1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Winding Way'deki herkes, bu kasaba bir zamanlar cadılarla doluydu bilir. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 İyi ve kötü. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 İyi ile kötü arasındaki savaş yüzyıllarca sürdü, 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 çok az cadı kalana dek. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Son iki cadı Cadılar Bayramı'ndan nefret ediyordu. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 Tüm şeker, 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 kahkaha, 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 ve en kötüsü, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 çocuklar yüzünden! 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Eminim o iki cadı hâlâ buralardadır. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 Ve bu gece 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 son 12 yılın ilk Cadı Ayı. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Bu yüzden, 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,231 güvende kalın, 16 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 ve tüm cadılardan uzak durun. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 Beni komik buluyorsunuz ama efsaneler gerçekle başlar. 18 00:01:15,535 --> 00:01:19,330 Dürüst olacağım. Dikkatli olun. İyi eğlenceler. Güvende olun. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 Cadılar. Cadılardan uzak durun. 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,545 İyi deneme Bayan Juniper. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Ama kimse bize inanmıyor. Babamın dinlemesi ne kadar sürdü gördün. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Cadı avcısı ekibi toplanın! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 Efsanede olduğumuza hâlâ inanamıyorum. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Sadece efsanede değiliz. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,718 Efsaneyiz! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 WINDING WAY ORTAOKULU 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Kötü cadıları haklama vakti. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 SAKLANMA İKSİRİ 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Hadi! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Piggy sen gözcüsün. Anladın mı? 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Hiçbir iz yok. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Bir. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 İki. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Üç! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Birini duyuyorum. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 Saldırın! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Bir dakika! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Baba? 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 Sadece sizmişsiniz. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Tatlım. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 "Willa Ward." 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 "Willa kolye için çok teşekkürler. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 Seninle tekrar çay içmeyi çok isterdik, 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ama devralacak bir kasabamız var. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Nefretle, Winkle Kardeşler. " 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Kaçıyorlar! Hadi! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Donuk sözcükler çabuk koşun, o iki süpürgeyi durdurun! 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Yakaladık! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Olamaz! 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 İşte cadılar 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 ve kolye gidiyor. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 -Ne oldu? -Kaçtılar! 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Peki. Panik yapmayın. 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 B planı ne? 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 B planı mı? 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 A planı var mıydı ki? 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 O neydi? 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Biri hâlâ burada. Hadi. Gidip bakmalıyız. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 Gizli kapıdan. 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 Gizli kapı mı? 61 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 Açılmıyor. 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Bir şekilde oraya girmeliyiz. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Baba. 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Korkma. 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Niye ki? 66 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Başta tuhaf gelebilir ama harika. Buna bayılacaksın. İzle. 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Bayılıyorum. 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Nasıl buldun baba? 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Çok havalı, ha? 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Bir şey söyleyin. 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Toparlayın Bayan Juniper. Hemen döneriz. 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 Bir çırpıda. 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Neil? 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Haydi çocuklar. 75 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Bize geri dön Neil. 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Çocuklar. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Hadi. 78 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 Ama onlar… 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Gizli bir kapı. 80 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Gidelim. 81 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 Cadılar Bayramı en kötüsü. "Şeker severim. Şeker var mı?" 82 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 "Çantama şeker koyar mısın?" Tık tık. "Selam, şeker?" 83 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Bu partiyi bozmak için sabırsızlanıyorum. 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Fark edildik. Doğal davranın. 85 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Biraz erken geldiniz. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 İnanılmaz kostümler. 87 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 Bu, kostüm yarışmasını kazanacak cadı üçlüsü mü Wyatt? 88 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 İçimden bir ses küçük partiniz daha büyük bir şeyin gölgesinde kalacak diyor. 89 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Ne? 90 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Uluma'nın keyfini çıkarın müdür, 91 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 çünkü duyduk ki Winding Way cadıları dönmüş 92 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 ve her zamankinden de kötülermiş. 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Sadece bir söylenti. 