1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Кожен житель Вайндінг-Вей знає, що це місто було повне відьом. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Добрих і поганих. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Боротьба між добром і злом тривала століттями, 5 00:00:34,911 --> 00:00:37,288 аж поки не залишилось лиш кілька відьом. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Останні дві відьми ненавиділи Геловін понад усе 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 через солодощі 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 і сміх, 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 і, що найгірше, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 дітей! 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Я впевнена, ті дві відьми все ще десь там. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 І сьогодні 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 перший Відьомський Місяць за 12 років. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Тому 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,231 бережіться 16 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 та тримайтесь подалі відьом. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,576 Знаю, ви думаєте, що це смішно, та це не просто легенди. 18 00:01:15,660 --> 00:01:19,330 Кажу, що думаю. Будьте обачні. Добре, гарного часу. Бережіться. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 Відьми. Тримайтесь подалі від відьом. 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 Ви зробити, що могли. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Але ніхто нам не вірить. Ви бачили, як довго знадобилось моєму тату. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Збір команди по ловлі відьом! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 Усе ще не вірю, що ми опинились в легенді. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Ми не просто в легенді. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,718 Ми станемо легендою! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 ВАЙНДІНГ-ВЕЙ СЕРЕДНЯ ШКОЛА 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Пора приборкати злих відьом. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Вперед! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Піґґі, ти чатуєш. Зрозумів? 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Їх не видно. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Раз. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Два. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Три! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Я когось чую. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 В атаку! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Чекайте! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Тато? 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 Це лише ви. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Сонце. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 «Вілла Ворд». 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 «Вілло, дуже тобі дякуємо за амулет. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 Ми б не проти знову випити з вами чаю, 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 але потрібно завойовувати місто. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Із ненавистю, ваші сестри Вінкл». 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Вони втікають! Ходімо! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Слово-чари, вверх лети, зупини ті дві мітли. 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Ми перемогли! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 О ні. 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 Отакі відьми 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 з амулетом. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 -Що сталося? -Вони втекли. 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Гаразд. Не панікуємо. 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Який план Б? 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 План Б? 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 Хіба в нас був план Б? 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 Що то було? 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Хтось все ще тут. Ходімо. Треба перевірити хто. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 Таємні двері, так? 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 Таємні двері? 61 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 Нічого не виходить. 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Нам треба якось увійти туди. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Тату. 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Не лякайся. 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Чому? 66 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Спочатку це може здатися дивним, але це круто. Дивись. 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Я люблю це. 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Що ти думаєш, тату? 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Круто, правда? 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Скажи щось. 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Він на вас, пані Джуніпер. Ми скоро будем. 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 Через секунду. 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Ніл? 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Ходімо, друзі. 75 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Верніться до нас, Ніл. 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Друзі. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Ходімо. 78 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 Але вони… 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Це таємні двері. 80 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Ходімо. 81 00:06:55,583 --> 00:06:58,961 Гірше Геловіну не існує. «Я люблю цукерки. Можна цукерку?» 82 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 «Дасте мені цукерок?» Дзень-дзелень. «Хочете цукерку?» 83 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Не можу дочекатись, коли ми зруйнуємо це свято. 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Нас помітили. Поводимося природно. 85 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 О, ви трохи зарано. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 Прекрасні костюми. 87 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 Це тріо на конкурс найкращого костюма відьми, Ваят? 88 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 Мені здається, ваш конкурс костюмів залишиться в тіні іншої події. 89 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Що? 90 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Веселіться, поки можете, директоре, 91 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 бо ми чули, що відьми Вайндінг-Вей повернулися, 92 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 і вони такі злі, як ніколи. 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Звичайні чутки. 