1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,282 Ce soir, c'est la lune qu'on a tant attendue 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,076 et quand elle éclairera ceci… 4 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 L'amulette nous donnera alors le pouvoir de conquérir la ville, 5 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 d'en extraire la bonté jusqu'à la dernière miette. 6 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Exactement. - Oui. 7 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Lune des sorcières brille sur moi. 8 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 Lâche-moi, tu me fais mal ! 9 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 Donne-nous le pouvoir de prendre ce qui est mien ! 10 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 C'était sympa. 11 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Approche, mon neveu. 12 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Vous gagnez aujourd'hui, mais de bonnes sorcières vous arrêteront. 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 C'est cela, oui. 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 L'époque des bonnes sorcières est révolue. 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Toi, mon amie, tu es la dernière d'une espèce bientôt éteinte. 16 00:01:46,149 --> 00:01:47,817 Ne sortez pas, vous trois. 17 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 J'oubliais. 18 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 Pas de risque. 19 00:01:50,653 --> 00:01:52,280 Wyatt, reste ici. 20 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Je ne veux pas que notre festin de victoire s'enfuie. 21 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Un festin ? 22 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Quoi, vous allez nous manger ? 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 Quelle idée dégoûtante. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 On va d'abord vous transformer en limaces. 25 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 Vous n'allez pas les manger, si ? 26 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Vous devriez l'écouter. - Oui. 27 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 Silence, limace gluante ! 28 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Vous avez dit que je pourrais faire des sorts pour être populaire. 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,473 Je n'ai fait que semer la pagaille. 30 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Et ça va encore empirer, petit monsieur. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Willma, fais quelque chose. 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Qu'est-ce qui est plus visqueux 33 00:02:28,983 --> 00:02:29,901 qu'une limace ? 34 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 Non, attends ! 35 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Wyatt ! 36 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Tante Willma, tante Wanda, ne me laissez pas comme ça. 37 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 C'est la famille. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,250 Le mal n'a pas de famille. 39 00:02:46,834 --> 00:02:51,255 - Vous ne vous en sortirez pas comme ça ! - C'est déjà fait, ma chère. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,343 À partir de maintenant, plus de bonbons, que des sorts. 41 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Toujours. 42 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Oh, que c'est bon. Bonne nuit, Winding Way. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 POTION DE DISPARITION 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 Et maintenant ? 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 N'ayez crainte. 46 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Mouchard est là. 47 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 Mouchard ! 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 On dirait que vous avez besoin d'une petite potion. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Ne t'en fais pas, Willa, je vous couvre. 50 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 Tu sais, 51 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 c'est utile d'avoir un rat de son côté. 52 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Oui ! 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Bravo, Mouchard. 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Ces sorcières m'ont toujours sous-estimé. 55 00:04:40,323 --> 00:04:41,157 Filez. 56 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Être un chat a des avantages. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Comme de pouvoir s'évader. 58 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 On doit aller à la fête. 59 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 Hé, les Sœurcières ! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,669 C'est nul d'être un crapaud. 61 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 Un hibou peut m'attraper. 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Bon, il a été méchant. 63 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 - Mais on ne peut pas le laisser comme ça. - Moi, oui, facile. 64 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 Lucy ! 65 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 C'est un crapaud. 66 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Il vaut mieux que Wyatt. 67 00:05:06,932 --> 00:05:09,810 Pitié. Je me rachèterai. Je peux vous aider. 68 00:05:10,394 --> 00:05:11,604 La bonté pardonne. 69 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 J'ai une idée. On a tous lu les contes de fées, non ? 70 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - Tu ne vas pas faire… - Faire quoi ? 71 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - Elle veut dire qu'elle va… - Scat, non. 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Je le fais pour l'équipe à une condition. 73 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Que personne n'en dise jamais un mot. 74 00:05:36,462 --> 00:05:37,671 Parole de sœurcière. 75 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Les Sœurcières ! 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Toi, c'est compris ? 77 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Rien. 78 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 À personne. 79 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Jamais. 80 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Crois-moi, je ne vais pas aller le raconter. 81 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Ça a vraiment marché ? 82 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 Dans les contes de fées, il se transforme en prince. 83 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Vous savez qu'elles vont détruire notre ville ? 84 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 C'est pour ça qu'on va les arrêter. 85 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Et que tu vas nous aider. 86 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Vous m'avez sauvé quand j'étais un crapaud. 87 00:06:21,382 --> 00:06:22,883 On ne doit pas en parler. 88 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Ah oui, pardon. 89 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 En balai ! 