1 00:00:06,966 --> 00:00:11,345 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,571 --> 00:00:33,076 Hoy lucirá la luna que tanto esperábamos. Y cuando dé aquí… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 Entonces, el amuleto nos dará el poder para hacernos con el pueblo 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 y borrar hasta el último vestigio de bondad. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Exacto. - Sí. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 "Luna de brujas, brilla sobre mí". 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 ¡Suéltame, me haces daño! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 "Dame el poder que antaño perdí". 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Qué divertido. 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Ven aquí, sobrino. 11 00:01:10,571 --> 00:01:11,864 Puede que hoy ganéis, 12 00:01:11,948 --> 00:01:14,659 pero las brujas buenas os acabarán derrotando. 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Vale, sí. 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Las brujas buenas de Winding Way tenéis los días contados. 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Vosotras sois las últimas de una casta al borde de la extinción. 16 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 No os vayáis a ningún lado. ¡Ah! Que no podéis. 17 00:01:51,154 --> 00:01:52,405 Wyatt, tú te quedas. 18 00:01:52,488 --> 00:01:56,117 Que se nos escape el piscolabis de la victoria. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,618 ¿"Piscolabis"? 20 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 ¿Cómo? ¿Nos vais a comer? 21 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 No digas guarradas. 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Primero os convertiremos en babosas. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 No lo decís en serio, ¿verdad? 24 00:02:09,338 --> 00:02:11,048 - Hacedle caso. - Eso. 25 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 ¡Silencio, babosa viscosa! 26 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Me dijisteis que, como brujo, podría hacerme popular, 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,390 pero esto es un desastre. 28 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Y más que lo va a ser, señorito. 29 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, haz algo. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 ¿Qué hay más viscoso 31 00:02:29,150 --> 00:02:30,484 que una babosa? 32 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 ¡No! ¡Espera, no! 33 00:02:34,780 --> 00:02:35,698 ¡Puaj! 34 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 ¡Wyatt! 35 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Tía Wilma, tía Wanda, no podéis dejarme así. 36 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Somos familia. 37 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 El mal no conoce familia. 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 ¡No os saldréis con la vuestra! 39 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Querida, ya lo hemos hecho. 40 00:02:52,173 --> 00:02:55,885 A partir de ahora, se acabó el "truco o trato". 41 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Para siempre. 42 00:03:07,730 --> 00:03:10,650 Qué gustazo. Buenas noches, Winding Way. 43 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 POCIÓN DE OCULTACIÓN 44 00:04:05,538 --> 00:04:06,539 ¿Y ahora qué? 45 00:04:09,875 --> 00:04:12,712 ¡No pasa nada! He oído vuestra llamada. 46 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 ¡Soplón! 47 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Parece que os vendría bien una poción. 48 00:04:16,966 --> 00:04:19,593 Tranquila, Willa. Yo me encargo. 49 00:04:20,845 --> 00:04:24,265 Como veis, nunca está de más contar con una rata. 50 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 ¡Bien! 51 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Buen trabajo. 52 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Esas brujas siempre me subestimaron. 53 00:04:40,489 --> 00:04:41,782 Deprisa, chicas. 54 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Oye, ser un gato tiene sus ventajas. 55 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 Como fugarse. 56 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Hay que ir al Aullido. 57 00:04:49,957 --> 00:04:53,544 ¡Eh, brujihermanas! No quiero ser un sapo. 58 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 ¿Y si me come un búho? 59 00:04:56,422 --> 00:05:00,134 Se ha portado como un imbécil, pero no podemos dejarlo así. 60 00:05:00,217 --> 00:05:02,470 Yo sí. Perfectamente. 61 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 ¡Lucy! 62 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 - ¡Es un sapo! - Pues ha mejorado. 63 00:05:06,932 --> 00:05:09,810 Por favor, haré lo que sea. Os ayudaré. 64 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Las brujas buenas perdonan. 65 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 Tengo una idea. 66 00:05:15,066 --> 00:05:18,486 Ya sabéis lo que hacen en los cuentos, ¿no? 67 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 ¿No pensarás…? 