94 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 Отаке ми чули. 95 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 У них вийшло правдоподібно. 96 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Обережно. 97 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Тут, напевно, є пастки. 98 00:08:06,946 --> 00:08:10,032 Що вони можуть з нами зробити? Перетворити на камінь? 99 00:08:10,115 --> 00:08:11,158 На жаб? 100 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 -Розчинять наші кістки? -Розчинять наші кістки? 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 Тут стає спекотно? 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Не витріщайся на очні яблука. 103 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 Це негарно. 104 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Я не витріщаюся. У мене є повіки. Я кліпаю. А вони не мають повік. 105 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 -Це вони витріщились! -Так, опануйте себе. 106 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 -Ходімо. -Гаразд. 107 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Вілло! 108 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Шнира? 109 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Я тут. Спустіться сюди! 110 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Шниро! 111 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Вілло! Як добре, що ти тут. 112 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Ти мене врятувала. 113 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 Ті відьми залишили мене тут назавжди. Я був приречений. На фарш! 114 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Мене б скрутили… Чекай. А що ви тут робите? 115 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 Дізнаємось, що задумали відьми. 116 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 Щось погане, Вілло. Дуже погане. 117 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Якби ж то твоя мама була тут. 118 00:09:04,461 --> 00:09:06,839 Вона вміла вирішити будь-яку проблему. 119 00:09:06,922 --> 00:09:11,218 Вона справді була найкращою відьмою, яку домашній улюбленець міг побажати. 120 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Що?! 121 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Ти був домашнім улюбленцем моєї мами? Чому раніше не сказав? 122 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Я збирався. 123 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 Але було небезпечно. 124 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Що з нею сталося? 125 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Я… 126 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Ну… давай покажу. 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,576 Відьми покликали її обговорити перемир'я. 128 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 між добрими і злими відьмами Вайдінг-Вей. 129 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 Віллоу вірила у силу добра, 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 тому вона погодилась. 131 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 Але Вільма і Ванда лиш хотіли її амулет, 132 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 заманюючи Віллоу прийти. 133 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 І коли Віллоу відмовилась віддати амулет, 134 00:09:51,258 --> 00:09:53,344 вони сказали, що прийдуть за тобою. 135 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Ви й пальцем не торкнете мою дочку. 136 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Краще б вони цього не робили. 137 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Віллоу? 138 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Віллоу? 139 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 Дорогою я обіцяв твоїй мамі, що якщо з нею щось станеться, 140 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 я зроблю все можливе, аби амулет був у тебе. 141 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Амулет! 142 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Ось що я зробив. 143 00:10:24,667 --> 00:10:27,252 Я поклав його тобі у колиску. 144 00:10:27,336 --> 00:10:30,422 Твоя мама знала, що коли ти виростеш, то матимеш силу 145 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 покласти край битві між добрими і злими відьмами. 146 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 І тоді твій тато дав тобі кулон на 12 років. 147 00:10:37,096 --> 00:10:39,181 Я думав, що треба було на 12 років. 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 Ні? 149 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Тому вони і з'явились. 150 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 Відчули енергію амулету, коли ти його вдягнула. 151 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Вони шукали його більше десятиліття. 152 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Увесь цей час я намагався їм заважати. 153 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 То ти залишився з тими жахливими відьмами, аби допомогти мені? 154 00:10:56,782 --> 00:10:57,741 Так. 155 00:10:57,866 --> 00:10:59,952 Я на все готовий заради твоєї мами. 156 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Якщо амулет знову в них, 157 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 то вони закінчуватимуть почате останнього Відьомського Місяця. 158 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 О ні. 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 -Що? -Святкування Геловіну. 160 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Так! 161 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Коли все і всі, що вони ненавидять в одному місці, 162 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 вони зможуть зробити Вайндінг-Вей своїм, 163 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 місцем, де добра не існує. 164 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Ми не дозволимо цьому статися. 165 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 ХИЖИНА МІТЕЛ МАГАЗИН ПАРАСОЛЬ 166 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Агов? Хто тут? 167 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Здоров, Піте. 168 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Я… Це знову ви. 169 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Що ви тут, непрошені відьми, робите? 170 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 І хто це? 171 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Привіт, я Ваят, новий маг Вайндінг-Вей. 172 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 І ми тут за спорядженням. 173 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Час грабування! 174 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Беріть що хочете, тільки не чіпайте мене. 175 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Якщо ти не проти. 176 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 Отож, так, 177 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 ти, тату, і пані Джуніпер йдете на свято. 