90 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 C'est une ville fantôme, 91 00:06:33,144 --> 00:06:36,313 mais malheureusement, tout le monde n'est pas mort. 92 00:06:37,231 --> 00:06:39,859 Superbes costumes de sorcières ! Incroyable ! 93 00:06:39,942 --> 00:06:41,277 J'adore Halloween ! 94 00:06:41,360 --> 00:06:42,820 J'adore Halloween ! 95 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Bla-bla-bla ! 96 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Amour, adieu. 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Beurk, je déteste Halloween. Ces costumes sont idiots. 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Vos désirs sont des ordres, sorcières. 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Je préfère ça. 100 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Dites-nous où sont les autres. 101 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 À Halloween hurlant, évidemment. 102 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 C'est ce qu'on veut, qu'ils soient tous rassemblés. 103 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Toi et toi. Salissez cette ville. 104 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Pour vous servir, sorcières. 105 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Bravo. 106 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 Wanda ! Willma ! 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 Attendez ! 108 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Mauvaise nouvelle. 109 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 On a trouvé où ils ont vidé le magasin de bonbons. 110 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 C'est pour faire un piège à la fête. 111 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Ils ont des ballons de barbe à papa et des canons à bonbons chargés. 112 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 Ne t'inquiète pas. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 On sait exactement ce qu'on va faire. 114 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 Ah bon ? 115 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Le temps presse. - Qu'est-ce qu'on va faire ? 116 00:07:54,975 --> 00:07:57,061 La lune ! Elle devient plus rouge ! 117 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 C'est pas bon. 118 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 On doit parler à ma grand-mère. 119 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 C'est pas le moment d'aller chez elle. 120 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Attendez. 121 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Quoi ? 122 00:08:24,755 --> 00:08:28,884 - Tu n'en as jamais bu ? - Allez. Prends une gorgée et suis-nous. 123 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 Elles ne t'ont vraiment rien appris. 124 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 C'est trop cool. C'est parti. 125 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 Grand-mère ! C'est Willa ! 126 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Grand-mère ? 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 C'est quoi, cet endroit ? 128 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, on a vu la lune. 129 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 Que s'est-il passé ? 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Patoche, la Truffe, on cherche grand-mère. 131 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Je vois que vous êtes avec un sorcier. 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Comment tu le sais ? 133 00:09:12,011 --> 00:09:16,765 La potion transforme les sorcières en chats et les sorciers en chiens. 134 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Intéressant. 135 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Mais là, je dois vraiment parler à mamie. 136 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Elle est dans la salle de cours. 137 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Venez. 138 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 Rends-nous nos formes humaines. 139 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Grand-mère. 140 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Bonjour, Wyatt. 141 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 On se connaît ? 142 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 J'ai bien connu ton grand-père Warrick. Le plus grand sorcier de son époque. 143 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Et beau. 144 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Comme toi. 145 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 J'ai besoin de lunettes ? 146 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 On ne sait pas quoi faire. 147 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 Vous êtes parties à trois et êtes revenues avec un quatrième. 148 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 C'est du bon travail. 149 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Je ne sais pas s'il est dans l'équipe, 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 ni s'il est gentil. 151 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Je suis là, hein. 152 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Les sorcières ont déjà l'amulette. 153 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 Elles en ont fait quelque chose de vraiment maléfique. 154 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, tu ressembles à ta mère, à bien des égards. 155 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Elle a fait des erreurs. 156 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 La lumière ne peut pas passer sans quelque fissure. 157 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Alors, tu ne nous aideras pas ? 158 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Continuez, bonne chance ! Tu peux nous aider, grand-mère ? 159 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 J'aimerais bien. 160 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Mais je ne suis plus sur ce plan physique. 161 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 Ça veut dire quoi ? 162 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 Croyez-vous vraiment que leur mal 163 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 a une chance contre votre bonté ? 164 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Vous les avez battues encore et encore. 165 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Vous devez croire en la magie du cœur d'une jeune fille. 166 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Ton 167 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 cœur. 168 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Je comprends tout. 169 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 C'est vrai ? 170 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 On va reprendre l'amulette. 171 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Maintenant. 172 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Le temps presse. 173 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 On y est presque ! Droit devant. 174 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 Youpi ! Attends, c'est quoi, ça ? 175 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 On dirait des ballons de barbe à papa. 176 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Bien essayé, Neil le normal. Avant que tu ne dises ouf, 177 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 je vais vous plonger dans le noir. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Sorcières en approche ! 179 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 À mon signal. 180 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Guide-nous, Noireaud. 181 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Prête ! 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 En joue ! 183 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 Attention ! 184 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 Feu ! 185 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 En approche ! 186 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Attends. 187 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Prête ! En joue ! Feu ! 188 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 Presque. 189 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Mais raté ! 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 Attends, toi… 191 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 On est les sorcières de Winding Way, 192 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 et on règne sur cette ville. 193 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Tiens, tiens, Neil le normal. 194 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Je savais que tu avais un plan. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 Feu ! 196 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Arrêtez ! 197 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 C'est quoi, votre problème ? 198 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Il va falloir bien plus que des bonbons pour nous arrêter. 199 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 J'en ai marre de vous tous, 200 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 avec votre normalitude. 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 On dit "normalité". 202 00:13:38,569 --> 00:13:40,737 C'est l'habitude. Je suis prof. 203 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 J'en ai marre ! 204 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 On n'aura plus besoin de ces fichues tenues. 205 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 Bonsoir ! 206 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 Bravo ! 207 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Super spectacle ! 208 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Quelle fête. 209 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Vous aimez ? Ce n'était que le premier acte. 210 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Oui. Deuxième acte ? 211 00:14:09,474 --> 00:14:12,019 La conquête de la ville ! 212 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 C'est marrant ! 213 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 N'approchez pas les méchantes sorcières ! 214 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 On va les arrêter. 215 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Les filles… 216 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 Et Wyatt ? 217 00:14:54,853 --> 00:14:57,189 Comment oses-tu nous trahir ? 218 00:14:57,272 --> 00:14:58,565 J'étais un crapaud ! 219 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Oui, c'est vrai. C'était pas très sympa, hein ? 220 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Abandonnez. 221 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Vous ne faites pas le poids. 222 00:15:05,322 --> 00:15:06,365 Pas la peine. 223 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Eux, oui. 224 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 Joyeux Halloween, Winding Way ! 225 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 Willa ! 226 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Tu vas avoir de gros ennuis, jeune fille. 227 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 Papa ? 228 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Oh non ! 229 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Elles t'ont eu ? 230 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 Tu es privée de sortie pour toujours ! 231 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Papa, arrête ! 232 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Tu es ensorcelé ! 233 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Que diriez-vous de retenues à vie, les enfants ? 234 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Pour vous priver de tout bonheur. 235 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Mme Juniper ! Reprenez-vous ! 236 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Mlle Juniper, c'est moi. Lucy, votre élève préférée. 237 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 Quoi ? 238 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Je pensais que c'était moi. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, cette amulette nous appartient. 240 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 On l'a volée à la loyale ! 241 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 C'est vrai. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 Regarde autour de toi. 243 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Il est presque minuit. 244 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Cette ville va être à nous. 245 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Ce n'est pas encore fini. 246 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Souvenez-vous de ma mamie. 247 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Quand on croit en la magie, elle vient de l'intérieur." 248 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Mais, elles ont l'amulette. 249 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 On ne pourra pas défaire le sort sans. 250 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 Ou 251 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 le pouvoir est en nous. 252 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Dans nos cœurs. 253 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 Faites-moi confiance. 254 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, va à la cabine de DJ et joue… 255 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 D'accord ! 256 00:16:32,409 --> 00:16:35,412 Montrons aux méchantes comment on fait la fête. 257 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Magie 258 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Qu'est-ce que… 259 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Tu fais quoi ? 260 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 Ce n'est pas le moment de danser. 261 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Une bonne sorcière sait que la danse aide souvent. 262 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 Allez ! 263 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 La joie vaincra les ténèbres ! 264 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Sérieux ? 265 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 La magie 266 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Vient de l'intérieur 267 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Il suffit d'y croire De la sentir 268 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 La magie 269 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Vient de… 270 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Plus de tours, Willa Ward ! 271 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Il suffit d'y croire De la sentir 272 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 Tu crois qu'une petite danse suffira ? 273 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 Non ! On doit arrêter ça ! 274 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 J'aurais dû t'éliminer bébé ! 275 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 Vient de l'intérieur Il suffit d'y croire 276 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 Ne danse pas, Willa Ward ! 277 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 Non ! 278 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 On se croirait au Kansas avec Toto ! 279 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 Vous me le paierez ! 280 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 La magie 281 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Vient de l'intérieur 282 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Il suffit d'y croire De la sentir 283 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 On se reverra ! 284 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 On vous attend ! 285 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 Fuyez ! 286 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 Filons ! 287 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Il faut encore les aider. 288 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Pas le temps. La malédiction devient permanente à minuit. 289 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Rends-leur forme humaine ! 290 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 Inutile. On fait quoi ? 291 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Les amies, 292 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 il faut la casser pour briser la malédiction. 293 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Non. C'est celle de ta mère. 294 00:18:49,713 --> 00:18:52,340 Je n'en ai pas besoin pour la sentir en moi. 295 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Elle le sera toujours. 296 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 Je dois faire le bien. 297 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Ma mère ferait pareil. 298 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 299 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 Maman ? 300 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 Maman ! 301 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Ma belle petite fille. 302 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Regarde-toi. 303 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 J'étais coincée dans cette amulette. 304 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Pour me sauver. 305 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Et c'est toi qui m'as sauvée. 306 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 Willow ? 307 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 Willow ! 308 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 Comment ? 309 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Wanda et Willma m'ont enfermée dedans. 310 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 J'étais contente que papa me donne à toi, 311 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 même si je lui avais dit qu'elle devait avoir l'âge. 312 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - Douze ans, non ? C'est pas ça ? - Chéri, je pensais plutôt à 18 ans. 313 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Et toi, Mouchard, 314 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 je ne serais pas là sans toi. 315 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Merci d'avoir pris soin de Willa en mon absence. 316 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Les amis servent à ça, non ? 317 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Tu as une fille géniale. 318 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Et… 319 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil est sympa aussi. 320 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Je n'aurais jamais cru avoir un jour un ami rat qui parle. 321 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Mais il commence à me plaire. 322 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Voici Mme Juniper, 323 00:20:50,333 --> 00:20:53,837 la prof de Willa et ma co-capitaine de chasse aux sorcières. 324 00:20:54,671 --> 00:20:56,047 La sorcellehistorienne. 325 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Merci d'avoir aidé Willa. 326 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Comment vous rendre la pareille ? 327 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 J'ai toujours rêvé de jeter un sort. Mais… 328 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 Vous avez déjà essayé ? 329 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 Oh, non ! 330 00:21:08,977 --> 00:21:12,605 Je ne suis qu'une professeure, une historienne amateur. 331 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Croyez-moi, être  amateur est la première étape pour devenir pro. 332 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Tenez. 333 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Essayez celle-ci. 334 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Loyal ami, 335 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 que j'entende ta voix jolie. 336 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Quel spectacle, madame Juniper. 337 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 Je parle ! 338 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 C'est incroyable. 339 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Je suis ravi de vous rencontrer. 340 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Coui. 341 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 Quoi ? 342 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Piggy ! 343 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 J'ai réussi. 344 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Maman, voici mes meilleures amies. 345 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scat et Lucy. 346 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Vous avez rétabli le règne des bonnes sorcières. 347 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Vous pouvez être fières de vous. 348 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Puisqu'on est trois, et qu'on est sorcières… 349 00:22:24,135 --> 00:22:27,222 On est les nouvelles sorcières de Winding Way ! 350 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Les légendes vont parler de nous ? 351 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Pour le film, celle avec mon rôle a intérêt à avoir de beaux cheveux. 352 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 J'ai hâte de voir quelles sorcières on va combattre. 353 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 C'est trop tôt ? 354 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 On le refait ? 355 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 Carrément. 356 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 J'ai beaucoup crié, mais être un chat, c'est génial. 357 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 Les Sœurcières ! 358 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Sous-titres : Clément Nemirovsky