68 00:05:20,780 --> 00:05:21,989 ¿No pensará qué? 69 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 ¿No irá a darme un…? 70 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 No, Scout. Por favor. 71 00:05:26,952 --> 00:05:29,872 Haré el sacrificio con una condición: 72 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 nadie, jamás de los jamases, se puede enterar de esto. 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,130 Por las brujihermanas. 74 00:05:39,340 --> 00:05:40,466 Brujihermanas. 75 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 Ahora tú. 76 00:05:44,804 --> 00:05:47,723 Nada, nunca, a nadie. 77 00:05:48,557 --> 00:05:52,770 Créeme, yo soy el primero que no va a abrir la boca. 78 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 ¡Venga ya! ¿Ha funcionado? 79 00:06:03,114 --> 00:06:04,698 Bueno, no del todo. 80 00:06:04,782 --> 00:06:07,868 ¿En los cuentos no se convierte en un príncipe azul? 81 00:06:09,995 --> 00:06:12,790 Sabéis que van a destruir el pueblo, ¿no? 82 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Y por eso vamos a impedírselo. 83 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Y tú nos vas a ayudar. 84 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Hombre, me habéis salvado de ser un sapo. 85 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 Ni lo menciones. 86 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Cierto, perdón. 87 00:06:24,385 --> 00:06:25,928 A por las escobas. 88 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 Esto está muerto, 89 00:06:33,144 --> 00:06:36,313 pero no en el buen sentido, el literal. 90 00:06:37,773 --> 00:06:41,277 ¡Qué pasada de disfraces! ¡Me encanta Halloween! 91 00:06:41,360 --> 00:06:44,530 "¡Me encanta Halloween!". ¡Bla, bla, bla! 92 00:06:44,613 --> 00:06:46,532 Me aburrís. 93 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Odio Halloween y esos disfraces son una caca. 94 00:06:53,122 --> 00:06:56,417 Sus deseos de bruja son órdenes para mí. 95 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Esto ya es otra cosa. 96 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Ahora decidnos dónde están todos. 97 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 En el estúpido Aullido de Halloween. 98 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Justo donde los queremos, a todos en el mismo lugar. 99 00:07:12,308 --> 00:07:15,603 Tú y tú, ponedlo todo patas arriba. 100 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Soy vuestra fiel servidora. 101 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Así me gusta. 102 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 ¡Wanda! ¡Wilma! 103 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 ¡Esperad! 104 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Malas noticias. 105 00:07:30,618 --> 00:07:33,913 Ya sabemos qué han hecho con las golosinas de la tienda: 106 00:07:33,996 --> 00:07:37,041 han puesto una trampa en el Aullido. 107 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Tienen globos de algodón de azúcar y cañones de golosinas. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 No os preocupéis. 109 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Sabemos perfectamente lo que hay que hacer. 110 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 ¿Ah, sí? 111 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - Se nos acaba el tiempo. - ¿Qué vamos a hacer? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,520 ¡La luna! ¡Se está volviendo roja! 113 00:07:58,521 --> 00:07:59,772 Eso no es bueno. 114 00:08:00,356 --> 00:08:02,191 Hay que hablar con mi abuela. 115 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 No es el momento de visitar a la yaya. 116 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Espera. 117 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 ¿Qué? 118 00:08:24,755 --> 00:08:26,507 Es una poción de ocultación. 119 00:08:26,590 --> 00:08:28,884 Toma un sorbo y síguenos. 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,388 No te han enseñado nada, ¿verdad? 121 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Cómo mola. De perdidos, al río. 122 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 ¡Abuela! ¡Soy Willa! 123 00:08:56,036 --> 00:08:57,162 ¿Abuela? 124 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Hala. ¿Dónde estamos? 125 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, hemos visto la luna. 126 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 ¿Qué ha pasado? 127 00:09:05,004 --> 00:09:08,090 Pete, Hocico, necesitamos a la abuela. 128 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Veo que has traído a un brujo. 129 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ¿Cómo lo sabes? 130 00:09:12,011 --> 00:09:16,765 La poción convierte a las brujas en gatos y a los brujos en perros. 131 00:09:16,849 --> 00:09:21,103 Interesante, pero ahora necesito hablar con ella. 132 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Está en la sala de clase. 133 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Vamos. 134 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 "Permítenos volver atrás". 135 00:09:42,333 --> 00:09:43,292 Abuela. 136 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Hola, Wyatt. 137 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 ¿Nos conocemos? 138 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Conocía bien a tu abuelo Warrick. Fue el mejor brujo de su época. 139 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 Y apuesto, como tú. 140 00:09:57,014 --> 00:09:58,015 Vaya. 141 00:09:59,475 --> 00:10:01,810 ¿Tan mal veo? ¿Necesito gafas? 142 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 No sabemos qué hacer. 143 00:10:08,692 --> 00:10:12,571 Erais tres y ahora volvéis con un cuarto compañero. 144 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Vais por el buen camino. 145 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Aún es pronto para llamarlo "compañero", 146 00:10:18,702 --> 00:10:20,621 o "bueno", ya puestas. 147 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Hablas como si no estuviera aquí. 148 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Las brujas ya tienen el amuleto 149 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 y lo han transformado en algo lleno de maldad. 150 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, en muchos aspectos, eres igualita que tu madre. 151 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Ella cometió sus propios errores. 152 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 La luz necesita grietas para poder entrar. 153 00:10:41,433 --> 00:10:46,897 Vamos, ¿que eso es todo? "Seguid. Espero que ganéis. Suerte". 154 00:10:46,980 --> 00:10:48,482 ¿No nos puede ayudar? 155 00:10:48,565 --> 00:10:52,653 Ojalá pudiera, pero ya no pertenezco al plano terrenal. 156 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 ¿Eso qué significa? 157 00:11:01,578 --> 00:11:06,583 ¿De verdad creéis que su maldad puede superar a vuestra bondad? 158 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Las habéis derrotado una y otra vez. 159 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Debéis creer en la magia del corazón de una jovencita. 160 00:11:16,301 --> 00:11:19,221 El vuestro. 161 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Te entiendo perfectamente. 162 00:11:23,600 --> 00:11:24,893 ¿En serio? 163 00:11:25,394 --> 00:11:27,646 Vamos a recuperar el amuleto. 164 00:11:27,730 --> 00:11:28,647 Ya. 165 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 No os queda mucho tiempo. 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 ¡Ya casi estamos! Es aquí delante. 167 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 ¡Bien! Espera. ¿Eso qué es? 168 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Parecen globos de algodón de azúcar. 169 00:11:52,588 --> 00:11:54,339 Buen intento, Neil normal. 170 00:11:54,423 --> 00:11:58,886 En un abrir y cerrar de ojos, solo verás oscuridad. 171 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 ¡Brujas a la vista! 172 00:12:10,314 --> 00:12:12,691 - ¡Espera mi señal! - Vale. 173 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Guíanos, Garra. 174 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 Preparada. 175 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Apunta. 176 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 ¡Cuidado! 177 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ¡Fuego! 178 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 ¡Se acerca! 179 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 ¡Aguanta! 180 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 Preparada, apunta, ¡dispara! 181 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 ¡Por poco! 182 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 ¡Os quedáis cortos! 183 00:12:53,398 --> 00:12:54,817 ¡Aguanta, hermana! 184 00:12:59,279 --> 00:13:04,868 Somos las brujas de Winding Way y este pueblo es nuestro. 185 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 Vaya, pero si es Neil normal. 186 00:13:13,794 --> 00:13:15,671 Sabía que tramabas algo. 187 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 ¡Fuego! 188 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 - ¡Ya! - ¡Ya vale! 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 Pero ¿qué os pasa a vosotros dos? 190 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Con golosinas no basta para detener a estas brujas. 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Me tienes hasta la coronilla, 192 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 tú y tu normaleza. 193 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 Se dice "normalidad". 194 00:13:38,652 --> 00:13:42,614 - Perdón, la costumbre. Como soy… - ¡Cállate ya! 195 00:13:50,873 --> 00:13:54,001 Ya no necesitaremos esta molesta indumentaria. 196 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 ¿Qué pasa? ¡Bravo! 197 00:14:00,549 --> 00:14:03,468 ¡Qué espectáculo! La mejor fiesta de la historia. 198 00:14:03,552 --> 00:14:07,973 ¿Te ha gustado? Pues solo era el primer acto. 199 00:14:08,056 --> 00:14:12,019 Efectivamente. ¿Y el segundo? ¡Dominar el pueblo! 200 00:14:27,868 --> 00:14:29,202 ¡Qué divertido! 201 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 ¡Apartaos de las brujas malas! 202 00:14:48,388 --> 00:14:50,349 Venimos a pararles los pies. 203 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Niñas. 204 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 ¿Y Wyatt? 205 00:14:54,853 --> 00:14:58,565 - ¿Cómo has podido? - Me habéis convertido en sapo. 206 00:14:59,149 --> 00:15:01,568 Ya, cierto. Ha estado feo, ¿no? 207 00:15:02,152 --> 00:15:04,947 Rendíos. No podéis con los cuatro. 208 00:15:05,822 --> 00:15:08,200 No hace falta. Ellos sí pueden. 209 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 ¡Feliz Halloween, Winding Way! 210 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 ¡Willa! 211 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Te has portado muy mal, jovencita. 212 00:15:23,715 --> 00:15:25,008 ¿Papá? 213 00:15:25,092 --> 00:15:27,844 Oh, no. ¿Tú también? 214 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 ¡Estás castigada para siempre! 215 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 ¡Déjalo, papá! 216 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 ¡Estás poseído! 217 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 Castigadas para siempre sin salir al patio. 218 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Así se os pasará la felicidad. 219 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ¡Seño, vuelva en sí! 220 00:15:42,234 --> 00:15:46,571 Señorita Juniper, soy yo. Lucy, su alumna favorita. 221 00:15:47,072 --> 00:15:50,367 ¿Qué? Creía que yo era su alumna favorita. 222 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, este amuleto nos pertenece. 223 00:15:54,454 --> 00:15:57,708 - ¡Lo hemos robado justamente! - Es verdad. 224 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 ¡Mira a tu alrededor! 225 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Ya casi es medianoche. 226 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 El pueblo será nuestro. 227 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Esto no ha acabado. 228 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Como dijo mi abuela: 229 00:16:08,802 --> 00:16:12,597 "Si creéis en la magia, saldrá de vuestro interior". 230 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Pero tienen el amuleto. 231 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Lo necesitamos para salvarlos. 232 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 O… 233 00:16:18,812 --> 00:16:22,524 el poder está en nosotras, en nuestros corazones. 234 00:16:23,233 --> 00:16:24,359 Confiad en mí. 235 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Wyatt, ve a la cabina del DJ y pon… 236 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Vale. 237 00:16:32,451 --> 00:16:35,412 Que vean que a marcha no nos gana nadie. 238 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Magia. 239 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Pero ¿qué…? 240 00:16:51,136 --> 00:16:52,095 ¿Qué haces? 241 00:16:52,179 --> 00:16:54,139 No es momento de bailar. 242 00:16:54,222 --> 00:16:57,476 Las brujas buenas saben que bailar es la solución. 243 00:16:57,559 --> 00:17:00,896 ¡Venga! ¡La alegría dominará a la oscuridad! 244 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 ¿En serio? 245 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Es magia. 246 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Sale de tu interior. 247 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Cree en ella y verás que la sientes. 248 00:17:09,988 --> 00:17:11,907 Magia. Sale de tu… 249 00:17:11,990 --> 00:17:13,950 ¡Déjate de trucos, Willa Ward! 250 00:17:14,034 --> 00:17:16,453 Cree en ella y verás que la sientes… 251 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 ¿Piensas vencernos con un bailecito? 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 ¡No! ¡Ya vale! 253 00:17:28,381 --> 00:17:30,425 ¡Debí acabar contigo cuando pude! 254 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 ¡No sabes bailar, Willa Ward! 255 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 ¡No! 256 00:17:50,195 --> 00:17:52,823 ¡Es como si estuviéramos en Kansas con Toto! 257 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 ¡Nos las pagarás! 258 00:17:55,700 --> 00:17:56,827 Magia. 259 00:17:57,327 --> 00:17:59,371 Sale de tu interior. 260 00:17:59,454 --> 00:18:02,707 Cree en ella y verás que la sientes. 261 00:18:02,791 --> 00:18:05,168 ¡No os libraréis de nosotras! 262 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 ¡Aquí os esperamos! 263 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 ¡Sálvese quien pueda! 264 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 ¡Larguémonos! 265 00:18:15,178 --> 00:18:18,140 Aún tenemos que dejarlos como estaban. 266 00:18:18,223 --> 00:18:21,977 Se nos acaba el tiempo. A medianoche, no habrá vuelta atrás. 267 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 ¡"Permíteles volver atrás"! 268 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 No funciona. ¿Qué hacemos? 269 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Chicas. 270 00:18:43,957 --> 00:18:47,335 Si lo destruimos, se romperá la maldición. 271 00:18:47,419 --> 00:18:49,671 ¡No lo hagas! Era de tu madre. 272 00:18:49,754 --> 00:18:52,340 No lo necesito para tenerla conmigo. 273 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Ella siempre está ahí. 274 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 Es lo que hace una bruja buena. 275 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Lo que haría mi madre. 276 00:19:25,040 --> 00:19:25,957 Willa. 277 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ¿Mamá? 278 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 ¡Mamá! 279 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Mi niña preciosa. 280 00:19:41,306 --> 00:19:42,807 Qué grande estás. 281 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Me quedé atrapada en el amuleto. 282 00:19:45,352 --> 00:19:47,395 Al intentar salvarme. 283 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Y ahora tú me has salvado. 284 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 ¿Willow? 285 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 ¡Willow! 286 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 ¿Cómo? 287 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Wanda y Wilma me encerraron en el amuleto. 288 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Qué alivio cuando papá te lo dio, 289 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 aunque le dije que esperara a que fueras mayor. 290 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 ¿"Mayor"? A los 12, ¿no? 291 00:20:16,132 --> 00:20:18,843 Cielo, más bien tirando a los 18. 292 00:20:22,639 --> 00:20:26,142 Y, Soplón, no estaría aquí de no ser por ti. 293 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Gracias por cuidar de Willa en mi ausencia. 294 00:20:29,729 --> 00:20:32,274 Para eso están los amigos, ¿no? 295 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Tienes una hija estupenda. 296 00:20:35,735 --> 00:20:36,778 Y… 297 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 Neil tampoco está mal. 298 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 Quién me habría dicho que una rata parlante sería mi amiga, 299 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 pero le he cogido cariño. 300 00:20:48,581 --> 00:20:50,292 Esta es la señorita Juniper, 301 00:20:50,375 --> 00:20:54,004 la profesora de Willa y mi compañera cazabrujas. 302 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 La historiadora brujeril. Gracias por ayudar a Willa. 303 00:20:59,050 --> 00:21:01,219 ¿Cómo se lo puedo compensar? 304 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Siempre he soñado con lanzar algún hechizo, pero… 305 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 ¿Y lo ha intentado alguna vez? 306 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 ¡Ah, no! 307 00:21:08,977 --> 00:21:12,605 Solo soy una académica, una mera aficionada. 308 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Para ser profesional, lo primero es ser aficionada. 309 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Tenga. 310 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Pruebe este. 311 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 "Mi amigo bueno y leal, 312 00:21:31,207 --> 00:21:33,460 quiero oír tu voz de animal". 313 00:21:38,214 --> 00:21:40,467 Menudo espectáculo, señorita. 314 00:21:41,092 --> 00:21:42,594 ¡Puedo hablar! 315 00:21:42,677 --> 00:21:43,887 ¡Es increíble! 316 00:21:44,471 --> 00:21:46,598 Es un placer conocerla. 317 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Hic, hic. 318 00:21:48,933 --> 00:21:49,768 ¿Qué? 319 00:21:50,685 --> 00:21:51,644 ¡Cobayita! 320 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 Lo he hecho. 321 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Mamá, te presento a mis mejores amigas: 322 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout y Lucy. 323 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Habéis restaurado el orden de las brujas buenas. 324 00:22:06,076 --> 00:22:08,828 Deberíais estar muy orgullosas. 325 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Como somos tres y, además, brujas… 326 00:22:24,135 --> 00:22:27,222 ¡Somos las nuevas brujas de Winding Way! 327 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 ¿Escribirán leyendas sobre nosotras? 328 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Si hacen una peli, más les vale que salga con un pelazo. 329 00:22:33,937 --> 00:22:37,190 Estoy deseando ver a qué otras brujas nos enfrentamos. 330 00:22:39,526 --> 00:22:40,693 ¿Aún es pronto? 331 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 ¿Repetimos? 332 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 ¡Qué pregunta! 333 00:22:47,700 --> 00:22:51,329 Al principio me asustaba, pero ser gato es una pasada. 334 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 ¡Esas brujihermanas! 335 00:23:50,930 --> 00:23:55,810 Subtítulos: Guillermo Parra