1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 Olyan régóta vártunk a ma esti holdra, és ha ideér a fénye… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Akkor az amulett erejével elfoglalhatjuk a várost, 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 és elpusztíthatunk minden csepp jóságot. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Így van. - Bizony. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Boszorkányhold, ragyogj fel! 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Eressz el! Ez fáj! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Ruházz fel az erőddel! 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Ez jó volt! 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Gyere, öcskös! 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Talán ma ti győztök, de mindig lesznek jó boszik, akik ellenetek törnek majd. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Hát jó. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Winding Way jó boszorkányainak ideje lejárt. 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Ti vagytok az utolsó élő leszármazottai egy kihalásra ítélt népnek. 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 El ne kóboroljatok! 16 00:01:47,900 --> 00:01:49,861 Ja, elfelejtettem! Nem is tudtok. 17 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Wyatt, te is itt maradsz. 18 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Nem akarom, hogy meglógjon a győzelmi nasink. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Nasi? 20 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Meg akartok enni minket? 21 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Pfuj, dehogyis! 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Előbb nyilván meztelencsigává változtatunk. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Ezt nem komolyan mondjátok, ugye? 24 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Hallgassatok rá! - Igen! 25 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Csend legyen, nyálkás csiga! 26 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Azt mondtátok, mágus lehetek, és a varázserőm híressé tehet majd. 27 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 De csak bajt kevertem! 28 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 És lesz ez még rosszabb is, fiatalember. 29 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, csinálj valamit! 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Mi lehet nyálkásabb 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 egy meztelencsigánál? 32 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Ne! Várj, ne! 33 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt! 34 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Wilma néni, Wanda néni! Csak nem akartok így itt hagyni? 35 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Egy család vagyunk. 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 A gonoszoknak nincs családjuk. 37 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 Ezt nem ússzátok meg! 38 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Hiszen már meg is úsztuk, kicsikém. 39 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 Mostantól nem lesz több csoki, csak csalás. 40 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Mindig. 41 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Ó, de jó! Jó éjszakát, Winding Way! 42 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 A REJTŐZKÖDÉS BÁJITALA 43 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Most mi lesz? 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 Ne féljetek, 45 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 amíg Spiclit látjátok! 46 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Spicli! 47 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Úgy látom, kifogytatok a rejtőzködés bájitalából. 48 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Nyugi, Willa, hoztam utánpótlást! 49 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Tudod, 50 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 mindig jól jön egy patkány a háznál. 51 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Igen! 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Szép volt, Spicli! 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Azok a boszik mindig is alábecsültek. 54 00:04:40,448 --> 00:04:41,782 Siessetek! Gyerünk! 55 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 A macskalétnek megvannak az előnyei. 56 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Könnyebb kijutni egy ketrecből. 57 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Siessünk az ünnepségre! 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Hé, boszorlányok! 59 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 Nem akarok varangy lenni. 60 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 Mi van, ha elkap egy bagoly? 61 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Elég bunkó volt velünk. 62 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 - De nem hagyhatjuk így itt. - Szerintem simán. 63 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy! 64 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Varangy lett. 65 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Ez jobban illik hozzá. 66 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Légyszi! Bármit megteszek. 67 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Segíthetek. 68 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 A jó boszorkány megbocsát. 69 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 Van egy ötletem. Ismeritek a tündérmeséket, igaz? 70 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Csak nem fogod… - Micsodát? 71 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Úgy érted, meg akar… - Ne, Scout! Ne! 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Értünk teszem. De csak egy feltétellel. 73 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Soha az életben nem beszélünk erről senkinek. 74 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 A boszorlányokra. 75 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Boszorlányok! 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Te is esküdj meg! 77 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Egy szót se. 78 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Senkinek. 79 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Soha. 80 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Hidd el, senkinek nem fogok beszélni erről az egészről! 81 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Ez tényleg bevált! 82 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Azért nem egészen. 83 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 A tündérmese szerint szőke herceggé kéne változnia. 84 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 El akarják pusztítani a városunkat. 85 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Ezért akarjuk őket megállítani. 86 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 És te segíteni fogsz. 87 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Végül is visszaváltoztattatok. 88 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Erről nem beszélünk. 89 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Ja, tényleg. Bocsi. 