1 00:00:06,966 --> 00:00:11,179 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,446 --> 00:00:33,076 Esta noche aparecerá la Luna que hemos esperado, cuando se vea aquí… 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,247 El amuleto nos dará los poderes para apoderarnos del pueblo, 4 00:00:38,331 --> 00:00:42,043 y borrar todo rastro de bondad. 5 00:00:42,126 --> 00:00:44,295 - Exacto. - Sí. 6 00:00:50,802 --> 00:00:55,598 Luna de brujas, en mí brillan. 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,391 ¡Suéltame, me lastimas! 8 00:00:57,475 --> 00:01:01,896 ¡Danos poder para tomar lo que es mío! 9 00:01:04,524 --> 00:01:05,733 Eso fue divertido. 10 00:01:05,817 --> 00:01:08,152 Ven aquí, sobrino. 11 00:01:10,571 --> 00:01:14,659 Quizá ganen hoy, pero siempre habrá brujas buenas que las detengan. 12 00:01:16,035 --> 00:01:17,495 Bien, sí. 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,541 Los días de las brujas buenas en Camino Sinuoso llegaron a su fin. 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,921 Tú, amiga mía, eres la última de una raza que pronto se extinguirá. 15 00:01:46,149 --> 00:01:48,734 Ustedes tres, no se vayan a ir. Lo olvidé. 16 00:01:48,818 --> 00:01:49,694 No pueden. 17 00:01:51,154 --> 00:01:52,697 Wyatt, te quedarás aquí. 18 00:01:52,780 --> 00:01:56,117 No quiero que se escapen los bocadillos de la victoria. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 ¿Bocadillos? 20 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Esperen, ¿nos comerán? 21 00:02:00,079 --> 00:02:01,706 No seas asquerosa. 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 Obviamente, primero las convertiremos en babosas. 23 00:02:05,126 --> 00:02:07,628 No te las comerás, ¿verdad? 24 00:02:08,838 --> 00:02:11,048 - Deberían hacerle caso. - Sí. 25 00:02:11,132 --> 00:02:13,384 ¡Silencio, babosa viscosa! 26 00:02:13,467 --> 00:02:17,305 Dijeron que podía ser un brujo y usar mi magia para ser popular. 27 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Solo he hecho un desastre. 28 00:02:20,558 --> 00:02:23,603 Bueno, está a punto de empeorar, señor. 29 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 Wilma, haz algo. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 ¿Qué es más viscoso 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 que una babosa? 32 00:02:31,694 --> 00:02:33,321 ¡No! ¡Espera, no! 33 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 ¡Wyatt! 34 00:02:39,076 --> 00:02:43,080 Tía Wilma, tía Wanda, no pueden dejarme así. 35 00:02:43,164 --> 00:02:44,332 Somos familia. 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,751 El mal no tiene familia. 37 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 ¡No se saldrán con la suya! 38 00:02:48,920 --> 00:02:51,255 Querida, ya lo hicimos. 39 00:02:52,089 --> 00:02:55,343 A partir de ahora, solo habrá travesuras, no más dulces. 40 00:02:55,843 --> 00:02:56,677 Jamás. 41 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 Esto es bueno. Buenas noches, Camino sinuoso. 42 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 POCIÓN PARA ESCONDERSE 43 00:04:05,496 --> 00:04:06,455 ¿Ahora qué? 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 ¡No teman! 45 00:04:10,835 --> 00:04:12,712 Fink está aquí. 46 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 ¡Fink! 47 00:04:13,879 --> 00:04:17,008 A las tres les vendría bien la poción para esconderse. 48 00:04:17,091 --> 00:04:19,593 No te preocupes, Willa, yo te apoyo. 49 00:04:20,845 --> 00:04:21,762 ¿Saben? 50 00:04:21,846 --> 00:04:24,265 No está de más tener una rata de tu lado. 51 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ¡Sí! 52 00:04:35,318 --> 00:04:36,444 Buen trabajo, Fink. 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 Esas brujas siempre me subestimaron. 54 00:04:40,448 --> 00:04:41,907 Apúrense, chicas. Vamos. 55 00:04:42,658 --> 00:04:45,995 Bien, ser un gato tiene sus ventajas. 56 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Como escaparte de la cárcel. 57 00:04:48,039 --> 00:04:49,874 Tenemos que llegar al Howl. 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,292 ¡Oigan, Wisters! 