1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 ‎Mọi người ở Winding Way đều biết ‎thị trấn này từng có rất nhiều phù thủy. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 ‎Tốt và xấu. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 ‎Cuộc chiến giữa thiện và ác ‎được tiến hành trong nhiều thế kỷ 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,829 ‎đến khi còn lại rất ít phù thủy. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 ‎Hai phù thủy cuối cùng ‎ghét Halloween hơn bất cứ thứ gì khác 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 ‎vì tất cả đống kẹo 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 ‎và tiếng cười 9 00:00:46,005 --> 00:00:47,256 ‎và tệ nhất là, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 ‎trẻ con! 11 00:00:49,967 --> 00:00:53,054 ‎Cô chắc là hai phù thủy đó ‎vẫn còn ở ngoài đó. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 ‎Và đêm nay 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 ‎là đêm Trăng Phù Thủy đầu tiên ‎trong suốt 12 năm. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 ‎Cho nên, 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 ‎nhớ giữ an toàn ở ngoài, 16 00:01:03,439 --> 00:01:05,942 ‎và đảm bảo ‎các em tránh xa mọi phù thủy. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 ‎Cô biết các em nghĩ cô đùa, ‎nhưng truyền thuyết đều bắt đầu từ đâu đó. 18 00:01:15,535 --> 00:01:19,330 ‎Và cô nói thật. Hãy cẩn thận. ‎Được rồi, chúc vui vẻ. Bảo trọng. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,791 ‎Các phù thủy. Hãy tránh xa các phù thủy. 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 ‎Tốt lắm, cô Juniper. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 ‎Nhưng chả ai tin chúng ta. ‎Cô biết bố em mất bao lâu để lắng nghe mà. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 ‎Đội săn phù thủy tập hợp! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 ‎Tôi vẫn không tin ‎chúng ta đang ở trong truyền thuyết. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 ‎Chúng ta không chỉ là truyền thuyết. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 ‎Chúng ta là huyền thoại! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC WINDING WAY 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 ‎Đến lúc đá vài phù thủy xấu xa ‎ra đường rồi. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 ‎THUỐC CHE GIẤU 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 ‎Đi mau! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 ‎Piggy, ngươi canh bên ngoài. Hiểu chưa? 31 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 ‎Không có dấu hiệu. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,239 ‎Một. 33 00:03:58,322 --> 00:03:59,365 ‎Hai. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 ‎Ba! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 ‎Tớ nghe thấy ai đó. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 ‎Tấn công! 37 00:04:37,445 --> 00:04:38,404 ‎Chờ đã! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 ‎Bố ạ? 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 ‎Chỉ có chúng ta. 40 00:04:44,160 --> 00:04:45,286 ‎Con yêu. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 ‎"Willa Ward." 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 ‎"Willa, cảm ơn ngươi rất nhiều ‎vì bùa hộ mệnh. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 ‎Bọn ta rất muốn lại mời ngươi uống trà, 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ‎nhưng bọn ta còn phải chiếm thị trấn. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 ‎Kẻ thù đáng ghét, chị em nhà Winkle." 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 ‎Họ đang chạy trốn! Mau lên! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 ‎Thần chú đóng băng phóng nhanh, ‎dừng hai cái chổi đó lại! 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 ‎Ta đã tóm được chúng! 49 00:05:32,792 --> 00:05:33,959 ‎Ôi không. 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,419 ‎Phù thủy và bùa hộ mệnh 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 ‎đi rồi. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Họ đi rồi! 53 00:05:44,845 --> 00:05:47,014 ‎Được rồi. Không ai được hoảng sợ. 54 00:05:47,723 --> 00:05:49,350 ‎- Kế hoạch B là gì? ‎- Kế hoạch B? 55 00:05:49,892 --> 00:05:51,394 ‎Chúng ta có kế hoạch A à? 56 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 ‎Tiếng gì đấy? 57 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 ‎Vẫn còn có người. ‎Mau. Chúng ta phải đi kiểm tra. 58 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 ‎Cửa bí mật nhỉ? 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 ‎Cửa bí mật? 60 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 ‎Nó không nhúc nhích. 61 00:06:05,074 --> 00:06:06,826 ‎Chúng ta phải có cách vào đó. 62 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 ‎Bố. 63 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 ‎Đừng hoảng sợ ạ. 64 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 ‎Tại sao? 65 00:06:11,330 --> 00:06:14,667 ‎Ban đầu có thể hơi lạ, ‎nhưng rất tuyệt. Anh sẽ thích. Xem đi. 66 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 ‎Tôi thích nó. 67 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 ‎Bố nghĩ sao? 68 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 ‎Khá tuyệt nhỉ? 69 00:06:23,384 --> 00:06:24,343 ‎Anh nói gì đi? 70 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 ‎Đi với bố em nhé, cô Juniper. ‎Bọn em sẽ quay lại ngay. 71 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 ‎Quay lại trong nháy mắt. 72 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 ‎Neil? 73 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 ‎Đi thôi, các cậu. 74 00:06:31,559 --> 00:06:32,685 ‎Quay lại nào, Neil. 75 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 ‎Mọi người. 76 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 ‎Đi thôi. 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 ‎Nhưng chúng… 78 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 ‎Một cánh cửa bí mật. 79 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 ‎Đi thôi. 80 00:06:55,624 --> 00:06:59,003 ‎Halloween là tệ nhất. ‎"Cháu thích kẹo. Cháu xin ít kẹo? " 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,506 ‎"Cô có muốn bỏ kẹo vào túi cháu?" ‎Ding-dong. "Chào, kẹo?" 82 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 ‎Tôi rất mong được phá hủy bữa tiệc này. 83 00:07:05,509 --> 00:07:08,220 ‎Chúng ta đã bị phát hiện. ‎Tỏ ra tự nhiên đi. 84 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 ‎Ồ, các cô đến hơi sớm. 85 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 ‎Trang phục rất tuyệt. 86 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 ‎Đây là bộ ba phù thủy chiến thắng ‎trong cuộc thi trang phục sao, Wyatt? 87 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 ‎Tôi có linh cảm cuộc thi nhỏ của anh ‎sẽ được ủng hộ bởi một thứ lớn hơn. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 ‎Cái gì? 89 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 ‎Tận hưởng buổi lễ Howl khi còn có thể, ‎hiệu trưởng, 90 00:07:30,576 --> 00:07:32,995 ‎vì chúng tôi nghe nói ‎phù thủy Winding Way 91 00:07:33,078 --> 00:07:35,664 ‎đã trở lại ‎và họ xấu xa hơn bao giờ hết. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 ‎Chỉ là tin đồn thôi. 93 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 ‎Chúng tôi chỉ nghe nói vậy. 94 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 ‎Họ đang làm rất tuyệt. 95 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 ‎Hãy cẩn thận. 96 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 ‎Có lẽ họ để lại bẫy. 97 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 ‎Em nghĩ họ sẽ làm gì với chúng ta? ‎Hóa đá chúng ta? 98 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 ‎Biến ta thành cóc? 99 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 ‎- Làm xương chúng biến mất? ‎- Làm xương biến mất? 100 00:08:15,746 --> 00:08:16,872 ‎Ở đây hơi nóng nhỉ? 101 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 ‎Bố đừng nhìn chằm chằm vào mắt. 102 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 ‎Bất lịch sự ạ. 103 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 ‎Bố không nhìn chằm chằm. Bố có mí mắt, ‎bố có thể nháy. Chúng thì không có mí mắt. 104 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 ‎- Chúng mới nhìn chằm chằm! ‎- Lịch sự đi. 105 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 106 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 ‎Willa! 107 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 ‎Fink? 108 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 ‎Tôi ở đây. Dưới này! 109 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 ‎Fink! 110 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 ‎Willa! Ơn trời cô ở đây. 111 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 ‎Cô đã cứu mạng tôi. 112 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 ‎Các phù thủy định bỏ tôi ở đây mãi mãi. ‎Tôi đã tới số. Bị làm thịt! 113 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 ‎Tôi bị băm… ‎Đợi một chút. Sao cô lại ở đây? 114 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 ‎Chúng tôi cần biết phù thủy định làm gì. 115 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 ‎Tệ lắm, Willa. Rất tệ. 116 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 ‎Ước gì có mẹ cô ở đây để giúp. 117 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 ‎Cô ấy biết cách giải quyết mọi vấn đề. 118 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 ‎Cô ấy thực sự là phù thủy tốt nhất ‎mà người bạn thân có thể ao ước. 119 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 ‎Cái gì? 120 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 ‎Cậu quen mẹ tôi? ‎Sao cậu không nói gì? 121 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 ‎Tôi cũng muốn. 122 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 ‎Nhưng không an toàn. 123 00:09:20,269 --> 00:09:21,687 ‎Mẹ tôi đã gặp chuyện gì? 124 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‎Tôi… 125 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 ‎Vậy thì… để tôi cho cô xem. 126 00:09:33,282 --> 00:09:35,659 ‎Các phù thủy đã gọi mẹ cô ‎để bàn về việc đình chiến 127 00:09:35,743 --> 00:09:38,454 ‎giữa các phù thủy tốt và xấu ‎ở Winding Way. 128 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 ‎Willow tin vào sức mạnh của lòng tốt, 129 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 ‎nên cô ấy đã đồng ý. 130 00:09:43,334 --> 00:09:46,629 ‎Nhưng Wilma và Wanda ‎chỉ đuổi theo bùa hộ mệnh của cô ấy, 131 00:09:46,712 --> 00:09:48,339 ‎lừa để đưa Willow tới đó. 132 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 ‎Và khi Willow từ chối ‎trao lại bùa hộ mệnh, 133 00:09:51,258 --> 00:09:52,718 ‎họ nói sẽ tìm tới cô. 134 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 ‎Các ngươi sẽ không bao giờ ‎được chạm vào con gái ta. 135 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 ‎Họ thực sự không nên làm điều đó. 136 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 ‎Willow? 137 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 ‎Willow! 138 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 ‎Trên đường đến đó hôm đó, tôi đã hứa ‎với mẹ cô, nếu cô ấy xảy ra chuyện gì, 139 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 ‎tôi sẽ cố hết sức ‎để đảm bảo cô có được bùa hộ mệnh. 140 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 ‎Bùa hộ mệnh! 141 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 ‎Tôi đã làm vậy. 142 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 ‎Tôi đặt nó trong nôi cô ‎suốt những năm qua. 143 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 ‎Mẹ cô biết khi trưởng thành, ‎cô sẽ có sức mạnh 144 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 ‎để kết thúc cuộc chiến ‎giữa phù thủy tốt và xấu mãi mãi. 145 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 ‎Rồi bố cô tặng nó cho cô ‎vào dịp sinh nhật 12 tuổi. 146 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 ‎Tôi tưởng tuổi trưởng thành là 12. 147 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 ‎Không phải à? 148 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 ‎Đó là lý do họ xuất hiện. 149 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 ‎Họ cảm thấy năng lượng bùa hộ mệnh ‎khi cô đeo nó. 150 00:10:45,312 --> 00:10:48,357 ‎Họ đã truy tìm nó trong hơn một thập kỷ. 151 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 ‎Tôi đã cố đánh lạc hướng họ ‎suốt bấy lâu nay. 152 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 ‎Vậy anh ở lại với lũ phù thủy xấu xa này ‎để giữ cho tôi an toàn? 153 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 ‎Đúng vậy. 154 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 ‎Tôi sẽ làm tất cả vì mẹ cô. 155 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 ‎Nếu họ có lại bùa hộ mệnh, 156 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 ‎họ sẽ cố làm xong việc họ đã thất bại ‎ở Trăng Phù Thủy cuối cùng. 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 ‎Ôi không. 158 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ‎- Gì vậy? ‎- Lễ Halloween Howl. 159 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 ‎Đúng vậy! 160 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 ‎Việc mọi thứ và mọi người họ ghét ‎ở cùng một nơi, 161 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 ‎họ có thể biến Winding Way ‎thành Phù Thủy Way, 162 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 ‎một nơi mà không còn lòng tốt nữa. 163 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 ‎Chúng ta sẽ không để nó xảy ra. 164 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 ‎CỬA HÀNG CHỔI ‎CỬA HÀNG Ô 165 00:11:33,819 --> 00:11:35,571 ‎Xin chào? Ai đó? 166 00:11:37,322 --> 00:11:38,907 ‎Xin chào, Pete. 167 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 ‎Tôi… Lại là các cô. 168 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‎Các cô làm gì ở đây ‎phù thủy không được chào đón? 169 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 ‎Còn ai đây? 170 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎Xin chào, tôi là Wyatt, ‎pháp sư mới của Winding Way. 171 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 ‎Và chúng tôi tới lấy đồ. 172 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 ‎Ăn cắp vặt. 173 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 ‎Các cô lấy gì cũng được, ‎chỉ cần để tôi yên. 174 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 ‎Chúng tôi xin phép. 175 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 ‎Chúng ta đã rõ, 176 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 ‎bố và cô Juniper đi chuẩn bị ở buổi Howl. 177 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 ‎Bọn con sẽ tìm những phù thủy xấu xa. 178 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 ‎Tuân lệnh. 179 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 ‎Chúc may mắn. 180 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‎Khoan, làm sao để chúng ta tìm được họ? 181 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 ‎Chúng ta cần mở rộng phạm vi. 182 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 ‎Và tớ biết một người để giúp chúng ta. 183 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 ‎Không phải người. Đi thôi! 184 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 ‎Đặt chúng cạnh dàn máy DJ. ‎Đặt nó cạnh sàn nhảy. 185 00:12:36,673 --> 00:12:39,802 ‎Hãy giữ sức, mọi người. ‎Chúng ta còn rất nhiều thứ để… 186 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 ‎Để làm. 187 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 ‎Phù thủy đang đến! 188 00:12:44,056 --> 00:12:46,975 ‎- Phù thủy đang đến! ‎- Tôi nhắc lại, phù thủy đang đến! 189 00:12:47,059 --> 00:12:48,143 ‎Phù thủy đang đến! 190 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 ‎Ồ, thật ấn tượng! Tinh thần là phải vậy. 191 00:12:50,896 --> 00:12:54,608 ‎- Mọi người phải về nhà đi! Tiệc tàn rồi! ‎- Buổi tiệc đã tàn! 192 00:12:54,691 --> 00:12:55,818 ‎Không phải! 193 00:12:55,901 --> 00:12:56,944 ‎Không phải đâu! 194 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 ‎Không phải. 195 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 ‎Mọi người cứ làm việc đang làm đi. 196 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 ‎Anh làm gì vậy? 197 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 ‎Tất nhiên các phù thủy đang đến, 198 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 ‎có cả thây ma và người sói. 199 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 ‎- Hiệu trưởng McKay, anh cần phải dừng… ‎- Không. 200 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 ‎Lễ Halloween Howl ‎là truyền thống nổi tiếng nhất thị trấn, 201 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 ‎chưa nói đến ‎buổi gây quỹ lớn nhất của chúng ta. 202 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 ‎Nó sẽ diễn ra. 203 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 ‎Hai người có thể 204 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 ‎hoặc là hòa vào tinh thần của mùa lễ ‎hoặc đi về. 205 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 ‎Vậy thì. 206 00:13:29,434 --> 00:13:32,604 ‎- Không diễn ra suôn sẽ theo kế hoạch lắm. ‎- Không hề. 207 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 ‎Mau lên! 208 00:13:37,484 --> 00:13:41,029 ‎Có thể các cậu không để ý ở phòng tập, ‎nhưng ‎cardio ‎không phải thế mạnh của tớ. 209 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 ‎Sao ta không đi nhờ? 210 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 ‎Đi thôi! Chúng ta còn phải cứu thị trấn. 211 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 ‎Trông có vẻ ‎các phù thủy xấu đã đến đây trước. 212 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 ‎Ôi không. 213 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 ‎Pete! Chú đâu rồi? 214 00:14:02,134 --> 00:14:04,887 ‎Chú Pete, ra đây đi. ‎Viện binh của chú đã tới. 215 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 ‎Hãy trở về nguyên dạng. 216 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 ‎Willa? 217 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 ‎Willa, là cháu à? 218 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 ‎Chú Pete, đã có chuyện gì vậy? 219 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 ‎Khi chú từ chối giúp phù thủy xấu, 220 00:14:19,318 --> 00:14:23,280 ‎họ đã phá hủy nơi này ‎và thề sẽ đuổi chú ra khỏi thị trấn. 221 00:14:23,906 --> 00:14:27,451 ‎Winding Way sẽ sớm không an toàn ‎cho các phù thủy tốt như cháu. 222 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 ‎Tất cả là lỗi của cháu, ‎nhưng bọn cháu sẽ giải quyết nó. 223 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 ‎Các cháu không thể đấu lại họ. 224 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 ‎Răng, móng, và vuốt nếu cần. 225 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 ‎Bọn cháu chỉ cần tìm ra họ, ‎nhưng bọn cháu có phạm vi quá lớn. 226 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 ‎Chú có một thứ có thể giúp các cháu. 227 00:14:46,094 --> 00:14:48,972 ‎Thật ra, giống ba thứ hơn. 228 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 ‎Chúng dành cho… 229 00:14:55,979 --> 00:14:56,897 ‎bọn cháu ạ? 230 00:14:59,566 --> 00:15:00,525 ‎Tuyệt! 231 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 ‎Cảm ơn chú. 232 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 ‎Cảm ơn chú. 233 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 ‎Giờ các cháu chỉ còn cần một thứ nữa. 234 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 ‎Giờ thì, 235 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 ‎các cháu đã sẵn sàng. 236 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 ‎Cảm ơn, chú Pete. 237 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 ‎Ừ. 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 ‎Đi đi… 239 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 ‎Wisters! 240 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 ‎- Tôi tưởng đã bảo hai người, không… ‎- Hiệu trưởng McKay. 241 00:15:41,316 --> 00:15:43,443 ‎Anh biết không? Anh đã đúng. 242 00:15:43,527 --> 00:15:45,362 ‎Mọi thứ vượt quá tầm kiểm soát. 243 00:15:45,445 --> 00:15:48,532 ‎Đó là một bệnh kinh điển ‎về việc cuồng lễ Halloween. 244 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 ‎Tôi đã trải qua việc đó. 245 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 ‎Phải. Chúng tôi muốn ở ngay đây ‎để đảm bảo đây là bữa tiệc tuyệt nhất. 246 00:15:56,623 --> 00:16:00,168 ‎Phải, chúng tôi thích lễ Howl, ‎Hiệu trưởng McKay. 247 00:16:00,252 --> 00:16:02,462 ‎Tôi còn mang kẹo miễn phí ở cửa hàng. 248 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 ‎Vậy mới phải. 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 ‎Anh nghĩ anh có thể giúp tôi 250 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 ‎và lắp nó ở Quảng trường Thị trấn. 251 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 ‎Anh thật hào phóng, anh Ward. ‎Anh không cần phải vậy. 252 00:16:18,520 --> 00:16:19,438 ‎Anh đỡ được mà. 253 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 ‎Chúng ta phải chống lại phù thủy! 254 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 ‎Tôi xin cam kết sẽ cố gắng hết sức 255 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 ‎để không ăn hết đạn. 256 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 ‎Mặt khác, Piggy, tôi không thể hứa hẹn. 257 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 ‎Nó là chuột lang mà, phải không? 258 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 ‎Bỏ xuống. 259 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 ‎Và, ba bước, 260 00:16:43,336 --> 00:16:46,173 ‎rắc, 35 độ, ở đây, 261 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 ‎và chúng ta đã sẵn sàng. 262 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 ‎Wanda? Tôi đã suy nghĩ. 263 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 ‎Đây là dịp đặc biệt và tất cả… 264 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 ‎Chúng ta cũng nên phá vỡ 265 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 ‎sự tiếp nhận về trang phục thế giới ‎mà cô đang nói. 266 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 ‎- Ra khỏi đầu tôi. ‎- Cô ra khỏi đầu tôi. 267 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 ‎- Không, cô ra khỏi đầu tôi. ‎- Không, tôi sẽ mãi sống trong đó. 268 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‎Cái gì…? 269 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 ‎Thật sao? 270 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 ‎Không? 271 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 ‎Không. 272 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 ‎Phù thủy, làm ơn. 273 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 ‎Được rồi, giờ tôi có ý này. 274 00:17:29,174 --> 00:17:30,801 ‎Hãy chiếm lấy thị trấn này. 275 00:17:30,884 --> 00:17:31,718 ‎Phải. 276 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 ‎Neil, anh không định bắn 277 00:17:42,354 --> 00:17:45,398 ‎mấy cái pháo kẹo này vào bọn trẻ chứ? 278 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 ‎Hiệu trưởng McKay, anh… 279 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 ‎Không ai bảo anh à? Phải, cái này… 280 00:17:52,155 --> 00:17:54,533 ‎Bọn tôi đang chuẩn bị cho buổi diễn lớn. 281 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 ‎Anh đang nói gì vậy? 282 00:17:57,285 --> 00:17:58,245 ‎Bọn tôi định… 283 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 ‎Một sân khấu trực tiếp. 284 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 ‎Hãy nghĩ nó giống như ‎một sân khấu ngẫu hứng. 285 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 ‎Thực sự nghĩ nó như màn cuối cùng 286 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 ‎của truyền thuyết ‎về các phù thủy Winding Way. 287 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 ‎Tôi không có ý khoe khoang, ‎nhưng tôi đã từng tự ướng biến một chút. 288 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 ‎Thật tuyệt, Hiệu trưởng McKay, 289 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 ‎vì anh sẽ là một phần của buổi diễn. 290 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 ‎Anh sẽ là ngôi sao của… 291 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ‎Có một cảnh. 292 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 ‎- Tiếp tục đi. ‎- Khi mà… 293 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 ‎- Cô Juniper, cô tả bối cảnh nhé? ‎- Được. 294 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 ‎Các phù thủy xấu xa sẽ đến đây tối nay. 295 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 ‎- Được. ‎- Và chỉ người dân Winding Way 296 00:18:37,033 --> 00:18:37,909 ‎ngăn được họ. 297 00:18:38,535 --> 00:18:41,079 ‎- Tôi sẽ báo mọi người. ‎- Tuyệt. 298 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 ‎Hai người góp vui đấy. 299 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 ‎Ồ, thôi nào. 300 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‎Trực tiếp từ sân khấu. 301 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 ‎Tôi đã phát hiện ông bố. 302 00:18:57,596 --> 00:19:00,640 ‎Tôi không thích vẻ ngoài của nó. 303 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 ‎- Các phù thủy sẽ bay tới từ đâu đó. ‎- Đúng vậy. 304 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 ‎Khi tôi ra tín hiệu, ‎chúng ta sẽ phóng pháo kẹo. 305 00:19:08,148 --> 00:19:11,985 ‎- Nếu không đủ thì sao? ‎- Thì chúng ta vẫn còn bẫy kẹo. 306 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 ‎Và cả… 307 00:19:13,945 --> 00:19:15,447 ‎…súng phun kẹo. 308 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 ‎Chúng ta phải cảnh báo các phù thủy. 309 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 ‎- Nếu chúng không hiệu quả? ‎- Tôi không biết. 310 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 ‎Tôi chỉ mong Willa đến đây kịp lúc. 311 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 ‎Được rồi. 312 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 ‎Cậu đã nghe mèo nói rồi. ‎Chúng ta phải cứu tất cả mọi người. 313 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 ‎Là Wyatt! 314 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 ‎- Wyatt, đừng làm vậy! ‎- Này, đợi đã! 315 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 ‎Được rồi, Wyatt. 316 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 ‎Các phù thủy đâu? Sao cậu lại giúp họ? 317 00:19:52,442 --> 00:19:56,947 ‎Vì càng nhiều phép thuật thì càng tuyệt, ‎và thị trấn này thật nhàm chán. 318 00:19:57,030 --> 00:20:00,033 ‎Không thể tin là ‎tớ từng nghĩ cậu khá tuyệt. 319 00:20:00,116 --> 00:20:04,162 ‎Tớ tuyệt mà. Tớ sẽ còn tuyệt hơn ‎khi tôi là một pháp sư siêu mạnh 320 00:20:04,246 --> 00:20:06,081 ‎phóng các quả cầu lửa khắp nơi. 321 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 ‎Cậu thực sự muốn ‎Wanda và Wilma kiểm soát thị trấn? 322 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 ‎Họ rất kỳ lạ, Wyatt. 323 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 ‎Không quan trọng. ‎Giờ đã quá muốn để dừng lại. 324 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 ‎Sớm thôi, cả ba cậu sẽ không thể ngăn tớ. 325 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 ‎Bọn tớ sẽ đá dít cậu trước, ‎và là ba đấu một. 326 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 ‎Bọn tớ có lợi thế. 327 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 ‎Thật ra là ba đấu ba. 328 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 ‎Thật bất ngờ. 329 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 ‎Và ngươi có một bất lợi không công bằng. 330 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 ‎Bị mắc bẫy. 331 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 ‎Trả tôi bùa hộ mệnh! 332 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 ‎Lần sau nhớ tập trung vào nó, các cô gái. 333 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 ‎Cậu bé hư hỏng ở đây 334 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 ‎là thứ mà bọn ta muốn gọi là ‎sự lựa chọn đánh lạc hướng. 335 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 ‎Chỉ cần giao thuốc và chổi 336 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 ‎hoặc bọn ta sẽ buộc phải ‎biến các ngươi thành, 337 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 ‎ta không biết nữa, ‎một đống thạch rung rinh không xương. 338 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 ‎Giờ ba ngươi ở yên đó, 339 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 ‎trong khi người lớn kết thúc việc này. 340 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 ‎Cuối cùng cũng đến lúc. 341 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 ‎Đứng gần vào. 342 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 ‎Đây sẽ là một buổi diễn khá hay. 343 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 ‎Biên dịch: Viet Nguyen