90 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 A seprűkhöz! 91 00:06:31,475 --> 00:06:36,313 Ez egy szellemváros, de rossz értelemben, ha mindenki halott. 92 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 De szuper ez a boszorkányjelmez! 93 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 Imádom a halloweent! 94 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 Imádom a halloweent! 95 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Bla, bla, bla! 96 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Émelyítő! 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Pfuj, utálom a halloweent és a béna jelmezeket! 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Mit parancsoltok, boszorkányok? 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Ezt már szeretem! 100 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Mondjátok el, hol vannak az emberek! 101 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 Azon a béna halloweeni bulin. 102 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Az nekünk tökéletes. Mind egy helyen vannak. 103 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Te és te! Tegyétek tönkre a várost! 104 00:07:15,686 --> 00:07:18,272 Ahogy kívánjátok, gonosz boszorkányok. 105 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Nagyszerű! 106 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda! Wilma! 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Várjatok! 108 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Rossz hírünk van. 109 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Kiderítettük, hová tűnt a boltból az összes édesség. 110 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Csapdát állítottak az ünnepségen. 111 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Vattacukros lufikat és édességágyúkat készítettek elő. 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Semmi gond! 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Tudjuk, mit kell tennünk. 114 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Tényleg? 115 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Nem maradt sok időnk. - Mit fogunk tenni? 116 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 A hold egyre vörösebb! 117 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Ez rossz jel. 118 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Beszélnünk kell Nagyival. 119 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 Pont most akarod meglátogatni a nagymamádat? 120 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Várj! 121 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Mi ez? 122 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 - Nem ittál még a rejtőzködés italából? - Kortyolj bele és gyere! 123 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Semmit nem tanítottak neked, mi? 124 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Hát ez király! Na, gyerünk! 125 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Nagyi! Én vagyok az, Willa! 126 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Nagyi? 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Nahát, hol vagyunk? 128 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Láttuk a holdat, Willa. 129 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Mi történt odakint? 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Szimat! Nagyit keressük. 131 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Látom, van veletek egy mágus. 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Honnan tudod? 133 00:09:12,011 --> 00:09:16,765 A bájital a boszikat macskává változtatja, a mágusokat pedig kutyává. 134 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Érdekes. 135 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 De most tényleg beszélnem kell Nagyival. 136 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 A dolgozószobában van. 137 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Gyerünk! 138 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Változzunk vissza emberré! 139 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Nagyi! 140 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Szia, Wyatt! 141 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Ismerjük egymást? 142 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Jól ismertem a nagyapádat, Warrickot. Korának legnagyobb mágusa volt. 143 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 És jóképű is. 144 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Mint te. 145 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 Lehet, hogy baj van a látásommal. 146 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Nem tudjuk, mit tegyünk. 147 00:10:08,651 --> 00:10:12,571 Három jó boszorkányként mentetek el, és egy negyedik társsal tértetek vissza. 148 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Ez szép teljesítmény. 149 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Nem nevezném őt kifejezetten társnak, vagy… 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 egyáltalán jónak. 151 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Itt állok melletted. 152 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 A boszorkányok már elvették az amulettet. 153 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 És valami nagy gonoszságot csináltak vele. 154 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, sok dologban hasonlítasz édesanyádra. 155 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Ő is követett el hibákat. 156 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 A fény csak a repedéseken képes áthatolni. 157 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Szóval nulla segítség? 158 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Hajrá, remélem, menni fog! Sok sikert! Kapunk segítséget vagy sem? 159 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Szeretnék. 160 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 De én már nem tartozom ehhez a világhoz. 161 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Ez meg mit jelent? 162 00:11:01,578 --> 00:11:06,583 Tényleg elhiszitek, hogy a gonoszságuk legyőzheti a ti jóságotokat? 163 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Már többször is csatát nyertetek ellenük. 164 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Higgyetek a varázslatban, amit egy fiatal lány szíve rejt! 165 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 A te 166 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 szíved. 167 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Értem, miről beszélsz. 168 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Tényleg? 169 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Visszavesszük az amulettet. 170 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Most. 171 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Nincs sok időtök. 172 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Mindjárt ott leszünk. Tovább egyenesen! 173 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Hurrá! Várjatok, azok micsodák? 174 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Vattacukros lufiknak tűnnek. 175 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Roppant eszes vagy, Normális Neil, de átkot szórunk rátok, 176 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 mielőtt egyet pislognál a normális szemeddel. 177 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Jönnek a boszorkányok! 178 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 Várjon a jelre! 179 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 Oké. 180 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Vezess, Karmos! 181 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Felkészülni! 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Célozzon! 183 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Vigyázz! 184 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Tűz! 185 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Jönnek! 186 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Még ne! 187 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Felkészülni! Célozzon! Tűz! 188 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Majdnem! 189 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Ennél több kéne! 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Maradj nyugton, nővérem! 191 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Winding Way boszorkányai vagyunk, 192 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 és ez a város mostantól a miénk! 193 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Nicsak, ez Normális Neil! 194 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Tudtam, hogy készülsz valamire. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Tűz! 196 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Elég! 197 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Nektek meg mi bajotok van? 198 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Egy kis édességnél többre lesz szükség, hogy megállítsatok minket. 199 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Annyira elegem van belőled 200 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 és a normálságodból! 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 Normálisságnak mondják. 202 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 A szokás hatalma. Nyelvtant tanítok… 203 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Na, ne már! 204 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Erre a rémes maskarára már nem lesz szükségünk. 205 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Nahát! 206 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Bravó! 207 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Micsoda műsor! 208 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 Jól feldobta a bulit. 209 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Tetszett, mi? Ez csak az első felvonás volt. 210 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Bizony. Jöhet a második? 211 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 Abban már a miénk a város! 212 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 De jó móka! 213 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 Ne menjetek a gonosz boszik közelébe! 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Megállítjuk őket. 215 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Lányok! 216 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 És Wyatt? 217 00:14:54,853 --> 00:14:58,565 - Volt képed elárulni minket? - Varanggyá változtattatok. 218 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Ja, persze. Rémes volt, mi? 219 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Adjátok fel! 220 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Mindenkit nem intézhettek el. 221 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Nem is kell. 222 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Majd ők megteszik. 223 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Boldog halloweent, Winding Way! 224 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa! 225 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Nagy bajban vagy, ifjú hölgy! 226 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Apa? 227 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Jaj, ne! 228 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 Téged is elkaptak? 229 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Örökre szobafogságban leszel! 230 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Hagyd abba, Apu! 231 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Elvarázsoltak! 232 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Egész életre elegendő büntetőfeladatot kaptok! 233 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Az majd letörli a vigyort a képetekről. 234 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Ms. Juniper! Térjen magához! 235 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Ms. Juniper, én vagyok az, Lucy. A kedvenc diákja. 236 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Mi? 237 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Hiszen én vagyok a kedvenc diákja! 238 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, ez az amulett minket illet. 239 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Tisztességes úton loptuk el. 240 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Bizony. 241 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Nézz körül! 242 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Mindjárt éjfél. 243 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 A város a miénk lesz. 244 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Még nincs vége. 245 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Emlékeztek Nagyi szavaira? 246 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Ha hiszel a varázslatban, az belülről fakad." 247 00:16:12,180 --> 00:16:16,810 - De náluk van a medál. - Csak azzal lehet őket visszaváltoztatni. 248 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Vagy… 249 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 a saját erőnkkel. 250 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Ami a szívünkben van. 251 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Bízzatok bennem! 252 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, menj a DJ fülkébe, és játszd le a… 253 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Oké. 254 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Mutassuk meg nekik, hogy buliznak a jó boszik! 255 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Bűbáj 256 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Mi a… 257 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Te meg mit művelsz? 258 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Most nem érünk rá táncolni, Willa. 259 00:16:54,264 --> 00:16:57,142 A jó boszik tudják, hogy a tánc mindent megold. 260 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Gyerünk! 261 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Az öröm majd legyőzi a sötétséget! 262 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Ez komoly? 263 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 A bűbáj 264 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Az mélyen benned él 265 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Hidd csak el! Akkor majd te is érzed 266 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Bűbáj 267 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Az mélyen… 268 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Elég a trükkökből, Willa Ward! 269 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Hidd csak el! Akkor majd te is érzed 270 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Azt hiszed, táncikálással legyőzhetsz? 