94 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 Kulağımıza geldi. 95 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 İyice karaktere girmişler. 96 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Dikkatli olun. 97 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Muhtemelen tuzak kurmuşlardır. 98 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 Bize ne yaparlar sizce? Taşa mı çevirirler? 99 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Yoksa kurbağaya mı? 100 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 -Kemiklerimizi yok ederler. -Kemik yok etmek mi? 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 Sıcak mı oldu? 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Gözlere dik dik bakma baba. 103 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 Bu kaba. 104 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Bakmıyorum. Göz kapağım var, göz kırpabilirim. Onların yok. 105 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 -Dik bakan onlar. -Peki. Terbiye. 106 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 -Gidelim. -Peki. 107 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Willa! 108 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Muhbir? 109 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Buradayım. Aşağıda! 110 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Muhbir! 111 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Willa! Şükürler olsun buradasın. 112 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Hayatımı kurtardın. 113 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 Cadılar beni sonsuza dek burada bırakırdı. Mahvoldum. Kıymaydım! 114 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Kıyılmıştım… Bir saniye. Neden buradasın? 115 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 Cadılar ne yapıyor bilmeliyiz. 116 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 Bu kötü Willa. Çok kötü. 117 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Keşke annen burada olsaydı. 118 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 Her sorunu nasıl çözeceğini bilirdi. 119 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Bir büyülü hayvanın isteyebileceği en iyi cadıydı. 120 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Ne? 121 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Annemin büyülü hayvanı mıydın? Neden söylemedin? 122 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 İstedim. 123 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 Ama güvenli değildi. 124 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Ne oldu ona? 125 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Ben… 126 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Şey… Sana göstereyim. 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,576 Cadılar, Winding Way'in iyi ve kötü 128 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 cadıları arasında ateşkes için anneni çağırdı. 129 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 Willow iyiliğin gücüne inandığından 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 gitmeyi kabul etti. 131 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 Ama Wilma ve Wanda sadece kolyesinin peşindeydi, 132 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 Willow'u kandırdılar. 133 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 Willow kolyeyi vermeyi reddedince, 134 00:09:51,258 --> 00:09:53,177 peşine düşeceklerini söylediler. 135 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Kızıma asla dokunmayacaksınız. 136 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Bunu yapmamalıydılar. 137 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Willow? 138 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Willow! 139 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 O gün yolda annene, ona bir şey olursa elimden elenin en iyisini yapıp 140 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 kolyeyi sana ulaştıracağıma söz verdim. 141 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Kolye! 142 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Öyle de yaptım. 143 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Yıllar önce onu beşiğine bıraktım. 144 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 Annen, yaşın geldiğinde cadılar arasındaki savaşı 145 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 sonsuza dek bitirecek güçte olacağını biliyordu. 146 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 Sonra baban kolyeyi 12. doğum gününde verdi. 147 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 12 yaş yeterince büyük sanıyordum. 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 Değil mi? 149 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Bu yüzden ortaya çıktılar. 150 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 Taktığında kolyenin enerjisini hissettiler. 151 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 On yılı aşkın süredir arıyorlar. 152 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Bunca zamandır onları uzaklaştırmaya çalışıyordum. 153 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Yani beni korumak için o korkunç cadılarla mı kaldın? 154 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Evet. 155 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 Annen için her şeyi yaparım. 156 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Eğer kolye tekrar onlardaysa 157 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 son Cadı Ayı'nda yapamadıkları şeyi bitirmeye çalışacaklar. 158 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Olamaz! 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 -Ne? -Cadılar Bayramı Uluması. 160 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Evet! 161 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Nefret ettikleri her şey ve herkes tek yerde iken, 162 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 Winding Way'i hiç iyiliğin olmadığı 163 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 Cadı Kasabası'na çevirebilirler. 164 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Buna izin vermeyeceğiz. 165 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 SÜPÜRGE MERKEZİ ŞEMSİYE DÜKKÂNI 166 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Hey, kim var orada? 167 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Merhaba Pete. 168 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Ben… Yine mi siz? 169 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Siz davetsiz cadılar burada ne yapıyorsunuz? 170 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 Peki ya bu kim? 171 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Merhaba ben Wyatt, Winding Way'in yeni büyücüsü. 172 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Ve malzeme için buradayız. 173 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Dükkân soyma keyfi! 174 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Ne isterseniz alın, yeter ki beni rahat bırakın. 175 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Alırız tabii. 