178 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 А ми знаходимо злих відьом. 179 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Зрозумів. 180 00:12:18,071 --> 00:12:18,989 Удачі, дівчата. 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Чекай, а як нам їх знайти? 182 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 Треба обшукати велику площу. 183 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 І я знаю людину, яка нам допомогла б. 184 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Ну, це не людина. Ходімо! 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Це занесіть діджею. Це - на танцювальний майданчик. 186 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Підтримуймо атмосферу. Нам багато чого треба… 187 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 Зробити. 188 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Прибувають відьми! 189 00:12:44,056 --> 00:12:46,892 -Прибувають відьми! -Повторюю, прибувають відьми! 190 00:12:46,975 --> 00:12:48,143 Прибувають відьми! 191 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Оце так вихід! Запальний настрій. 192 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 -Усі по домівкам. Свято скінчилося! -Свято скінчилося! 193 00:12:54,650 --> 00:12:55,734 Ні! 194 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 Ні, не скінчилося! 195 00:12:56,985 --> 00:12:58,195 Ні, не скінчилося. 196 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Продовжуйте робити, що робили. 197 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Що ви робите? 198 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Звісно ж, прибувають відьми, 199 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 а також зомбі й перевертні. 200 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 -Директоре Мак-Кей, вам треба перестати-- -Ні. 201 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 Святкування Геловіну - це важлива традиція нашого міста, 202 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 не кажучи вже про збір коштів. 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 І воно буде проводитись. 204 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Ви двоє можете 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 або святкувати, або зникнути. 206 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Ну що ж. 207 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 -Вийшло не зовсім так, як планувалось. -Зовсім не так. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Швидко! 209 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Може, ти не помітила в спорт-залі, але кардіо - то не моє. 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 І чому ми пішки? 211 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Ну ж бо! Нам треба врятувати місто. 212 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Здається, наче злі відьми вже тут побували. 213 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 О ні. 214 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Піте! Ти де? 215 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Піте, виходь. Прибула підмога. 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 В людську подобу можемо вертатись. 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 Вілла? 218 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 Вілло, це ти? 219 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Піте, що трапилось? 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,276 Я відмовив допомагати злим відьмам, 221 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 і вони тут все перевернули й обіцяли вигнати мене з міста. 222 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Вайндінг-Вей стає небезпечним для таких добрих відьом як ви. 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Це моя вина, але ми все виправимо. 224 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Не може бути, що ви з ними битиметесь. 225 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Покладемо зуб, лапу й кіготь. 226 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Ми лиш маємо їх знайти, але маємо обшукати велику площу. 227 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Що ж, я маю щось, що може стати вам у пригоді. 228 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Фактично, це три «щось». 229 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Це… 230 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 для нас? 231 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Круто! 232 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Дякуємо. 233 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Дякуємо. 234 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Вам потрібна лиш заключна деталь. 235 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Тепер 236 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 ви готові. 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 Дякуємо, Піте. 238 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Так. 239 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Рушайте… 240 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Сеструнки! 241 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 -Здається, я казав вам, ніякого-- -Директоре Мак-Кей. 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Знаєте що? Ви були праві. 243 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 Усе вибилось із рук. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 Що ж, це класичний приклад істерії на Геловін. 245 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Таке і зі мною траплялось. 246 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Так. Тому ми хочемо переконатись, що це найкраща вечірка усіх часів. 247 00:15:56,623 --> 00:16:00,127 Так, ми любимо святкування, директоре Мак-Кей. 248 00:16:00,210 --> 00:16:02,462 Я приніс безкоштовні штучки з магазину. 249 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Оце вже краще. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Ви б могли зробити мені послугу 251 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 і встановити це на майдані? 252 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Це надзвичайно щедро, пане Ворд. Вам не варто було. 253 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Отак. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Захистимо відвідувачів! 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Урочисто клянусь прикласти всі сили, 256 00:16:27,362 --> 00:16:29,322 щоб не з'їсти наш бойовий запас. 257 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 А от за Піґґі я не ручаюсь. 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Він сам собі морська свинка, правда? 259 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Поклади. 260 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Три кроки, 261 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 посип, 35 градусів, осюди, 262 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 і ми готові. 263 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Вандо? Я тут подумала. 264 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Оскільки це особлива подія, усе таке… 265 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 Може, нам нарешті вдягнути 266 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 одяг завойовниць світу, про який ти говорила? 267 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 -Геть з моєї голови. -Ти - геть з моєї. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 -Ні, ти - геть з моєї. -Ні, я там завжди житиму. 269 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Що за..? 270 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Серйозно? 271 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Ні? 272 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Ні. 273 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Я попрошу. 274 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Гаразд, тепер моя ідея. 275 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Давай захопимо це місто. 276 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Так. 277 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Ніл, ви ж не плануєте запускати 278 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 ті цукеркові бомби в дітей, правда? 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Ох, директоре Мак-Кей, ви… 280 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Ніхто вам не розповів? Так, це… 281 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Ми готуємось до справді великого шоу. 282 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Ви про що? 283 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Що ми готуєм, це-- 284 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Це живе шоу на сцені. 285 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Вважайте це схожим на театр імпровізації. 286 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Це наче останній акт 287 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 легенди про відьом із Вайндінг-Вей. 288 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Знаєте, не хочу хвалитись, але я й сам грав в імпровізації. 289 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Чудово, директоре Мак-Кей, 290 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 бо ви теж будете його частиною. 291 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Ви будете зіркою… 292 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Там є одна сцена. 293 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 -Продовжуйте. -Де… 294 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 -Пані Джуніпер, що там? -Звісно. 295 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Ну, злі відьми сьогодні прибувають. 296 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 -Ага. -І жителі Вайндінг-Вей мають 297 00:18:36,992 --> 00:18:37,909 їх зупинити. 298 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 -Я так всім і скажу. -Так. 299 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 Із вами страшенно цікаво. 300 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 Та що ви. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Прямо з театру. 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Бачу тата. 303 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Мені не до вподоби, як це виглядає. 304 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 -Ті відьми звідкись прилетять. -Так. 305 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 За моїм сигналом запускаємо цукеркові бомби. 306 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 -А якщо цього буде недостатньо? -Тоді в нас є цукеркові пастки. 307 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 Та… 308 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 …цукеркові ракети. 309 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Треба попередити відьом. 310 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 -А якщо і це не спрацює? -Не знаю. 311 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 Лиш надіюсь, що Вілла вчасно прийде. 312 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Ясно. 313 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Ти чула кота. Це наше завдання: усіх врятувати. 314 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 Це Ваят! 315 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 -Ваят, не роби цього! -Гей, зачекай! 316 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Гаразд, Ваят. 317 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Де відьми? І чому ти їм допомагаєш? 318 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Бо чим більше магії, тим крутіше, а це місто таке нудне. 319 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Не віриться, що я вважала тебе крутим. 320 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 Я крутий. І буду навіть крутішим, коли стану супермогутнім магом, 321 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 який жбурлятиме вогняні кулі. 322 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Ти й дійсно хочеш, щоб Ванда і Вільма заволоділи містом? 323 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Вони ж дивні, Ваят. 324 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Неважливо. Процес запущено. 325 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 І скоро навіть ви втрьох не зможете зупинити мене. 326 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Ми вже давали тобі прочухана, і нас троє. 327 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Ми маємо перевагу. 328 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Взагалі-то, і нас троє. 329 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Несподіванка. 330 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 І ви маєте несправедливий недолік. 331 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Ви у пастці. 332 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Віддай мій амулет! 333 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Наступного разу дивіться краще, дівчата. 334 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Цей поганий хлопець - 335 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 те, що ми називаємо «заплутати дорогу». 336 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Віддайте свої зілля й мітли, 337 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 інакше ми будем змушені перетворити вас у, 338 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 не знаю, у безхребетну груду тремтячого желе. 339 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 А тепер тихенько сидіть тут, 340 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 поки дорослі закінчуватимуть почате. 341 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Нарешті настав цей час. 342 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Дивіться. 343 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Це буде гарне шоу. 344 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Субтитри переклала Маргарита Малецька