271 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Nem! Ebből elég volt! 272 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 Babakorodban kellett volna elintéznünk! 273 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 Benned él, hidd csak el… 274 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Nem táncolhatsz, Willa Ward! 275 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Ne! 276 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 Mintha Kansasban lennénk Totóval! 277 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Ezért megfizettek! 278 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Bűbáj 279 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Az mélyen benned él 280 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Hidd csak el! Akkor majd te is érzed 281 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Még találkozunk! 282 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Alig várjuk! 283 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Meneküljünk! 284 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Tűnjünk innen! 285 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Velük még kezdenünk kell valamit. 286 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Alig van időnk! Az átok éjfélkor visszafordíthatatlanná válik. 287 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Változzatok vissza emberré! 288 00:18:37,617 --> 00:18:39,452 Ez nem vált be. Mit tegyünk? 289 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Lányok, 290 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 ha összetörjük, az átok is megtörik. 291 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Nem teheted! Anyukádé volt. 292 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Ő mindig itt van velem. 293 00:18:53,008 --> 00:18:54,551 A medál nélkül is. 294 00:18:56,595 --> 00:18:58,305 Minden jó boszi ezt tenné. 295 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Anyukám is ezt tenné. 296 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 297 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Anya? 298 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Anya! 299 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Gyönyörűséges kislányom! 300 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Nézzenek oda! 301 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Bezártak abba a medálba. 302 00:19:45,352 --> 00:19:46,978 Engem próbáltál megmenteni. 303 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 És most te mentettél meg engem. 304 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow? 305 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow! 306 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Hogyan? 307 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Wanda és Wilma átka zárt be az amulettbe. 308 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Úgy örültem, mikor Apu odaadta neked! 309 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 De mondtam, hogy csak akkor kaphatja meg, ha elég idős lesz. 310 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - Elég idős? Miért, 12 nem elég idős? - Édesem, inkább 18-ra gondoltam. 311 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 És te, Spicli! 312 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 Nélküled nem lehetnék most itt. 313 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Köszönöm, hogy vigyáztál Willára, amíg nem voltam vele. 314 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Erre jók a barátok, nem igaz? 315 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 A lányod elképesztő ember. 316 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 És… 317 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil se rossz. 318 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Sose hittem volna, hogy valaha összebarátkozom egy beszélő patkánnyal. 319 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 De kezdem megkedvelni. 320 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Ő itt Ms. Juniper. 321 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 Willa tanárnője, mellesleg bosziirtó kolléga. 322 00:20:54,671 --> 00:20:55,880 A boszikutató. 323 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Köszönöm, hogy segített Willának. 324 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Meghálálhatom esetleg valamivel? 325 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Tudja, mindig arról álmodtam, hogy megtanulok varázsolni, de… 326 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Nos, próbálta már úgy igazán erősen? 327 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Még nem. 328 00:21:08,977 --> 00:21:10,228 Én csak tudós vagyok. 329 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Amatőr boszorkánykutató. 330 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Higgye el, minden profi amatőrként kezdi! 331 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Tessék! 332 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Próbálja meg ezt! 333 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Hűséges kis társam, 334 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 kedves hangod hadd halljam! 335 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Nagyszerű volt, Ms. Juniper! 336 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Tudok beszélni! 337 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 Ez fantasztikus! 338 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Nagyon örvendek. 339 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Nyiff, nyiff! 340 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Micsoda? 341 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Malacka! 342 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Sikerült! 343 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Anyu, ők a legjobb barátaim. 344 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout és Lucy. 345 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Helyreállítottátok a jó boszorkányok közötti rendet. 346 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Legyetek büszkék magatokra! 347 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Hárman vagyunk, és hivatalosan is boszik lettünk… 348 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Mi vagyunk Winding Way új boszorkányai! 349 00:22:27,263 --> 00:22:29,682 Vajon rólunk is írnak majd legendát? 350 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Ha megfilmesítik, az én szerepemre egy szép hajú csajt kell választaniuk. 351 00:22:33,937 --> 00:22:37,065 Kíváncsi vagyok, milyen gonosz boszik várnak még ránk. 352 00:22:39,526 --> 00:22:40,360 Ezt még ne? 353 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Még egyszer? 354 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Naná! 355 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Tudom, hogy folyton nyafogtam, de imádok cica lenni. 356 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Boszorlányok! 357 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 A feliratot fordította: Katie Varga