176 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 Planımız belli. 177 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 Baba ve Bayan Juniper Uluma'ya tuzak kurun. 178 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 Biz de kötü cadıları bulalım. 179 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Anlaşıldı. 180 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 Bol şans. 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Dur, onları nasıl bulacağız? 182 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 Daha çok yol katetmeliyiz. 183 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Ve bize yardım edecek kişiyi tanıyorum. 184 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Şey, kişi değil. Hadi! 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Onları DJ kabinine koy. Bunu dans pistine koy. 186 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Enerjiyi koruyalım millet. Yapacak çok işimiz… 187 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 Var. 188 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Cadılar geliyor! 189 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 -Cadılar geliyor! -Tekrar, cadılar geliyor! 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Cadılar geliyor! 191 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Vay be, ne giriş ama! İşte böyle. 192 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 -Herkes eve gitmeli! Parti bitti! -Parti bitti! 193 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Hayır! 194 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Hayır, bitmedi! 195 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Hayır, bitmedi. 196 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Herkes işine devam etsin. 197 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Ne yapıyorsunuz? 198 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Elbette cadılar geliyor, 199 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 zombi ve kurt adamlar da. 200 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 -Tamam, Müdür McKay durup… -Hayır. 201 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 Cadılar Bayramı Uluması kasabamızın en meşhur geleneği, 202 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 en büyük bağış etkinliği demiyorum bile. 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Gerçekleşecek. 204 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Siz ikiniz 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 ya bayram ruhuna girersiniz ya da gidersiniz. 206 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Peki. 207 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 -Bu planlandığı gibi gitmedi. -Hayır, olmadı. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Çabuk! 209 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Belki fark etmedin ama kardiyo benim güçlü yanım değil. 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Neden araçla gelmedik? 211 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Hadi! Kurtarılacak bir kasaba var. 212 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Görünüşe göre önce kötü cadılar gelmiş. 213 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Olamaz! 214 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Pete! Neredesin? 215 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Pete dışarı çık. Destek ekip burada. 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Önceki formumuza yolla. 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 Willa? 218 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 Willa sen misin? 219 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Pete ne oldu? 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 Kötü cadılara yardımı reddedince, 221 00:14:19,318 --> 00:14:23,280 dükkânı talan edip beni kasabadan kovmaya ant içtiler. 222 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Yakında Winding Way iyi cadılar için güvenli olmayacak. 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Hepsi benim suçum ama bunu düzelteceğiz. 224 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Onlarla savaşmayı düşünmüyorsun herhalde. 225 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Gerekirse diş ve tırnağımızla. 226 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Onları bulmalıyız ama katedecek çok mesafe var. 227 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Sana yardım edebilecek bir şeyim var. 228 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Hatta üç şey. 229 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Bunlar… 230 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 Bizim için mi? 231 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Harika! 232 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Teşekkürler. 233 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Teşekkür ederim. 234 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Şimdi, ihtiyacın olan son bir şey var. 235 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 İşte şimdi 236 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 hazırsınız. 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 Teşekkürler Pete. 238 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Evet. 239 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Yaşasın… 240 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Cadı kardeşler! 241 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 -İkinize söyledim, daha fazla… -Müdür McKay. 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Biliyor musunuz? Haklıydınız. 243 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 İşler çığırından çıktı. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 Klasik bir Cadılar Bayramı histeri vakasıydı. 245 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Evet, bana da olmuştu. 246 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Evet. En iyi parti olduğundan emin olmak için burada olmak istiyoruz. 247 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Evet, Uluma'yı seviyoruz Müdür McKay. 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Dükkândan şeker bile getirdim. 249 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Böylesi daha iyi. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Bana bir kıyak yapıp bunu 251 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 Kasaba Meydanı'na kurar mısınız? 252 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Bu oldukça cömert Bay Ward. Ne gerek vardı. 253 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Tuttunuz. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Cadı güvenliği lazım! 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Tüm mühimmatı yememek için elimden geleni 256 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 yapmayı deneyeceğim. 257 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 Öte yandan Piggy için söz veremem. 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Özgür bir gine domuzu, değil mi? 259 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Bırak onu. 260 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Ve üç adım, 261 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 serpiştir, 35 derece açı, burası 262 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 ve her şey hazır. 