59 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 No quiero ser un sapo. 60 00:04:54,295 --> 00:04:56,339 ¿Y si me atrapa un búho? 61 00:04:56,422 --> 00:04:57,882 Sé que se portó mal. 62 00:04:58,632 --> 00:05:02,470 - Pero no podemos dejarlo así. - Yo sí puedo. 63 00:05:02,553 --> 00:05:03,679 ¡Lucy! 64 00:05:03,763 --> 00:05:05,139 Es un sapo. 65 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Es mejor que lo que era. 66 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Por favor. Haré lo que sea. 67 00:05:08,768 --> 00:05:09,810 Puedo ayudar. 68 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 Las buenas brujas perdonan. 69 00:05:13,105 --> 00:05:17,902 Creo que tengo una idea. Todos leímos cuentos de hadas, ¿no? 70 00:05:19,153 --> 00:05:21,989 - ¿No vas a…? - ¿Qué? 71 00:05:22,740 --> 00:05:26,869 - ¿No quiere decir que va a…? - No. Scout, no. 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,789 Me sacrificaré por el equipo con una condición. 73 00:05:30,581 --> 00:05:35,503 Nadie, jamás, hablará de esto. 74 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 Por las Wisters. 75 00:05:39,340 --> 00:05:40,424 Wisters. 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Tú, trato. 77 00:05:44,804 --> 00:05:45,679 Nada. 78 00:05:45,763 --> 00:05:46,806 Nadie. 79 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 Jamás. 80 00:05:48,557 --> 00:05:52,228 Créeme, no le diré a nadie sobre esto. 81 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 ¿Eso funcionó? 82 00:06:03,114 --> 00:06:04,490 No funcionó del todo. 83 00:06:04,573 --> 00:06:07,868 ¿No dice el cuento que se convertirá en un príncipe azul? 84 00:06:09,954 --> 00:06:12,790 Sabes que van a destruir nuestro pueblo, ¿no? 85 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Por eso vamos a detenerlas. 86 00:06:15,418 --> 00:06:17,420 Y por eso nos ayudarás. 87 00:06:17,503 --> 00:06:20,005 Supongo que me salvaste de ser un sapo. 88 00:06:21,424 --> 00:06:22,883 No hablamos de eso. 89 00:06:22,967 --> 00:06:24,301 Lo siento. 90 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 Las escobas. 91 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Es un pueblo fantasma, y no en el buen sentido 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,313 donde todos están muertos. 93 00:06:37,273 --> 00:06:39,859 ¡Mira esos disfraces de brujas! ¡Increíbles! 94 00:06:39,942 --> 00:06:42,820 - ¡Amo el Halloween! - ¡"Amo el Halloween"! 95 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 ¡Bla! 96 00:06:44,572 --> 00:06:46,532 Amor, muévete. 97 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Qué asco, odio el Halloween. Esos disfraces son tontos. 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Sus deseos de bruja son mis órdenes. 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,712 Así está mejor. 100 00:07:00,296 --> 00:07:03,090 Ahora, dígannos dónde están todos. 101 00:07:03,174 --> 00:07:05,968 En el tonto Halloween Howl, obvio. 102 00:07:06,051 --> 00:07:10,431 Están donde los queremos, todos en un solo lugar. 103 00:07:12,308 --> 00:07:17,688 - Ustedes destruyan este pueblo. - Vivo para servirles, brujas malvadas. 104 00:07:20,608 --> 00:07:21,609 Buen trabajo. 105 00:07:23,486 --> 00:07:25,154 ¡Wanda! ¡Wilma! 106 00:07:25,237 --> 00:07:26,155 ¡Esperen! 107 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Malas noticias. 108 00:07:30,618 --> 00:07:33,787 Descubrimos en dónde quedó lo de la tienda de dulces. 109 00:07:33,871 --> 00:07:36,916 Pusieron una trampa en el Howl. 110 00:07:37,541 --> 00:07:41,670 Tienen globos de algodón de azúcar y cañones de dulces listos. 111 00:07:41,754 --> 00:07:43,172 No te preocupes. 112 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Sabemos exactamente qué hacer. 113 00:07:46,592 --> 00:07:47,510 ¿Sí? 114 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 - No nos queda mucho tiempo. - ¿Qué vamos a hacer? 115 00:07:54,975 --> 00:07:57,520 ¡La Luna! ¡Se está poniendo más roja! 116 00:07:58,521 --> 00:07:59,480 Eso no es bueno. 117 00:08:00,356 --> 00:08:02,149 Debemos hablar con mi abuela. 118 00:08:03,817 --> 00:08:06,654 No es momento de ir a casa de la abuela. 119 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Esperen. 120 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 ¿Qué? 121 00:08:24,630 --> 00:08:28,884 - ¿Nunca tomaste poción para esconderse? - Bebe un sorbo y síguenos. 122 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 No te enseñaron nada, ¿verdad? 123 00:08:41,689 --> 00:08:44,733 Esto es genial. No pierdo nada. 124 00:08:52,741 --> 00:08:54,493 ¡Abuela! ¡Es Willa! 125 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 ¿Abuela? 126 00:08:57,663 --> 00:09:00,624 Vaya, ¿qué es este lugar? 127 00:09:00,708 --> 00:09:03,043 Willa, vimos la Luna. 128 00:09:03,127 --> 00:09:04,920 ¿Qué pasó ahí afuera? 129 00:09:05,504 --> 00:09:08,090 Pete, Snout, necesitamos a mi abuela. 130 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Veo que trajiste a un brujo contigo. 131 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ¿Cómo supiste eso? 132 00:09:12,011 --> 00:09:14,513 La poción convierte a las brujas en gatos, 133 00:09:14,597 --> 00:09:16,765 y a los brujos… en perros. 134 00:09:16,849 --> 00:09:17,766 Interesante. 135 00:09:17,850 --> 00:09:21,103 Pero ahora necesito hablar con la abuela. 136 00:09:21,186 --> 00:09:23,147 Está en la sala de clases. 137 00:09:23,230 --> 00:09:24,064 Vamos. 138 00:09:33,240 --> 00:09:35,326 ¡A nuestras formas volveremos! 139 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Abuela. 140 00:09:44,335 --> 00:09:45,252 Hola, Wyatt. 141 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 ¿Nos conocemos? 142 00:09:47,338 --> 00:09:52,676 Conocía bien a tu abuelo Warrick. Era el mejor brujo de su época. 143 00:09:53,636 --> 00:09:54,762 Guapo. 144 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Como tú. 145 00:09:59,475 --> 00:10:01,477 ¿Necesito anteojos o algo? 146 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 No sabemos qué hacer. 147 00:10:08,776 --> 00:10:12,571 Se fueron como tres brujas buenas, regresaron con un compañero. 148 00:10:12,655 --> 00:10:14,740 Eso me parece un buen trabajo. 149 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 No diría que este tipo es un compañero o que… 150 00:10:18,661 --> 00:10:20,621 sea bueno, en todo caso. 151 00:10:20,704 --> 00:10:23,290 Estoy parado aquí. 152 00:10:23,374 --> 00:10:25,876 Las brujas ya se llevaron el amuleto. 153 00:10:26,627 --> 00:10:31,340 Y transformaron el amuleto en algo muy malvado. 154 00:10:31,924 --> 00:10:35,844 Willa, eres igual que tu madre en muchos sentidos. 155 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 Cometió sus propios errores. 156 00:10:38,138 --> 00:10:41,350 No puedes dejar entrar la luz si no hay grietas. 157 00:10:41,433 --> 00:10:43,560 Entonces, ¿no nos ayudarás? 158 00:10:44,186 --> 00:10:48,482 Continúen, espero que ganen, ¡buena suerte! ¿Puede ayudarnos, abuela? 159 00:10:48,565 --> 00:10:49,942 Ojalá pudiera. 160 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 Pero ya no soy de este plano terrenal. 161 00:10:53,487 --> 00:10:55,030 ¿Qué significa eso? 162 00:11:01,578 --> 00:11:03,789 ¿Realmente creen que su maldad 163 00:11:03,872 --> 00:11:06,583 tiene una posibilidad contra su bondad? 164 00:11:06,667 --> 00:11:11,255 Las han vencido una y otra vez. 165 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Deben creer en la magia del corazón de una jovencita. 166 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Tu 167 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 corazón. 168 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 Sé exactamente a qué te refieres. 169 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 ¿Sí? 170 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 Vamos a recuperar ese amuleto. 171 00:11:27,688 --> 00:11:28,647 Ahora. 172 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 No tienen mucho tiempo. 173 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 ¡Ya casi llegamos! Es adelante. 174 00:11:47,291 --> 00:11:49,960 ¡Sí! Espera. ¿Qué son esos? 175 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Parecen globos de algodón de azúcar. 