1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,488 --> 00:00:31,282 Malam ini adalah bulan yang kita tunggu selama ini 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,076 dan saat sinarnya sampai ke sini… 4 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Kemudian, jimat itu memberi kita kekuatan untuk mengambil alih kota, 5 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 untuk merenggut setiap kebaikan di dalamnya. 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Tepat sekali. - Ya. 7 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Penyihir bulan, bersinarlah kepadaku. 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Lepaskan, kau menyakitiku! 9 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Beri kami kekuatan untuk mengambil milikku! 10 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Itu menyenangkan. 11 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Kemarilah, Keponakan. 12 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Kalian mungkin menang hari ini, tapi kelak penyihir baik akan menghentikan kalian. 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Baiklah, ya. 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Masa-masa penyihir baik Winding Way telah berakhir. 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Kau, temanku, adalah keturunan terakhir yang akan punah. 16 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 Kalian jangan ke mana-mana. 17 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Aku lupa. 18 00:01:48,818 --> 00:01:49,777 Kalian tak bisa. 19 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Lalu, Wyatt, tetaplah di sini. 20 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Aku tak mau camilan kemenangan kita kabur. 21 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Camilan? 22 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Tunggu, kalian akan memakan kami? 23 00:02:00,079 --> 00:02:02,081 Jangan menjijikkan. 24 00:02:02,165 --> 00:02:05,042 Jelas, akan kami ubah dahulu kalian menjadi siput. 25 00:02:05,126 --> 00:02:07,879 Kalian tak akan memakan mereka sungguhan, 'kan? 26 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Kalian harus mendengarkannya. - Ya. 27 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Diam, Dasar Siput Berlendir! 28 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Kalian bilang aku bisa jadi ahli sihir dan memakai sihirku agar aku terkenal. 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,891 Kini yang kubuat hanyalah kekacauan besar. 30 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Keadaan akan menjadi jauh lebih buruk, Tuan. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, lakukan sesuatu. 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 Apa yang lebih berlendir 33 00:02:29,066 --> 00:02:29,901 dari siput? 34 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Tidak! Tunggu, tidak! 35 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt! 36 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Bibi Wilma, Bibi Wanda, jangan tinggalkan aku seperti ini. 37 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Kita keluarga. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 Kejahatan tak memiliki keluarga. 39 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Kalian takkan bisa lolos dari ini! 40 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Sayang, kami sudah lolos. 41 00:02:52,131 --> 00:02:55,801 Mulai sekarang, hanya akan ada kenakalan, tak ada lagi permen. 42 00:02:55,885 --> 00:02:56,719 Selamanya. 43 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Ini bagus. Selamat malam, Winding Way. 44 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 RAMUAN SEMBUNYI 45 00:04:05,496 --> 00:04:06,664 Sekarang bagaimana? 46 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Jangan takut! 47 00:04:10,835 --> 00:04:12,044 Fink ada di sini. 48 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Fink! 49 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Sepertinya kalian butuh sedikit ramuan sembunyi. 50 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Jangan khawatir, Willa, aku sudah membawanya. 51 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Kalian tahu, 52 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 tak ada salahnya punya tikus di sisi kalian. 53 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Ya! 54 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Kerja bagus, Fink. 55 00:04:37,153 --> 00:04:39,697 Para penyihir itu selalu meremehkanku. 56 00:04:40,531 --> 00:04:41,741 Cepat, Semua. Ayo. 57 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Baiklah, menjadi kucing memiliki banyak kelebihan. 58 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Seperti kabur dari penjara. 59 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Kita harus pergi ke Howl. 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Hei, Widari! 61 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Aku tak mau menjadi katak. 62 00:04:54,211 --> 00:04:56,339 Bagaimana jika burung hantu menangkapku? 63 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Aku tahu dia berengsek. 64 00:04:58,549 --> 00:05:02,470 - Tapi kita tak bisa membiarkannya begini. - Aku bisa. Sangat bisa. 65 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy! 66 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Dia seekor katak. 67 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Lebih baik dari sebelumnya. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Kumohon. Akan kulakukan apa pun. 69 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Aku bisa bantu. 70 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 Penyihir baik memaafkan. 71 00:05:13,022 --> 00:05:18,069 Kurasa aku punya ide. Maksudku, kita semua sudah membaca dongeng, 'kan? 72 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Kau tidak benar-benar mau…? - Mau apa? 73 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Dia tak bermaksud, dia mau…? - Tidak. Scout, tidak. 