá travessuras. Nada de doces, nunca mais. 43 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Isso é bom. Boa noite, Winding Way. 44 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 POÇÃO PARA SE ESCONDER 45 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 E agora? 46 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Não temam! 47 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Flink está aqui. 48 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Flink! 49 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Parece que precisam de poção para se esconder. 50 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Não se preocupe, Willa, te dou cobertura. 51 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Sabe, 52 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 é sempre bom ter um rato do seu lado. 53 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Sim! 54 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Bom trabalho, Flink. 55 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Aquelas bruxas sempre me subestimaram. 56 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Depressa. Vamos. 57 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Beleza. Ser um gato tem suas vantagens. 58 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Por exemplo, fugir da prisão. 59 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Temos que chegar à festa. 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Ei, Manuxas! 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Não quero ser um sapo. 62 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 E se uma coruja me pegar? 63 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Sei que ele é um idiota. 64 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 - Mas não podemos deixá-lo assim. - Eu posso. Posso mesmo. 65 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy! 66 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Ele é um sapo. 67 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Melhor do que era antes. 68 00:05:06,932 --> 00:05:09,810 Por favor. Faço qualquer coisa. Eu posso ajudar. 69 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 Bruxas boas perdoam. 70 00:05:13,105 --> 00:05:18,027 Tive uma ideia. Todas nós lemos contos de fadas, não? 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Não vai mesmo… - Vai o quê? 72 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Ela não quer dizer que vai… - Não. Scout, não. 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,914 Pela equipe, eu dou um beijo, mas com uma condição. 74 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Ninguém nunca vai dizer uma palavra sobre isso. 75 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 Pelas Manuxas. 76 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Manuxas! 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Você, vamos combinar. 78 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Nada. 79 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Ninguém. 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Nunca. 81 00:05:48,557 --> 00:05:52,353 Podem acreditar, não vou contar a ninguém sobre isso. 82 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Funcionou mesmo! 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Não funcionou direito. 84 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Nos contos de fada, ele não vira príncipe encantado? 85 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Sabe que vão destruir nossa cidade, certo? 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 E é por isso que vamos até lá detê-las. 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 E é por isso que vai nos ajudar. 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Vocês me salvaram de ser um sapo. 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Não falamos sobre isso. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Certo, desculpe. 91 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 As vassouras. 92 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 É uma cidade fantasma, 93 00:06:33,144 --> 00:06:36,313 e não de um jeito bom, onde todos estão mortos. 94 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 Olhe as fantasias de bruxa! Incríveis! 95 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Adoro o Halloween! 96 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Adoro o Halloween! 97 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Blá-blá-blá! 98 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Que amor, que nada. 99 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Credo, odeio o Halloween. Essas fantasias são idiotas. 100 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Seu desejo de bruxa é uma ordem. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Agora sim! 102 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Agora, diga-nos onde estão todos. 103 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 Na festa estúpida de Halloween. 104 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Estão onde queremos, todos num só lugar. 105 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Você e você, sujem a cidade. 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Vivo pra servi-las, bruxas más. 107 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Bom trabalho. 108 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda! Wilma! 109 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Esperem! 110 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Más notícias. 111 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Descobrimos onde foram parar todos os doces da loja. 112 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Fizeram uma armadilha na festa. 113 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Eles têm balões de algodão-doce e canhões prontos pra serem lançados. 114 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Não se preocupe. 115 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Sabemos exatamente o que fazer. 116 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Sabemos? 117 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Não temos muito tempo. - O que vamos fazer? 118 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 A Lua! Está ficando vermelha! 119 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Isso não é bom. 120 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Temos que falar com minha avó. 121 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Acho que agora não é hora de irmos até sua avó. 122 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Esperem. 123 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 O quê? 124 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 - Nunca tomou poção para se esconder? - Vamos. Dê um gole e nos siga. 125 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Elas não te ensinaram nada, não é? 126 00:08:41,689 --> 00:08:44,858 Isso é tão legal. Aqui vou eu. 127 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Vovó, é a Willa! 128 00:08:56,036 --> 00:08:57,121 Vovó? 129 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Nossa, que lugar é este? 130 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, vimos a Lua. 131 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 O que aconteceu lá fora? 132 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Snout, precisamos da minha avó. 133 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Vi que trouxe um feiticeiro com você. 134 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Como sabia disso? 135 00:09:12,011 --> 00:09:14,221 A poção transforma bruxas em gatos 136 00:09:14,305 --> 00:09:16,348 e feiticeiros em cães. 137 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Interessante. 138 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Mas agora preciso falar com a vovó. 139 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Ela está na sala de estudos. 140 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Vamos. 141 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 À forma original, queremos voltar! 142 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Vovó. 143 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Olá, Wyatt. 144 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Nós nos conhecemos? 145 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Eu conhecia seu avô Warrick muito bem. Ele foi o maior feiticeiro de seu tempo. 146 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Bonito. 147 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 Como você. 148 00:09:59,475 --> 00:10:01,560 Preciso de óculos ou algo assim? 149 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Não sabemos o que fazer. 150 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 Três bruxas boas saíram daqui e voltaram com um quarto parceiro. 151 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Isso é um bom trabalho pra mim. 152 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Eu não diria que esse cara é nosso parceiro ainda ou… 153 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 bonzinho, na verdade. 154 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Eu estou bem aqui. 155 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 As bruxas já pegaram o amuleto. 156 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 E transformaram o amuleto em algo muito maligno. 157 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, você parece com sua mãe em muitos aspectos. 158 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Ela cometeu seus próprios erros. 159 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 A luz não pode entrar se não houver rachaduras. 160 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Então, nada de ajuda? 161 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Vão em frente, espero que vençam. Boa sorte! Pode nos ajudar, vovó? 162 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Eu gostaria, 163 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 mas não sou mais deste plano terreno. 164 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 O que isso significa? 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Acreditam mesmo que o mal delas 166 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 tem chance contra a bondade de vocês? 167 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Vocês já as derrotaram várias vezes. 168 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Acreditem na magia do coração de uma jovem. 169 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Seu… 170 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 coração. 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Sei exatamente o que quer dizer. 172 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 Mesmo? 173 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Vamos pegar o amuleto de volta. 174 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Agora. 175 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Vocês não têm muito tempo. 176 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Estamos quase lá! É logo ali! 177 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Oba! Espere, o que é isso? 178 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Parecem balões de algodão-doce. 179 00:11:52,588 --> 00:11:54,423 Boa tentativa, Neil Normal. 180 00:11:54,506 --> 00:11:58,886 Antes que pisquem, todos estarão sob um feitiço sombrio. 181 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Bruxas chegando! 182 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 Espere o meu sinal! 183 00:12:12,775 --> 00:12:14,443 Guie-nos, Garra. 184 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Preparar! 185 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Apontar! 186 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Cuidado! 187 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Fogo! 188 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Chegando! 189 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Espere! 190 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Preparar! Apontar! Fogo! 191 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Muito perto! 192 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Não é bom o bastante! 193 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Aguente firme, irmã… 194 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Somos as bruxas de Winding Way 195 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 e governamos esta cidade. 196 00:13:07,120 --> 00:13:08,288 DESTRUIDOR DE BRUXAS 197 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Ora, se não é o Neil Normal. 198 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Sabia que estava tramando algo. 199 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Fogo! 200 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Parem! 201 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 O que há com vocês, pessoal? 202 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Terão que usar muito mais do que doces pra deter essas bruxas. 203 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Estou cansada de você 204 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 e de toda sua normalice. 205 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 É "normalidade". 206 00:13:38,402 --> 00:13:40,737 Desculpe. Força do hábito. Sou professora de inglês… 207 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Fala sério! 208 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Não precisamos mais dessas roupas incômodas. 209 00:13:58,213 --> 00:13:59,172 E aí? 210 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Bravo! 211 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Ótimo show! 212 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Que festa! 213 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Gostou, não? Bem, foi só o primeiro ato. 214 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Foi mesmo. Segundo ato? 215 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 É a gente governando esta cidade! 216 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 Isso é divertido! 217 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Pessoal, afastem-se das bruxas malvadas! 218 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Chegamos pra detê-las. 219 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Meninas. 220 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 E Wyatt? 221 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Não acredito que nos traiu assim! 222 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Eu virei um sapo! 223 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Ah, aquilo. É, foi horrível, não? 224 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Desistam. 225 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Não podem nos derrotar. 226 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Não precisamos. 227 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Eles vão. 228 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Feliz Halloween, Winding Way! 229 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa! 230 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Você está em apuros, mocinha. 231 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Pai? 232 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Ah, não. 233 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 Pegaram você? 234 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Está de castigo pra sempre! 235 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Pai, pare! 236 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Está sob um feitiço! 237 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Que tal uma detenção pro resto da vida? 238 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Isso vai acabar com a alegria de vocês. 239 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Sra. Juniper! Controle-se! 240 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Sra. Juniper, sou eu. Lucy, sua aluna favorita. 241 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 O quê? 242 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Achei que eu era a aluna favorita dela. 243 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, este amuleto é nosso. 244 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Nós o roubamos de maneira justa. 245 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 É verdade. 246 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Olhe ao redor de vocês! 247 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 É quase meia-noite. 248 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Esta cidade será nossa. 249 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Ainda não acabou. 250 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Lembrem-se do que minha avó disse. 251 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Se acreditarem em magia, o feitiço virá de dentro." 252 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Mas elas estão com o amuleto. 253 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Precisamos retirar o feitiço de todo mundo. 254 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Ou… 255 00:16:18,729 --> 00:16:20,355 o poder está dentro de nós. 256 00:16:20,856 --> 00:16:22,357 Em nossos corações. 257 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Confiem em mim. 258 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, vá até a cabine do DJ e toque… 259 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Beleza. 260 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Vamos mostrar a elas como festa das bruxas é legal. 261 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Magia 262 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 O que… 263 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 O que está fazendo? 264 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 Não é hora de dançar, Willa. 265 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Bruxas boas sabem que problemas se resolvem dançando. 266 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Vamos! 267 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 A alegria dominará a escuridão! 268 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Sério? 269 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 A magia 270 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Vem de dentro de você 271 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 E só você acreditar E sentir 272 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 A magia 273 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Vem… 274 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Chega de truques, Willa Ward! 275 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 E só você acreditar E sentir 276 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Acha que uma dancinha vai nos derrotar? 277 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Não! Vamos pôr um fim nisso! 278 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 Devia ter te pegado quando era bebê! 279 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 Lá no fundo Você só tem que acreditar 280 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Você não pode dançar, Willa Ward! 281 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Não! 282 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Parece que estamos a caminho do Mundo de Oz! 283 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Vai pagar por isso! 284 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 A Magia 285 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Vem de dentro de você 286 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 E só você acreditar E sentir 287 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ainda vão ouvir falar de nós. 288 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Estaremos esperando. 289 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Fuja! 290 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Vamos dar o fora! 291 00:18:15,220 --> 00:18:18,140 Ainda temos que desfazer o feitiço de todos eles. 292 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Não temos tempo. O feitiço se torna permanente à meia-noite. 293 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 À forma original, querem voltar! 294 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Não funciona. O que faremos? 295 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Pessoal, 296 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 se quebrarmos, quebramos o feitiço. 297 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Você não pode. Era da sua mãe. 298 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Não preciso deste amuleto pra tê-la comigo. 299 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Ela está sempre comigo. 300 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 É o que uma bruxa boa faz. 301 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 É o que minha mãe faria. 302 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 303 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Mãe? 304 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Mãe! 305 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Que menina linda. 306 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Olhe pra você. 307 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Fiquei presa no amuleto. 308 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Tentando me salvar. 309 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 E agora você me salvou. 310 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow? 311 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow! 312 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Como? 313 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 O feitiço das bruxas me prendeu no amuleto. 314 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Fiquei tão aliviada quando papai deu a você, 315 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 embora eu tenha dito que era pra quando fosse mais velha. 316 00:20:13,630 --> 00:20:18,843 - Mais velha? Doze, certo? Era isso? - Querido, eu estava pensando em 18. 317 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 E você, Flink, 318 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 eu não estaria aqui sem você. 319 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Obrigada por cuidar da Willa na minha ausência. 320 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Isso é o que os amigos fazem, não é? 321 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Sua filha é incrível. 322 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 E… 323 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil também é legal. 324 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Sério, nunca pensei que teria um rato falante como amigo. 325 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Mas estou gostando desse cara. 326 00:20:48,581 --> 00:20:49,916 Essa é a Sra. Juniper. 327 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 É a professora da Willa e cocapitã de caça às bruxas. 328 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 A bruxistoriadora. 329 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Obrigada por ajudar Willa. 330 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Posso fazer algo pra retribuir? 331 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Sempre sonhei em lançar um feitiço, mas… 332 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Você já tentou? 333 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Ah, não! 334 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Sou só acadêmica, 335 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 uma bruxistoriadora amadora. 336 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Acredite, ser amadora é o primeiro passo pra ser profissional. 337 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Tome. 338 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Tente este. 339 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Meu amigo leal, 340 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 deixe-me ouvir sua voz afinal. 341 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Muito bom show, Sra. Juniper. 342 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Eu posso falar! 343 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 Isto é incrível! 344 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Foi um prazer conhecê-la. 345 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Guinchos agudos. 346 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 O quê? 347 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Piggy! 348 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Eu consegui. 349 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Mãe, essas são minhas melhores amigas. 350 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout e Lucy. 351 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Vocês três restauraram a ordem das bruxas boas. 352 00:22:06,076 --> 00:22:08,912 Devem se orgulhar. 353 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Já que somos três e oficialmente bruxas… 354 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Somos as novas bruxas de Winding Way! 355 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Acha que criarão uma lenda sobre nós? 356 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Se for um filme, espero que escolham alguém com cabelo bonito pro meu papel. 357 00:22:33,937 --> 00:22:37,357 Mal posso esperar pra ver as bruxas más com quem lutaremos. 358 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Cedo demais? 359 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Mais uma vez? 360 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Claro! 361 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Sei que chorei muito, mas ser gato é o melhor. 362 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 As Manuxas! 363 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Legendas: Rubens Martins