176 00:11:52,588 --> 00:11:56,091 Buen intento, Neil normal. Antes de que puedan parpadear, 177 00:11:56,175 --> 00:11:58,886 los tendré bajo un hechizo de oscuridad. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 ¡Se acercan las brujas! 179 00:12:10,314 --> 00:12:11,523 ¡Espera mi señal! 180 00:12:12,775 --> 00:12:14,318 Guíanos, Garra. 181 00:12:17,321 --> 00:12:18,197 ¿Lista? 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 ¡Apunta! 183 00:12:22,951 --> 00:12:25,245 ¡Cuidado! 184 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ¡Dispara! 185 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 ¡Ahí viene! 186 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 ¡Espera! 187 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 ¡Lista, apunta, dispara! 188 00:12:48,393 --> 00:12:49,353 ¡Muy cerca! 189 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 ¡No lo suficiente! 190 00:12:53,398 --> 00:12:54,942 ¡Quédate quieta, hermana…! 191 00:12:59,279 --> 00:13:02,157 Somos las brujas de Camino Sinuoso 192 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 y gobernamos esta ciudad. 193 00:13:11,458 --> 00:13:13,669 Bueno, es Neil normal. 194 00:13:13,752 --> 00:13:15,671 Sabía que tramabas algo. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,214 ¡Dispara! 196 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 ¡Basta! 197 00:13:21,510 --> 00:13:24,638 ¿Qué les pasa? 198 00:13:24,721 --> 00:13:29,184 Tendrás que usar mucho más que dulces para detener a estas brujas. 199 00:13:29,268 --> 00:13:32,896 Estoy harta de ti, 200 00:13:33,480 --> 00:13:35,858 y de tu normalitud. 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,943 De hecho, es "normalidad". 202 00:13:38,527 --> 00:13:40,737 Perdón, es la costumbre. Soy maestra… 203 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 ¿Es en serio? 204 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 Ya no necesitaremos estos molestos atuendos. 205 00:13:58,297 --> 00:13:59,172 ¿Qué tal? 206 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 ¡Bravo! 207 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 ¡Gran espectáculo! 208 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 ¡Es la mejor fiesta! 209 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Te gustó, ¿verdad? Bueno, eso fue solo el acto de apertura. 210 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Claro. ¿Segundo acto? ¡Nosotras gobernando esta ciudad! 211 00:14:27,868 --> 00:14:29,119 ¡Esto es divertido! 212 00:14:45,761 --> 00:14:48,305 ¡Aléjense de las brujas malas! 213 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 ¡Vinimos a detenerlas! 214 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Chicas. 215 00:14:53,393 --> 00:14:54,770 ¿Y Wyatt? 216 00:14:54,853 --> 00:14:58,565 - ¡No puedo creer tu traición! - ¡Me convertiste en sapo! 217 00:14:58,649 --> 00:15:01,568 Claro, eso. Eso estuvo feo, ¿no? 218 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Ríndanse. 219 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 No pueden enfrentarnos a todos. 220 00:15:05,322 --> 00:15:06,782 No necesitamos hacerlo. 221 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 Ellos lo harán. 222 00:15:13,330 --> 00:15:16,667 ¡Feliz Halloween, Camino Sinuoso! 223 00:15:19,836 --> 00:15:20,712 ¡Willa! 224 00:15:20,796 --> 00:15:23,632 Estás en problemas, jovencita. 225 00:15:23,715 --> 00:15:24,549 ¿Papá? 226 00:15:25,092 --> 00:15:25,968 Ay, no. 227 00:15:26,551 --> 00:15:27,427 ¿Te tienen? 228 00:15:27,928 --> 00:15:30,764 ¡Estás castigada para siempre! 229 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Papá, ¡detente! 230 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 ¡Es la maldición! 231 00:15:34,017 --> 00:15:37,312 ¿Qué tal detención de por vida para todos ustedes? 232 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Eso les quitará la felicidad. 233 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 ¡Sra. Juniper! ¡Despierte! 234 00:15:42,234 --> 00:15:46,530 Sra. Juniper, soy yo. Lucy, su alumna favorita. 235 00:15:47,072 --> 00:15:47,906 ¿Qué? 236 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Pensé que yo era su alumna favorita. 237 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Willa, este amuleto nos pertenece. 238 00:15:54,454 --> 00:15:56,540 Lo robamos de forma justa. 239 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Es verdad. 240 00:15:57,708 --> 00:15:59,501 ¡Mira a tu alrededor! 241 00:15:59,584 --> 00:16:01,837 Es casi medianoche. 242 00:16:01,920 --> 00:16:04,548 Este pueblo será nuestro. 243 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Aún no termina. 244 00:16:06,591 --> 00:16:08,719 Recuerden lo que dijo mi abuela. 245 00:16:08,802 --> 00:16:12,097 "Si crees en la magia, el hechizo vendrá de adentro". 246 00:16:12,180 --> 00:16:14,474 Pero tienen el amuleto. 247 00:16:14,558 --> 00:16:16,810 Lo necesitamos para cambiar a todos. 248 00:16:16,893 --> 00:16:17,728 O… 249 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 el poder está dentro de nosotras. 250 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 En nuestros corazones. 251 00:16:23,233 --> 00:16:24,276 Confíen en mí. 252 00:16:25,068 --> 00:16:27,696 Wyatt, ve a la cabina del DJ y pon… 253 00:16:29,656 --> 00:16:30,490 Está bien. 254 00:16:32,409 --> 00:16:36,204 Demostremos a las brujas malas lo bien que festejamos las buenas. 255 00:16:48,467 --> 00:16:49,342 Magia. 256 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 ¿Qué...? 257 00:16:50,635 --> 00:16:54,139 - ¿Qué haces? - No es momento para un baile, Willa. 258 00:16:54,222 --> 00:16:57,142 Las brujas buenas saben que los problemas se solucionan bailando. 259 00:16:57,225 --> 00:16:58,060 ¡Vamos! 260 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 ¡La alegría dominará a la oscuridad! 261 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 ¿En serio? 262 00:17:02,064 --> 00:17:04,524 Es magia. 263 00:17:04,608 --> 00:17:07,027 Viene de lo más profundo de ti. 264 00:17:07,110 --> 00:17:09,905 Solo debes que creer y lo sentirás. 265 00:17:09,988 --> 00:17:11,073 Magia. 266 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Viene… 267 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 ¡No más trucos, Willa Ward! 268 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Solo debes creer y lo sentirás. 269 00:17:16,536 --> 00:17:19,081 ¿Crees que un baile nos derrotará? 270 00:17:23,543 --> 00:17:25,253 ¡No! ¡Vamos a detener esto! 271 00:17:28,381 --> 00:17:30,467 ¡Debí atraparte cuando eras bebé! 272 00:17:30,550 --> 00:17:32,928 Dentro de ti, solo debes creer. 273 00:17:33,011 --> 00:17:35,972 ¡No puedes bailar, Willa Ward! 274 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 ¡No! 275 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 ¡Es como si estuviéramos en Kansas con Toto! 276 00:17:52,906 --> 00:17:54,950 ¡Pagarán por esto! 277 00:17:55,534 --> 00:17:56,827 Magia. 278 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Viene de dentro. 279 00:17:59,496 --> 00:18:02,707 Solo debes creer y lo sentirás. 280 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 No será la última vez que nos veamos. 281 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 ¡Estaremos esperando! 282 00:18:06,962 --> 00:18:08,255 ¡Huye! 283 00:18:08,839 --> 00:18:10,173 ¡Vámonos de aquí! 284 00:18:15,220 --> 00:18:17,556 Aún tenemos que arreglarlos. 285 00:18:18,056 --> 00:18:21,977 Se acaba el tiempo. La maldición se vuelve permanente a medianoche. 286 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 ¡A sus formas volverán! 287 00:18:37,617 --> 00:18:39,703 No funciona. ¿Qué hacemos? 288 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Chicas, 289 00:18:43,957 --> 00:18:46,918 si lo rompemos, rompemos la maldición. 290 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 No, no puedes. Era de tu mamá. 291 00:18:49,713 --> 00:18:52,924 No necesito este amuleto para tenerla conmigo. 292 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 Siempre está contigo. 293 00:18:56,595 --> 00:18:58,471 Es lo que hace una buena bruja. 294 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 Es lo que haría mi mamá. 295 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 Willa. 296 00:19:27,042 --> 00:19:27,876 ¿Mamá? 297 00:19:30,128 --> 00:19:30,962 ¡Mamá! 298 00:19:38,887 --> 00:19:40,597 Mi hermosa niña. 299 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Mírate. 300 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 Quedé atrapada en ese amuleto. 301 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Al intentar salvarme. 302 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Y ahora me salvaste de vuelta. 303 00:19:50,774 --> 00:19:51,608 ¿Willow? 304 00:19:54,027 --> 00:19:55,320 ¡Willow! 305 00:20:01,701 --> 00:20:02,827 ¿Qué? 306 00:20:03,787 --> 00:20:04,829 ¿Cómo? 307 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 El hechizo de Wanda y Wilma me encerró en el amuleto. 308 00:20:07,666 --> 00:20:10,210 Me sentí aliviada cuando papá te lo dio, 309 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 pero dije que debías tenerlo hasta que fueras grande. 310 00:20:13,630 --> 00:20:18,718 - ¿Grande? A los 12, ¿eso querías decir? - Cariño, pensé en algo como 18 años. 311 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Y tú, Fink, 312 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 no estaría aquí sin ti. 313 00:20:26,226 --> 00:20:29,646 Gracias por cuidar a Willa en mi ausencia. 314 00:20:29,729 --> 00:20:32,107 Eso hacen los mejores amigos, ¿no? 315 00:20:33,149 --> 00:20:35,694 Tienes una hija fabulosa. 316 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Y… 317 00:20:36,861 --> 00:20:38,405 Neil también está bien. 318 00:20:40,323 --> 00:20:44,619 En serio, nunca pensé que tendría una rata parlante como amiga. 319 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 Pero empiezo a quererlo. 320 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Es la Sra. Juniper. 321 00:20:50,333 --> 00:20:53,670 Es la maestra de Willa y mi cocapitana atrapabrujas. 322 00:20:54,671 --> 00:20:55,964 La brujahistoriadora. 323 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 Gracias por ayudar a Willa. 324 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 ¿Cómo puedo devolverte el favor? 325 00:21:01,303 --> 00:21:05,265 Siempre soñé con lanzar un hechizo, pero… 326 00:21:05,348 --> 00:21:07,976 ¿Alguna vez lo intentaste? 327 00:21:08,059 --> 00:21:08,893 ¡No! 328 00:21:08,977 --> 00:21:12,605 Solo soy una académica, una brujahistoriadora aficionada. 329 00:21:12,689 --> 00:21:16,568 Créame, ser aficionado es el primer paso para ser profesional. 330 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Tome. 331 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Intente este. 332 00:21:28,621 --> 00:21:30,457 Leal amigo mío, 333 00:21:31,207 --> 00:21:33,376 oír tu voz ansío. 334 00:21:38,214 --> 00:21:40,050 Buen espectáculo, Sra. Juniper. 335 00:21:41,092 --> 00:21:42,344 ¡Puedo hablar! 336 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 ¡Es increíble! 337 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Encantada de conocerte. 338 00:21:46,681 --> 00:21:47,766 Chirrido. 339 00:21:48,892 --> 00:21:49,768 ¿Qué? 340 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 ¡Piggy! 341 00:21:53,855 --> 00:21:54,898 ¡Lo hice! 342 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Mamá, estas son mis mejores amigas. 343 00:22:00,862 --> 00:22:02,197 Scout y Lucy. 344 00:22:02,739 --> 00:22:05,992 Ustedes tres restauraron el orden de las brujas buenas. 345 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Deben sentirse muy orgullosas. 346 00:22:21,299 --> 00:22:24,052 Como somos tres, y somos oficialmente brujas… 347 00:22:24,135 --> 00:22:27,055 Somos las nuevas brujas de Camino Sinuoso. 348 00:22:27,138 --> 00:22:29,682 ¿Creen que escriban una leyenda de nosotras? 349 00:22:29,766 --> 00:22:33,853 Si hacen un filme, espero que alguien con buen cabello me interprete. 350 00:22:33,937 --> 00:22:36,940 Ya quiero ver contra qué brujas malvadas pelearemos. 351 00:22:39,526 --> 00:22:40,777 ¿Es demasiado pronto? 352 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 ¿Una vez más? 353 00:22:45,990 --> 00:22:46,825 ¡Obvio! 354 00:22:47,700 --> 00:22:50,995 Sé que lloré mucho, pero ser gato es lo mejor. 355 00:22:54,666 --> 00:22:56,626 ¡Las Wisters! 356 00:23:50,930 --> 00:23:55,935 Subtítulos: Eiren Suárez