74 00:05:26,952 --> 00:05:29,872 Akan kulakukan demi kita dengan satu syarat. 75 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Tak ada seorang pun yang boleh bicara soal ini. 76 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 Janji Widari. 77 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Widari. 78 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 Kau, setuju. 79 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Tak ada. 80 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Tak seorang pun. 81 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Selamanya. 82 00:05:48,557 --> 00:05:52,353 Percayalah, aku tak akan memberi tahu siapa pun tentang ini. 83 00:06:01,028 --> 00:06:02,530 Itu benar-benar berhasil? 84 00:06:02,613 --> 00:06:04,698 Tidak benar-benar berhasil. 85 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Dalam dongeng dia akan berubah menjadi Pangeran Tampan, bukan? 86 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Kalian tahu mereka akan menghancurkan kota kita, 'kan? 87 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Itu sebabnya kami mau menghentikan mereka. 88 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Karena itu kau akan membantu kami. 89 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Kalian menyelamatkanku dari menjadi katak. 90 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Jangan membahas itu. 91 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Benar, maaf. 92 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 Ambil sapunya. 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Ini kota hantu dan bukan dalam artian yang bagus, 94 00:06:34,520 --> 00:06:36,313 di mana semua orang mati. 95 00:06:37,773 --> 00:06:39,859 Lihat kostum penyihir itu! Keren! 96 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Aku suka Halloween! 97 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Aku suka Halloween! 98 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Salam sayang, enyahlah. 99 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Ih, aku benci Halloween. Kostum-kostum itu bodoh. 100 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Keinginan penyihirmu adalah perintah bagiku. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Nah, begitu lebih baik. 102 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Sekarang, katakan di mana semua orang. 103 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 Di Halloween Howl yang bodoh, pastinya. 104 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Mereka di tempat yang kita inginkan, semuanya di satu tempat. 105 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Kau, kau. Kotori kota ini. 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,272 Aku hidup untuk melayani kalian, Penyihir Jahat. 107 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Bagus. 108 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda! Wilma! 109 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Tunggu! 110 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Kabar buruk. 111 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Kami tahu ke mana perginya semua barang di toko permen. 112 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Mereka memasang jebakan di Howl. 113 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Mereka punya balon gulali dan meriam permen yang siap diluncurkan. 114 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Jangan khawatir. 115 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Kami tahu betul harus bagaimana. 116 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Benarkah? 117 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Waktu kita tidak banyak. - Kita harus bagaimana? 118 00:07:54,975 --> 00:07:57,102 Bulannya! Makin memerah! 119 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Itu gawat. 120 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Kita harus bicara dengan nenekku. 121 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Kurasa ini bukan saatnya untuk mengunjungi nenek kita. 122 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Tunggu. 123 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Apa? 124 00:08:24,713 --> 00:08:28,884 - Kau tak pernah minum ramuan sembunyi? - Ayo. Minumlah dan ikuti kami. 125 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Mereka tak mengajarimu apa pun, bukan? 126 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Ini keren sekali. Ini dia. 127 00:08:52,825 --> 00:08:54,493 Nenek! Ini Willa! 128 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Nenek? 129 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Wah, tempat apa ini? 130 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, kami melihat Bulannya. 131 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Apa yang terjadi di luar sana? 132 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Snout, kami butuh nenekku. 133 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Kulihat kau mengajak seorang ahli sihir. 134 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Bagaimana kau tahu? 135 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 Ramuan itu mengubah penyihir menjadi kucing dan ahli sihir 136 00:09:15,806 --> 00:09:16,765 menjadi anjing. 137 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Menarik. 138 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Namun sekarang, aku harus bicara dengan Nenek. 139 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Dia ada di ruang belajar. 140 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Ayo. 141 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Kembalikan wujud asal kami. 142 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Nenek. 143 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Halo, Wyatt. 144 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Apa kita pernah bertemu? 145 00:09:47,338 --> 00:09:52,801 Aku sangat mengenal kakekmu, Warrick. Dia ahli sihir terhebat pada masanya. 146 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Tampan. 147 00:09:54,845 --> 00:09:55,763 Seperti kau. 148 00:09:59,475 --> 00:10:01,602 Apa aku perlu pakai kacamata? 149 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Kami tak tahu harus bagaimana. 150 00:10:08,692 --> 00:10:12,571 Kalian pergi sebagai tiga penyihir baik, dan kembali dengan rekan tim keempat. 151 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Itu terlihat bagus bagiku. 152 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Aku tak akan sepenuhnya menyebut dia rekan tim 153 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 atau orang baik, dalam hal ini. 154 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Aku benar-benar berdiri di sini. 155 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Para penyihir sudah mengambil jimatnya. 156 00:10:26,585 --> 00:10:31,340 Mereka pun mengubah jimat itu menjadi benda yang sangat jahat. 157 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, kau mirip sekali ibumu dalam banyak hal. 158 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Dia membuat kesalahannya sendiri. 159 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 Kau tak bisa membiarkan cahaya masuk tanpa celah. 160 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 Jadi, tak ada bantuan? 161 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Lanjutkan, semoga menang, semoga berhasil! Bisakah kau bantu kami, Nenek? 162 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Seandainya bisa. 163 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Tapi aku bukan lagi makhluk duniawi ini. 164 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Apa artinya itu? 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Apa kalian percaya kejahatan mereka 166 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 berpeluang melawan kebaikan kalian? 167 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Kalian telah mengalahkan mereka berulang kali. 168 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Kalian harus percaya pada sihir di dalam hati seorang gadis muda. 169 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 Hatimu. 170 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Aku tahu persis apa maksud Nenek. 171 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Sungguh? 172 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Kita akan merebut kembali jimat itu. 173 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Sekarang. 174 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Kalian tak punya banyak waktu. 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Kita hampir sampai! Di depan. 176 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Hore! Tunggu. Apa itu? 177 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Itu terlihat seperti balon gulali. 178 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Usaha yang bagus, Neil Biasa. Sebelum kau bisa berkedip, 179 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 akan kusihir kalian dengan mantra kegelapan. 180 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Para penyihir datang! 181 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 Tunggu aba-abaku! 182 00:12:12,775 --> 00:12:14,401 Pandu kami, Claw. 183 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Siap! 184 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Bidik! 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Awas! 186 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Tembak! 187 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Penyihir datang! 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Tunggu! 189 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Siap! Bidik! Tembak! 190 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Hampir saja! 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Kurang bagus! 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Jangan bergerak, Saudari…! 193 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Kami penyihir Winding Way, 194 00:13:02,241 --> 00:13:04,952 dan kami menguasai kota ini. 195 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Bukankah ini Neil Biasa? 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Aku tahu kau merencanakan sesuatu. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Tembak! 198 00:13:20,259 --> 00:13:21,426 Hentikan! 199 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Ada apa dengan kalian? 200 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Kalian harus menggunakan lebih dari permen untuk menghentikan penyihir ini. 201 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Aku sangat bosan denganmu, 202 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 dan semua kebiasaanmu. 203 00:13:35,941 --> 00:13:37,943 Sebenarnya, itu "keadaan biasa." 204 00:13:38,652 --> 00:13:40,737 Maaf. Kebiasaan. Aku guru Bahasa Inggris… 205 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Yang benar saja! 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Kita tak akan butuh pakaian sialan ini lagi. 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Apa kabar? 208 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Bagus! 209 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Pertunjukan hebat! 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Pesta terbaik. 211 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Kau menyukainya, bukan? Nah, itu baru pembukaan. 212 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Benar. Babak kedua? 213 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 Kami menguasai kota ini! 214 00:14:27,784 --> 00:14:29,119 Ini menyenangkan! 215 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Semuanya, menjauh dari para penyihir jahat! 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,932 Kami akan menghentikan mereka. 