263 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Wanda? Düşünüyordum da. 264 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Bunun özel bir durum olması nedeniyle… 265 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 Sonunda şu bahsettiğimiz 266 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 dünyayı ele geçirme kıyafetlerini mi giysek? 267 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 -Çık aklımdan. -Sen çık aklımdan. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 -Sen benimkinden çık. -Sonsuza dek kalacağım. 269 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Bu da ne? 270 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Sahi mi? 271 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Olmadı mı? 272 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Hayır. 273 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Cadı lütfen. 274 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Tamam, bir fikrim var. 275 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Bu şehri ele geçirelim. 276 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Evet. 277 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Neil o şeker toplarını çocuklara doğru 278 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 ateşlemeyi düşünmüyorsun, değil mi? 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Müdür McKay, siz… 280 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Kimse size söylemedi mi? Evet, bu… 281 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Büyük bir gösteri için hazırlanıyoruz. 282 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Neden bahsediyorsunuz? 283 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Yaptığımız şey… 284 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Canlı bir sahne şovu. 285 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Bunu doğaçlama bir tiyatro gibi düşünün. 286 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Gerçekten bunu Winding Way cadı efsanesinin 287 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 son bölümü olarak düşünün. 288 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Yani, böbürlenmek istemem ama doğaçlama yapmışlığım var. 289 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Bu harika Müdür McKay 290 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 çünkü bunun bir parçası olacaksınız. 291 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Yıldızı olacaksınız… 292 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Bir sahne var. 293 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 -Devam et. -Sahnede… 294 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 -Bayan Juniper anlatsın. -Tabii. 295 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Şimdi, kötü cadılar bu gece buraya geliyor. 296 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 -Peki. -Onları durdurmak Winding Way 297 00:18:36,992 --> 00:18:37,909 halkına kalmış. 298 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 -Herkese haber vereyim. -Evet. 299 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 Böbürlenmenin "bö"sünü koyun. 300 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 Hadi ama. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Doğruca tiyatrodan. 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Babayı gördüm. 303 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Görünüşünü beğenmedim. 304 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 -Cadılar bir yerden uçarak gelecek. -Evet. 305 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Sinyali verdiğimde şeker toplarını ateşleriz. 306 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 -Ya bu yetmezse? -O zaman da şeker tuzaklarımız var. 307 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 Ve… 308 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 …şeker fırlatıcıları. 309 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Cadıları uyarmalıyız. 310 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 -Ya işe yaramazlarsa? -Bilmiyorum. 311 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Umarım Willa zamanında gelir. 312 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Peki. 313 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 O kediyi duydun. Herkesi kurtarmak bizim elimizde. 314 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 Bu Wyatt! 315 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 -Wyatt yapma! -Hey, bekle! 316 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Tamam Wyatt. 317 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Cadılar nerede? Ve neden onlara yardım ediyorsun? 318 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Çünkü daha çok büyü daha çok müthişlik demek ve bu kasaba çok sıkıcı. 319 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Senin havalı olduğunu düşünmeme inanamıyorum. 320 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 Havalıyım. Her yere ateş topu fırlatan süper güçlü bir büyücü olunca 321 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 daha da havalı olacağım. 322 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Wanda ve Wilma'nın yönettiği bir kasaba mı istiyorsun? 323 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Çok tuhaflar Wyatt. 324 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Önemli değil. Durdurmak için çok geç. 325 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 Yakında siz üçünüz bile beni durduramayacaksınız. 326 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Daha önce seni yendik ve üçe karşı teksin. 327 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Biz avantajlıyız. 328 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Aslında üçe karşı üç. 329 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Sürpriz. 330 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 Ve haksız bir dezavantajınız var. 331 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Hapsedildiniz. 332 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Kolyemi ver! 333 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Bir dahaki sefere gözünüzden kaçırmayın. 334 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Buradaki kötü çocuğa 335 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 seçilmiş yanlış yönlendirme diyoruz. 336 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 İksir ve süpürgeleri verin 337 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 yoksa sizi, ne bileyim, 338 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 kemiksiz jöleye dönüştürmek zorunda kalırız. 339 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Şimdi sıkı durun, 340 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 biz yetişkinler de başladığımızı bitirelim. 341 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Nihayet zamanı geldi. 342 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Burada kalın. 343 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Güzel bir şov olacak. 344 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan