1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 Bulan malam ini yang kita nantikan selama ini dan bila ia di sini. 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Azimat itu akan berikan kita kuasa untuk menakluk bandar ini, 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 menakluk segala moral kebaikannya. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Tepat sekali. - Ya. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Bulan ahli sihir, bersinarlah padaku. 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Lepaskan, mak cik menyakiti saya! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Berikan kami kuasa untuk ambil milik saya! 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Seronoknya. 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Mari sini, anak saudara. 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Awak mungkin menang hari ini, tapi ada ahli sihir baik akan sentiasa halang awak. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Okey, ya. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Hari-hari ahli sihir baik di Winding Way sudah berakhir. 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Awak adalah keturunan yang akan berada dalam kepupusan. 15 00:01:46,149 --> 00:01:48,734 Jangan ke mana-mana, awak bertiga. Saya lupa. 16 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 Awak tak boleh. 17 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Dan Wyatt, kamu tunggu di sini. 18 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Saya tak mahu snek kemenangan kita terlepas. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Snek? 20 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Tunggu, awak akan makan kami? 21 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Jangan menjijikkan. 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Jelas sekali, kami akan jadikan awak menjadi lintah dulu. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Mak cik takkan makan mereka, bukan? 24 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Awak patut dengar cakap dia. - Ya. 25 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Diam, lintah melekit! 26 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Mak cik kata saya boleh jadi ahli sihir dan gunakannya untuk jadikan saya popular. 27 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Sekarang saya hanya buat masalah. 28 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Ia akan jadi lebih teruk. 29 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, buat sesuatu. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Apa yang lebih melekit 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 daripada lintah? 32 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Tidak! Tunggu, tidak! 33 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt! 34 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Mak Cik Wilma, Mak Cik Wanda, jangan tinggalkan saya begini. 35 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Kita keluarga. 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 Jahat tiada keluarga. 37 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Awak takkan terlepas! 38 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Sayang, kami dah pun terlepas. 39 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 Mulai sekarang, hanya ada helah, tiada lagi makanan. 40 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Selamanya. 41 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Bagus. Selamat malam, Winding Way. 42 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 POSYEN SEMBUNYI 43 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Sekarang apa? 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Jangan takut. 45 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Fink dah tiba! 46 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Fink! 47 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Nampaknya kamu bertiga perlukan sedikit Posyen Sembunyi. 48 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Jangan risau, Willa, saya boleh bantu. 49 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Awak tahu, 50 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 tak rugi untuk ada tikus di pihak awak. 51 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Ya! 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Bagus, Fink. 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Ahli sihir itu selalu pandang rendah kepada saya. 54 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Cepat, semua. Ayuh. 55 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Jadi kucing juga ada kelebihannya. 56 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Macam pecah masuk penjara. 57 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Kita perlu pergi ke Howl itu. 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Hei, Wister! 59 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Saya tak nak bersendirian. 60 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 Macam mana kalau ada burung hantu buru saya? 61 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Saya tahu dia teruk. 62 00:04:58,632 --> 00:05:01,218 - Tapi kita tak boleh tinggalkan dia. - Saya boleh. 63 00:05:01,302 --> 00:05:02,470 Saya memang boleh. 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Dia kodok. 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Lebih baik daripada dia yang dulu. 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Tolonglah. Saya akan buat apa saja. 68 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Saya boleh tolong. 69 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 Ahli sihir baik memaafkan. 70 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 Saya rasa saya ada idea. Kita semua baca kisah dongeng ini, bukan? 71 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Awak tak betul-betul nak buat? - Buat apa? 72 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Dia tak bermaksud? - Jangan. Scout, jangan. 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Saya akan tawar diri untuk pasukan ini dengan satu syarat. 74 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Tiada siapa boleh bercerita tentang ini. 75 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 Atas nama Wister. 76 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Wister. 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Awak, berjanji. 78 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Tak ada apa-apa. 79 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Tiada siapa. 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Selamanya. 81 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Percayalah, saya takkan beritahu sesiapa. 82 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Ia betul-betul berkesan? 83 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Ia tak berkesan sangat. 84 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Bukankah kisah dongeng itu kata dia akan jadi Putera Menawan? 85 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Awak tahu mereka akan musnahkan bandar kita, bukan? 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Sebab itu kita akan pergi halang mereka. 87 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Sebab itu awak akan bantu kami. 88 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Awak dah selamatkan saya daripada jadi kodok. 89 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Kita tak cakap tentang itu. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Baik, maaf. 91 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 Ambil penyapu. 92 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 Ia bandar hantu tapi bukan cara baik, di mana semua orang dah mati. 93 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 Lihat kostum ahli sihir itu! Hebat! 94 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Saya suka Halloween! 95 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Saya suka Halloween! 96 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Sayang. 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Saya benci Halloween. Kostum itu bodoh. 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Hajat awak adalah arahan saya. 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Itu yang saya suka. 100 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Sekarang, beritahu kami di mana semua orang berada. 101 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 Di Halloween Howl yang bodoh itu. 102 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Mereka di tempat yang kita mahu, semuanya di satu tempat. 103 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Awak berdua. Rosakkan bandar ini. 104 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Saya hidup untuk berkhidmat untuk awak. 105 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Bagus. 106 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda! Wilma! 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Tunggu! 108 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Berita buruk. 109 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Kami tahu di mana semua barang di kedai gula-gula itu. 110 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Mereka ada perangkap di Howl. 111 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Mereka ada belon gula-gula kapas dan meriam gula-gula sedia untuk dilancar. 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Jangan risau. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Kami tahu apa yang perlu dibuat. 114 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Kita tahu? 115 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Kita kesuntukan masa. - Apa kita nak buat? 116 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 Bulan! Ia semakin merah! 117 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Itu tak bagus. 118 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Kita perlu bercakap dengan nenek saya. 119 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Saya rasa ini bukan masanya untuk ke rumah nenek kita. 120 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Tunggu. 121 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Apa? 122 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 - Awak tak pernah ada Posyen Sembunyi? - Ayuh. Minum dan ikut kami. 123 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Mereka memang tak ajar awak apa-apa, bukan? 124 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Ini sangat hebat. Inilah masanya. 125 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Nenek! Ini Willa! 126 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Nenek? 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Apa tempat ini? 128 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, kami nampak Bulan. 129 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Apa yang berlaku di luar sana? 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Snout, kita perlukan nenek saya. 131 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Nampaknya awak bawa ahli sihir dengan awak. 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Bagaimana awak tahu? 133 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 Posyen itu menukar ahli sihir jadi kucing dan ahli sihir lelaki 134 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 menjadi anjing. 135 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Menarik. 136 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Tapi sekarang, saya perlu bercakap dengan nenek. 137 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Dia di bilik pelajaran. 138 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Ayuh. 139 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Kembalikan kami ke bentuk asal. 140 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Nenek. 141 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Helo, Wyatt. 142 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Kita pernah berjumpakah? 143 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Saya kenal datuk kamu, Warrick. Dia ahli sihir terhebat pada zamannya. 144 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Kacak. 145 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Macam awak. 146 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 Saya perlukan cermin matakah? 147 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Kami tak tahu nak buat apa. 148 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 Kamu pergi dengan tiga ahli sihir baik dan kembali dengan rakan keempat. 149 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Itu sudah bagus bagi nenek. 150 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Saya takkan kata dia rakan sepasukan lagi atau… 151 00:10:18,661 --> 00:10:20,579 yang baik. 152 00:10:20,663 --> 00:10:23,290 Saya sedang berdiri di sini. 153 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Ahli sihir dah ambil azimat. 154 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 Dan mereka mengubah azimat itu menjadi sesuatu yang jahat. 155 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, kamu seperti ibu kamu dalam banyak cara. 156 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Dia buat kesilapan sendiri. 157 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 Kamu tak boleh biarkan cahaya masuk tanpa retakan. 158 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Jadi, tak ada pertolongan? 159 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Teruskan, harap awak menang, semoga berjaya! Boleh tolong kami, nenek? 160 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Saya harap. 161 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Tapi saya bukan lagi makhluk di bumi ini. 162 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Apa maksudnya? 163 00:11:01,578 --> 00:11:06,583 Awak betul-betul percaya yang kejahatan berpeluang menentang kebaikan awak? 164 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Awak dah kalahkan mereka berulang kali. 165 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Awak mesti percaya keajaiban dalam hati gadis muda. 166 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Hati… 167 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 kamu. 168 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Saya faham maksud nenek. 169 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Betulkah? 170 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Kita akan ambil semula azimat itu. 171 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Sekarang. 172 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Kamu kesuntukan masa. 173 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Kita dah hampir sampai! Di depan saja. 174 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Tunggu. Apa itu? 175 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Ia nampak macam belon gula-gula kapas. 176 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Cubaan baik, Neil Biasa. Sebelum awak boleh kelip mata 177 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 saya akan letakkan jampi ke atas awak semua. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Ahli sihir sedang mara! 179 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 Tunggu isyarat saya! 180 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Bimbing kami, Claw. 181 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Sedia! 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Sasar! 183 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Jaga-jaga! 184 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Tembak! 185 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Awas! 186 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Tunggu! 187 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Sedia! Sasar! Tembak! 188 00:12:49,061 --> 00:12:49,937 Sikit lagi. 189 00:12:50,020 --> 00:12:50,938 Tak cukup bagus! 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Jangan bergerak! 191 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Kami ahli sihir Winding Way 192 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 dan kami memerintah bandar ini. 193 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Neil Biasa rupanya. 194 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Saya tahu awak sedang buat sesuatu. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Tembak! 196 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Hentikan! 197 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Kenapa dengan awak semua? 198 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Awak perlu guna lebih daripada gula-gula untuk halang ahli sihir ini. 199 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Saya sangat penat dengan awak, 200 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 dan biasa keterlaluan awak itu. 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 Sebenarnya, kebiasaan. 202 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 Maaf. Kuat tabiat. Saya guru bahasa Inggeris… 203 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Biar betul! 204 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Kita takkan perlukan pakaian ini lagi. 205 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Ada apa? 206 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Hebat sekali! 207 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Persembahan yang hebat! 208 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Parti yang terbaik. 209 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Awak sukakannya, bukan? Itu cuma acara pembukaan. 210 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Betul. Babak kedua? 211 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 Kami cuma memerintah bandar ini! 212 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 Seronoknya! 213 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Semua, jauhkan diri daripada ahli sihir jahat itu! 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Kami datang untuk halang mereka. 215 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Gadis-gadis. 216 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 Dan Wyatt? 217 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Mak cik tak percaya kamu khianati kami seperti itu. 218 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Mak cik jadikan saya kodok! 219 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Betul juga. Ya, itu agak teruk, bukan? 220 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Sudahlah. 221 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Awak tak boleh lawan kam semua. 222 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Kami tak perlu lawan. 223 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Mereka akan lawan. 224 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Selamat Hari Halloween, Winding Way! 225 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa! 226 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Kamu dalam masalah besar. 227 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Ayah? 228 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Alamak. 229 00:15:26,551 --> 00:15:27,427 Mereka jampi ayah? 230 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Kamu dihukum selamanya! 231 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Ayah, berhenti! 232 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Ayah dijampi! 233 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Macam mana dengan penahanan seumur hidup? 234 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Itu akan hilangkan rasa gembira dari kamu. 235 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Cik Juniper! Sedarkan diri! 236 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Cik Juniper, ini saya. Lucy, pelajar kegemaran cikgu. 237 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Apa? 238 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Saya ingat saya pelajar kegemaran dia. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, azimat ini milik kita. 240 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Kami curi secara adil dan tepat. 241 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Betul. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Lihat sekeliling awak! 243 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Hampir tengah malam. 244 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Bandar ini akan jadi milik kita. 245 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Ia masih belum berakhir. 246 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Ingat apa nenek saya cakap. 247 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Jika kamu percaya keajaiban, jampi akan datang dari dalam." 248 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Tapi mereka ada azimat. 249 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Kita perlukannya untuk kembalikan semua orang. 250 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Atau… 251 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 kuasa dalam diri kita. 252 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Ia dalam hati kita. 253 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Percayalah saya. 254 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, pergi ke pondok DJ dan mainkan… 255 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Okey. 256 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Mari kita tunjuk kepada mereka bagaimana ahli sihir baik berparti. 257 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Ajaib 258 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Apa? 259 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Apa awak buat? 260 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 Ini bukan masa untuk majlis tarian, Willa. 261 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Ahli sihir baik tahu masalah boleh diselesaikan dengan menari. 262 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Ayuh! 263 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Kegembiraan akan mengatasi kegelapan! 264 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Biar betul? 265 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Ini sihir 266 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Ia datang dari dalam diri awak 267 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Awak perlu percaya dan awak akan merasainya 268 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Ajaib 269 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Ia datang… 270 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Jangan berhelah lagi, Willa Ward! 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Awak perlu percaya dan awak akan merasainya 272 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Awak rasa menari boleh kalahkan kami? 273 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Tidak! Kita akan hentikannya! 274 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 Saya patut ambil awak semasa awak masih bayi! 275 00:17:30,550 --> 00:17:32,928 Jauh di dalam hati awak, awak perlu percaya 276 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Awak tak boleh menari, Willa Ward! 277 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Tidak! 278 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Kita seperti di Kansas dengan Toto! 279 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Awak akan terima balasannya! 280 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Ajaib. 281 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Ia datang dari dalam 282 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Awak perlu percaya dan awak akan merasainya 283 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Ini bukan kali terkahir awak jumpa kami! 284 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Kami akan tunggu! 285 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Lari! 286 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Mari pergi dari sini! 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Kita masih perlu baiki semuanya. 288 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Kita kesuntukan masa. Mereka kata sumpahan itu kekal pada tengah malam. 289 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Kembalikan mereka ke bentuk asal! 290 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Ia tak berfungsi. Apa kita nak buat? 291 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Kawan-kawan, 292 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 kalau kita pecahkannya, kita pecahkan sumpahan itu. 293 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Tak boleh. Ia milik mak awak. 294 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Saya tak perlukan azimat ini untuk bersama dia. 295 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Dia bersama saya. 296 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 Itulah apa ahli sihir baik akan buat. 297 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Itulah apa mak saya akan buat. 298 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 299 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Mak? 300 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Mak! 301 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Anak mak yang cantik. 302 00:19:41,306 --> 00:19:42,224 Tengoklah kamu. 303 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Mak terperangkap dalam azimat itu. 304 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Sebab cuba selamatkan saya. 305 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Sekarang kamu selamatkan mak semula. 306 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow? 307 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow! 308 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Bagaimana? 309 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Jampi Wanda dan Wilma kurung saya dalam azimat itu. 310 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Mak sangat lega apabila ayah kamu berikannya kepada kamu 311 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 walaupun mak pesan jangan berikannya sehingga dia dewasa. 312 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - Dewasa? 12, bukan? Itu maksud awak? - Sayang, saya berfikir mungkin 18 tahun. 313 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Awak pula, Fink, 314 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 saya takkan ada di sini tanpa awak. 315 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Terima kasih kerana menjaga Willa semasa saya tiada. 316 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Itulah gunanya kawan baik, bukan? 317 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Awak ada anak yang cantik. 318 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Dan… 319 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil pun okey. 320 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Serius, saya tak sangka saya akan berkawan dengan tikus bercakap. 321 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Tapi saya semakin selesa dengannya. 322 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Ini Cik Juniper. 323 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 Dia guru Willa dan kapten pemburu ahli sihir saya. 324 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 Sejarawan ahli sihir. 325 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Terima kasih kerana menolong Willa. 326 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Ada apa-apa saya boleh buat untuk membalas jasa? 327 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Awak tahu, saya sentiasa bermimpi untuk mencipta jampi. Tapi… 328 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Awak pernah cuba? 329 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Tidak! 330 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Saya cuma ahli akademik, 331 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 sejarawan ahli sihir amatur. 332 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Percayalah, menjadi amatur adalah langkah pertama untuk profesional. 333 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Nah. 334 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Cuba yang ini. 335 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Kawan setia, 336 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 biar saya dengar suara awak. 337 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Persembahan yang bagus, Cik Juniper. 338 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Saya boleh bercakap! 339 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 Ini menakjubkan! 340 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Gembira bertemu awak. 341 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Apa? 342 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Piggy! 343 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Saya berjaya. 344 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Mak, ini kawan-kawan baik saya! 345 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout dan Lucy. 346 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Kamu bertiga memulihkan pentadbiran ahli sihir. 347 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Kamu patut berbangga. 348 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Memandangkan kita bertiga dan secara rasminya ahli sihir. 349 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Kita ahli sihir Winding Way yang baru! 350 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Awak rasa ada sesiapa akan tulis legenda tentang kita? 351 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Kalau mereka buat filem, mereka harus cari orang berambut hebat sebagai saya. 352 00:22:33,937 --> 00:22:37,023 Saya tak sabar nak lihat ahli sihir jahat yang kita akan lawan nanti. 353 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Terlalu awal? 354 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Sekali lagi? 355 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Sudah tentu. 356 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Saya tahu saya banyak menangis, tapi seronok menjadi kucing. 357 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 The Wister! 358 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Terjemahan sari kata oleh Azzanea Ahmad