217 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Anak-anak. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 Dan Wyatt? 219 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Tak kusangka kau mengkhianati kami begini! 220 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 Kau menjadikanku katak! 221 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Benar, hal itu. Ya, itu sangat menjijikkan, bukan? 222 00:15:02,152 --> 00:15:03,111 Menyerahlah. 223 00:15:03,195 --> 00:15:05,238 Kalian tak bisa melawan kami semua. 224 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Tidak perlu. 225 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Mereka akan melawan kalian. 226 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Selamat Halloween, Winding Way! 227 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa! 228 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Kau dalam masalah besar, Nona. 229 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Ayah? 230 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Gawat. 231 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 Mereka menyihir Ayah? 232 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Kau dihukum selamanya! 233 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Ayah, hentikan! 234 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Ayah dipengaruhi kutukan! 235 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Bagaimana dengan hukuman seumur hidup untuk kalian semua? 236 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Itu akan menghancurkan kebahagiaan kalian. 237 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Bu Juniper! Sadarlah! 238 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Bu Juniper, ini aku. Lucy, murid favoritmu. 239 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Apa? 240 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Kukira aku murid favoritnya. 241 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, jimat ini milik kami. 242 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Kami mencurinya dengan adil. 243 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Benar sekali. 244 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Lihat sekelilingmu! 245 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Ini hampir tengah malam. 246 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Kota ini akan menjadi milik kami. 247 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Ini belum berakhir. 248 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Ingat perkataan nenekku. 249 00:16:08,802 --> 00:16:12,597 "Jika kita percaya sihir, mantranya akan muncul dari dalam." 250 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Namun, mereka punya jimatnya. 251 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Kita harus mengembalikan semua orang. 252 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Atau 253 00:16:18,812 --> 00:16:20,355 kekuatan dalam diri kita. 254 00:16:20,856 --> 00:16:22,232 Ada di dalam hati kita. 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,359 Percayalah padaku. 256 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, pergi ke stan disjoki dan mainkan… 257 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Baik. 258 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Kita tunjukkan pada penyihir jahat bagaimana pesta penyihir baik. 259 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Sihir 260 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Apa-apaan? 261 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Apa yang kau lakukan? 262 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 Ini bukan saatnya untuk pesta dansa, Willa. 263 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Penyihir baik tahu masalah bisa diselesaikan dengan menari. 264 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Ayo! 265 00:16:58,685 --> 00:17:00,896 Kegembiraan akan mengalahkan kegelapan! 266 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Sungguh? 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Ini sihir 268 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Sihir berasal dari dalam dirimu 269 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Kau harus percaya Dan kau akan merasakannya 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Sihir 271 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Sihir berasal… 272 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Tak ada lagi tipuan, Willa Ward! 273 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Kau harus percaya Dan kau akan merasakannya 274 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Kau pikir tarian akan mengalahkan kami? 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Tidak! Kita akan menghentikan ini! 276 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 Seharusnya kutangkap kau saat masih bayi! 277 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 Jauh di dalam darimu Kau harus percaya 278 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Kau tidak boleh menari, Willa Ward! 279 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Tidak! 280 00:17:50,195 --> 00:17:52,823 Kita bagaikan berada di Kansas bersama Toto! 281 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Kau akan membayar akibatnya! 282 00:17:55,700 --> 00:17:56,701 Sihir 283 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Sihir berasal dari dalam diri 284 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Kau harus percaya Dan kau akan merasakannya 285 00:18:02,791 --> 00:18:05,168 Kalian akan bertemu kami lagi! 286 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Kami akan menunggu! 287 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Lari! 288 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Ayo pergi dari sini! 289 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Kita masih harus memperbaiki semuanya. 290 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Kita kehabisan waktu. Mereka bilang kutukan itu kekal pada tengah malam. 291 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Kembalikan wujud asal mereka! 292 00:18:37,617 --> 00:18:39,870 Tidak mempan. Kita harus bagaimana? 293 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Teman-teman, 294 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 jika kita menghancurkannya, kutukannya hilang. 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Tidak, jangan. Itu jimat ibumu. 296 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Aku tak butuh jimat ini untuk merasakan dia bersamaku. 297 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Dia selalu bersamaku. 298 00:18:56,511 --> 00:18:58,513 Itulah yang dilakukan penyihir baik. 299 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Itulah yang akan ibuku lakukan. 300 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 301 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Ibu? 302 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Ibu! 303 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Putri Ibu yang cantik. 304 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Lihat dirimu. 305 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Ibu terjebak di dalam jimat itu. 306 00:19:45,352 --> 00:19:46,978 Mencoba menyelamatkanku. 307 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Kini kau menyelamatkan Ibu kembali. 308 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow? 309 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow! 310 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Bagaimana? 311 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Mantra Wanda dan Wilma mengurungku di dalam jimat itu. 312 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Ibu lega saat Ayah akhirnya memberimu jimat itu, 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 meski Ibu melarangnya memberikanmu itu sebelum dewasa. 314 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - Dewasa? Umur 12, 'kan? Itu maksudmu? - Sayang, maksudku 18 tahun. 315 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Lalu kau, Fink, 316 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 aku takkan ada di sini tanpamu. 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,229 Terima kasih sudah menjaga Willa saat aku tak ada. 318 00:20:29,729 --> 00:20:32,232 Itu hal yang dilakukan sahabat, bukan? 319 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Kau punya putri yang hebat. 320 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Serta 321 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil baik juga. 322 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Sungguh, tak kusangka akan berteman dengan tikus yang bisa bicara. 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Namun, aku mulai menyukainya. 324 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Ini Bu Juniper. 325 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Dia guru Willa, dan wakil kapten pemburu penyihirku. 326 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Sang sejarawan penyihir. 327 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Terima kasih sudah membantu Willa. 328 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Ada yang bisa kulakukan untuk membalasnya? 329 00:21:01,303 --> 00:21:04,848 Aku selalu memimpikan bisa merapalkan mantra. Namun… 330 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Apa kau pernah mencobanya sungguhan? 331 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Tidak! 332 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Aku hanya akademisi, 333 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 sejarawan penyihir amatir. 334 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Percayalah, menjadi amatir merupakan langkah pertama untuk menjadi profesional. 335 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Ini. 336 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Coba yang ini. 337 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Temanku yang setia, 338 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 biar kudengar suaramu dengan baik. 339 00:21:38,214 --> 00:21:40,091 Pertunjukan bagus, Bu Juniper. 340 00:21:41,009 --> 00:21:42,510 Aku bisa bicara! 341 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 Ini menakjubkan! 342 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Senang bertemu denganmu. 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Cit, cit. 344 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Apa? 345 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Piggy! 346 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Aku berhasil. 347 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Bu, ini para sahabatku. 348 00:22:00,820 --> 00:22:02,197 Scout dan Lucy. 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Kalian memulihkan ketenteraman para penyihir baik. 350 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Kalian harus merasa sangat bangga. 351 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Karena kita bertiga, dan kita resmi menjadi penyihir… 352 00:22:24,135 --> 00:22:27,138 Kita adalah penyihir Winding Way yang baru! 353 00:22:27,222 --> 00:22:29,682 Apa ada yang akan menulis legenda tentang kita? 354 00:22:29,766 --> 00:22:31,017 Jika mereka membuat film, 355 00:22:31,101 --> 00:22:33,853 sebaiknya pilih orang berambut indah untuk memerankanku. 356 00:22:33,937 --> 00:22:37,190 Aku tak sabar bertemu penyihir jahat lain yang akan kita lawan. 357 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Terlalu cepat? 358 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Sekali lagi? 359 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Tentu saja! 360 00:22:47,700 --> 00:22:51,204 Aku tahu aku sering menangis, tapi menjadi kucing itu yang terbaik. 361 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Widari! 362 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri