1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 ‎ทุกคนในไวน์ดิ้งเวย์รู้ดีว่า ‎เมืองนี้เคยเต็มไปด้วยแม่มด 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 ‎ทั้งดีและชั่ว 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 ‎ศึกระหว่างแม่มดดีปะทะแม่มดชั่ว ‎กินเวลานานหลายศตวรรษ 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 ‎จนกระทั่งเหลือแม่มดเพียงหยิบมือ 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 ‎แม่มดสองคนสุดท้าย ‎เกลียดวันฮาโลวีนยิ่งกว่าอะไรดี 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 ‎เพราะมันเต็มไปด้วยขนม 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 ‎และเสียงหัวเราะ 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 ‎และที่แย่ที่สุด 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 ‎เด็กๆ 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 ‎ฉันมั่นใจว่าแม่มดสองคนนั้นยังอยู่ข้างนอกนั่น 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 ‎และในคืนนี้ 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 ‎จะเป็นคืนพระจันทร์แม่มดครั้งแรกในรอบ 12 ปี 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 ‎ดังนั้น 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,231 ‎ระวังตัวไว้ให้ดีนะ 16 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 ‎และอย่าเข้าใกล้แม่มดเป็นอันขาด 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 ‎ครูรู้ว่าพวกเธอคิดว่ามันเป็นเรื่องตลก ‎แต่ทุกๆ ตำนานต่างมีจุดเริ่มต้นทั้งนั้น 18 00:01:15,535 --> 00:01:19,330 ‎และครูก็พูดความจริงด้วย เพราะฉะนั้น ‎ระวังไว้ให้ดี เอาล่ะ โชคดีนะ ระวังตัวด้วย 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 ‎แม่มด ระวังแม่มดให้ดีๆ 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 ‎พยายามได้ดีค่ะ ครูจูนิเปอร์ 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 ‎แต่ไม่มีใครเชื่อเรา ครูก็เห็นว่า ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่าพ่อจะเชื่อหนู 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 ‎ทีมนักปราบแม่มดรวมตัว! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเราได้อยู่ในตำนานแล้ว 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 ‎เราไม่ใช่แค่อยู่ในตำนาน 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,718 ‎เรานี่แหละตำนาน 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 ‎(โรงเรียนมัธยมต้นไวน์ดิ้งเวย์) 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 ‎ได้เวลาไล่พวกแม่มดชั่วแล้ว 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 ‎(น้ำยาซ่อนรูป) 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 ‎ไป! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 ‎พิกกี้ดูต้นทางอยู่นี่นะ เข้าใจไหม 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 ‎ไม่มีวี่แววเลย 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 ‎หนึ่ง 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 ‎สอง 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 ‎สาม! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 ‎ฉันได้ยินเสียงใครบางคน 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 ‎โจมตี! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 ‎เดี๋ยวก่อน! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 ‎พ่อคะ 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 ‎แค่พ่อกับครูนี่นา 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 ‎ลูกรัก 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 ‎"วิลล่า วอร์ด" 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 ‎"วิลล่า ขอบคุณมากสำหรับเครื่องราง 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 ‎เราอยากเชิญเธอมาดื่มชาอีก 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ‎แต่เราต้องไปยึดเมืองก่อน 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 ‎ด้วยความเกลียด พี่น้องวิงเคิล" 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 ‎พวกนั้นหนีไปแล้ว! เร็วเข้า! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 ‎ร่ายมนตร์แช่แข็งฉับไว ‎จงหยุดสองไม้กวาดนั่นทันใด 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 ‎เราหลอกพวกนั้นได้แล้ว! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 ‎ไม่นะ 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 ‎พวกแม่มดไปนู่นแล้ว 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 ‎และเครื่องรางด้วย 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกเขาหนีไปได้ค่ะ 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 ‎โอเค อย่าตื่นตระหนกนะ 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 ‎แผนสำรองคืออะไรคะ 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 ‎แผนสำรองเหรอ 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 ‎เรามีแผนหลักด้วยเหรอ 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 ‎นั่นอะไรน่ะ 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 ‎ยังมีคนอยู่นี่ มาเถอะ เราต้องไปดูกัน 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 ‎ประตูลับนะ 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 ‎ประตูลับเหรอ 61 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 ‎มันไม่ขยับเลย 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 ‎เราต้องเข้าไปในนั้นให้ได้ 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 ‎พ่อ 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 ‎อย่าตกใจนะคะ 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 ‎ทำไมล่ะ 66 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 ‎ตอนแรกอาจจะดูแปลกๆ ‎แต่มันเยี่ยมมาก คุณจะต้องชอบแน่ ดูนะคะ 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 ‎ฉันชอบมากเลย 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 ‎พ่อคิดว่ายังไงคะ 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 ‎พูดอะไรหน่อยสิคะ 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 ‎ฝากดูพ่อด้วยนะคะ ครูจูนิเปอร์ เดี๋ยวเรากลับมา 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 ‎แป๊บเดียวเดี๋ยวมาค่ะ 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 ‎นีล 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 ‎มาเร็วทุกคน 75 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 ‎กลับมาหาเรานะคะ นีล 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 ‎พ่อคะ ครูคะ 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 ‎มาเถอะค่ะ 78 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 ‎แต่ว่า… 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 ‎มันคือประตูลับ 80 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 ‎ไปเร็ว 81 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 ‎ฮาโลวีนนี่แย่ที่สุด ‎"ฉันชอบขนม ขอขนมหน่อย" 82 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 ‎"ช่วยใส่ขนมในกระเป๋าหนูได้ไหม" ‎ติ๊งต่อง "สวัสดี มีขนมไหม" 83 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 ‎อดใจไม่ไหวแล้วที่จะได้ถล่มงานนี้ 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 ‎มีคนเห็นเรา ทุกคนทำตัวเป็นธรรมชาตินะ 85 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 ‎มาเร็วไปหน่อยนะ 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 ‎แต่ชุดน่าทึ่งมากครับ 87 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 ‎นี่ใช่ชุดแม่มดสามคน ‎ที่จะชนะการประกวดไหม ไวแอตต์ 88 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 ‎ฉันแอบรู้สึกว่างานประกวดของคุณ ‎จะต้องมีสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่ามาขโมยซีนแน่ๆ 89 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 ‎อะไรนะ 90 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 ‎ขอให้สนุกกับฮาโลวีน ‎ตอนที่งานยังจัดอยู่นะคะ ครูใหญ่ 91 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 ‎เพราะเราได้ยินมาว่า ‎แม่มดแห่งไวน์ดิ้งเวย์กลับมาแล้ว 92 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 ‎และพวกมันก็ร้ายกาจยิ่งกว่าเก่าด้วย 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 ‎แค่ข่าวลือน่ะ 94 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 ‎เราแค่ฟังๆ มา 95 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 ‎เกือบเชื่อสนิทใจแน่ะ 96 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 ‎ระวังนะคะ 97 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 ‎พวกเขาอาจทิ้งกับดักไว้ 98 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 ‎เธอคิดว่าพวกเขาจะทำอะไรกับเรา ‎สาปให้กลายเป็นหินเหรอ 99 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 ‎เสกให้เราเป็นคางคกเหรอ 100 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 ‎- ทำให้กระดูกเราหายไปเหรอ ‎- ทำให้กระดูกเราหายไปเรอะ 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 ‎ในนี้มันร้อนๆ ไหมนะ 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 ‎อย่าจ้องลูกตาสิ พ่อ 103 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 ‎มันหยาบคาย 104 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 ‎พ่อเปล่าจ้องนะ พ่อมีเปลือกตา พ่อกะพริบตาได้ ‎แต่พวกนั้นมันไม่มีเปลือกตา 105 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 ‎- ฝั่งนั้นต่างหากที่จ้อง! ‎- โอเค มารยาทหน่อยค่ะ 106 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 107 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 ‎วิลล่า! 108 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 ‎ฟิงก์ 109 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 ‎ฉันอยู่นี่ ข้างล่างนี่! 110 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 ‎ฟิงก์! 111 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 ‎วิลล่า ขอบคุณพระเจ้าที่เธอมา 112 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 ‎เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 113 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 ‎พวกแม่มดคงกะจะขังฉันไว้ที่นี่ตลอดไป ‎ฉันแย่แน่ๆ กลายเป็นหนูสับ! 114 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 ‎ฉันจะโดนสับ… เดี๋ยวนะ ทำไมนายมาอยู่นี่ 115 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าพวกแม่มดจะทำอะไร 116 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 ‎แย่แล้ววิลล่า มันแย่มากๆ 117 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 ‎ฉันอยากให้แม่เธอมาช่วยจัง 118 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 ‎เธอรู้วิธีแก้ปัญหาทุกอย่าง 119 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 ‎เธอเป็นแม่มดที่เก่งที่สุดที่เพื่อนคนนึงจะมีได้ 120 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 ‎หา 121 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 ‎แกเป็นเพื่อนกับแม่ฉันเหรอ ‎ทำไมไม่เห็นพูดอะไรเลย 122 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 ‎ฉันก็อยากบอก 123 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 ‎แต่มันไม่ปลอดภัย 124 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแม่เหรอ 125 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 ‎ฉัน… 126 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 ‎เอ่อ… ฉันจะโชว์ให้ดูนะ 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,576 ‎พวกแม่มดเรียกแม่เธอมาเพื่อสงบศึก 128 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 ‎ระหว่างแม่มดดีและแม่มดชั่วแห่งไวน์ดิ้งเวย์ 129 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 ‎วิลโลว์เชื่อในพลังแห่งความดี 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 ‎เธอเลยยอมไป 131 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 ‎แต่วิลม่ากับวานด้าแค่ต้องการเครื่องรางของเธอ 132 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 ‎และหลอกให้วิลโลว์ไปที่นั่น 133 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 ‎และเมื่อวิลโลว์ไม่ยอมมอบเครื่องรางให้ 134 00:09:51,258 --> 00:09:53,177 ‎พวกนั้นก็บอกว่าจะมาตามล่าเธอ 135 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 ‎เธอจะไม่มีวันแตะต้องลูกสาวฉัน 136 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 ‎พวกเขาไม่ควรทำแบบนั้นเลย 137 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 ‎วิลโลว์ 138 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 ‎วิลโลว์! 139 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 ‎วันนั้นก่อนที่เราจะไปที่นั่น ‎ฉันสัญญากับแม่เธอว่าถ้าเกิดอะไรขึ้น 140 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 ‎ฉันจะทำสุดความสามารถ ‎เพื่อให้เครื่องรางตกอยู่ในมือเธอ 141 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 ‎เครื่องราง! 142 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 ‎ฉันเลยทำแบบนั้น 143 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 ‎ฉันใส่ไว้ในเปลเด็กของเธอเมื่อหลายปีก่อน 144 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 ‎แม่เธอรู้ว่าเมื่อเธอถึงวัยอันควร ‎เธอจะมีพลังมากพอ 145 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 ‎ที่จะจบศึกระหว่างแม่มดดี ‎และแม่มดชั่วไปตลอดกาล 146 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 ‎แต่แล้วพ่อเธอ ‎ก็ดันเอาเครื่องรางให้เธอตอนอายุ 12 147 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 ‎ผมนึกว่าวัยอันควรคือ 12 ขวบซะอีก 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 ‎ไม่ใช่เหรอ 149 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 ‎พวกนั้นถึงได้โผล่มา 150 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 ‎พวกเขาสัมผัสได้ถึงพลังของเครื่องราง ‎เมื่อเธอสวมมัน 151 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 ‎พวกเขาตามหามันมากว่าทศวรรษ 152 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 ‎ที่ผ่านมาฉันพยายามหันเหความสนใจพวกเขาไป 153 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 ‎แปลว่าแกอยู่ที่นี่กับพวกแม่มดชั่ว ‎เพื่อให้ฉันปลอดภัยเหรอ 154 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 ‎ใช่ 155 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อแม่เธอ 156 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 ‎ถ้าพวกเขามีเครื่องรางอีก 157 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 ‎พวกเขาก็คงจะพยายาม ‎ทำสิ่งที่ทำไม่สำเร็จในคืนพระจันทร์แม่มดครั้งก่อน 158 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 ‎ไม่นะ 159 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ‎- อะไรเหรอ ‎- งานฮาโลวีนกรีดร้อง 160 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 ‎ใช่แล้ว! 161 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 ‎ทุกสิ่งและทุกคนที่พวกเขาเกลียด ‎มารวมตัวกันในที่เดียว 162 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 ‎พวกนั้นก็สามารถทำให้ไวน์ดิ้งเวย์ ‎กลายเป็นแม่มดเวย์ 163 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 ‎ที่ซึ่งจะไม่มีความดีหลงเหลืออีกต่อไป 164 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 ‎เราจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นแน่ 165 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 ‎(บรูมเอ็มโพเรียม ‎ดิ อัมเบรลล่า สโตร์) 166 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 ‎สวัสดี นั่นใครน่ะ 167 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 ‎สวัสดี พีท 168 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 ‎เธออีกแล้ว 169 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 ‎พวกแม่มดที่เราไม่ต้อนรับมาทำอะไรที่นี่ 170 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 ‎แล้วนี่ใคร 171 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎สวัสดี ผมไวแอตต์ ‎จอมเวทคนใหม่แห่งไวน์ดิ้งเวย์ 172 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 ‎และเรามาที่นี่เพื่อหาอุปกรณ์ 173 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 ‎ขอจิ๊กของแบบฟินๆ เลยนะ 174 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 ‎อยากได้อะไรก็เอาไป อย่ามายุ่งกับฉันก็พอ 175 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 ‎งั้นขออนุญาตเลยนะ 176 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 ‎เราเข้าใจตรงกันแล้วนะ 177 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 ‎พ่อกับครูจูนิเปอร์ไปเตรียมตัวที่งาน 178 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 ‎เราจะตามหาแม่มดชั่ว 179 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 ‎รับทราบ 180 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 ‎โชคดีนะสาวๆ 181 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‎แต่เราจะหาตัวพวกเขาเจอได้ยังไง 182 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 ‎เราต้องหาให้กว้างขึ้น 183 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 ‎และฉันรู้จักคนที่จะช่วยเราได้ 184 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 ‎ไม่ใช่คนหรอก มาเร็ว 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 ‎เอาไปวางไว้ข้างบูธดีเจ ‎วางนั่นไว้ข้างฟลอร์เต้นรำ 186 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 ‎รักษาบรรยากาศไว้นะ ทุกคน ‎เรามีหลายอย่างที่… 187 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 ‎ต้องทำ 188 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 ‎พวกแม่มดกำลังมา! 189 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 ‎- พวกแม่มดกำลังมา! ‎- ขอย้ำ แม่มดกำลังมา! 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 ‎พวกแม่มดกำลังมา! 191 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 ‎ว้าว เปิดตัวได้อลังการมาก ต้องแบบนี้สิ 192 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 ‎- ทุกคนกลับบ้านครับ ปาร์ตี้จบแล้ว ‎- ปาร์ตี้จบแล้วค่ะ 193 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 ‎ไม่! 194 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 ‎ยังไม่จบนะ 195 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 ‎ยังไม่จบ 196 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 ‎ทุกคนทำสิ่งที่อยู่ต่อไปได้เลย 197 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 ‎คุณทำอะไรน่ะ 198 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 ‎พวกแม่มดต้องมาอยู่แล้ว 199 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 ‎และก็ซอมบี้กับมนุษย์หมาป่าด้วย 200 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 ‎- โอเค ครูใหญ่แม็คเคย์คะ คุณต้องหยุด… ‎- ไม่ 201 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 ‎งานฮาโลวีนกรีดร้อง ‎เป็นประเพณียอดนิยมของเมืองเรา 202 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 ‎และยังเป็นงานระดมทุนที่ใหญ่ที่สุดด้วย 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 ‎มันจะต้องจัด 204 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 ‎คุณสองคนเลือกได้ว่าจะ 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 ‎สวมจิตวิญญาณของงานนี้ ไม่งั้นก็ไสหัวไปซะ 206 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 ‎แหม 207 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 ‎- มันไม่เป็นไปตามแผนเลยแฮะ ‎- ไม่เลยค่ะ 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 ‎เร็วเข้า! 209 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 ‎เธออาจไม่รู้นะ แต่ฉันไม่ถนัดออกกำลังกายเลย 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 ‎ทำไมเราไม่นั่งรถมา 211 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 ‎เร็วเข้า เราต้องกอบกู้เมืองนี้นะ 212 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 ‎ดูเหมือนพวกแม่มดชั่วจะมาถึงก่อนเรานะ 213 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 ‎ไม่นะ 214 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 ‎พีท คุณอยู่ไหน 215 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 ‎พีท ออกมาเถอะค่ะ กองหนุนของคุณมาแล้ว 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 ‎จงเปลี่ยนกลับเป็นรูปกายแท้จริง 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 ‎วิลล่า 218 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 ‎วิลล่า นั่นเธอเหรอ 219 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 ‎พีท เกิดอะไรขึ้นคะ 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 ‎พอฉันปฏิเสธที่จะช่วยพวกแม่มดชั่ว 221 00:14:19,318 --> 00:14:23,280 ‎พวกเขาก็พังร้าน ‎และขู่ว่าจะไล่ฉันออกจากเมืองนี้ 222 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 ‎อีกไม่นานไวน์ดิ้งเวย์ก็จะไม่ปลอดภัย ‎สำหรับแม่มดดีอย่างเธอแล้ว 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของหนูเอง ‎แต่เราจะแก้ไขมันค่ะ 224 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 ‎เธอคงไม่ได้จะไปสู้กับพวกนั้นหรอกนะ 225 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 ‎ต้องใช้ทั้งฟัน อุ้งเท้า และกรงเล็บถ้าจำเป็น 226 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 ‎เราแค่ต้องหาพวกเขาให้เจอ ‎แต่เรายังเหลือที่ให้ค้นหาอีกเยอะเลยค่ะ 227 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 ‎ฉันมีบางอย่างที่อาจจะพอช่วยเธอได้นะ 228 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 ‎อันที่จริงมีสามอย่างมากกว่า 229 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 ‎นี่คือ… 230 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 ‎ของเราเหรอคะ 231 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 ‎เจ๋งเลย! 232 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 ‎ขอบคุณค่ะ 233 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 ‎ขอบคุณค่ะ 234 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 ‎ทีนี้ก็เหลือสิ่งสุดท้ายที่เธอต้องการ 235 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 ‎ตอนนี้ 236 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 ‎พวกเธอพร้อมแล้ว 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 ‎ขอบคุณค่ะ พีท 238 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 ‎ใช่ 239 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 ‎ลุยเลย 240 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 ‎วิสเตอร์ส! 241 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 ‎- ผมว่าผมบอกคุณแล้วนะว่า ห้าม… ‎- ครูใหญ่แม็คเคย์ 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 ‎รู้อะไรไหมคะ คุณพูดถูก 243 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 ‎เรื่องมันเลยเถิดไปหน่อย 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 ‎ช่วงเวลาฮาโลวีนคนก็มักจะอินเกินแบบนี้แหละค่ะ 245 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 ‎ผมก็เคยเป็นนะ 246 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 ‎ค่ะ เราอยากอยู่ตรงนี้ ‎เพื่อให้แน่ใจว่านี่จะเป็นปาร์ตี้ที่เจ๋งที่สุด 247 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 ‎ใช่ เราชอบงานฮาโลวีนครับ ครูใหญ่แม็คเคย์ 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 ‎ผมเอาขนมจากที่ร้านมาแจกด้วย 249 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 ‎ต้องอย่างนี้สิ 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 ‎ไม่ทราบว่าคุณพอจะช่วยผม 251 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 ‎เอาไปติดตั้งไว้ตรงจัตุรัสกลางเมืองได้ไหม 252 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 ‎คุณนี่ใจกว้างเหลือเกิน คุณวอร์ด ‎ไม่จำเป็นต้องทำขนาดนี้เลย 253 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 ‎สู้เขาค่ะ 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 ‎เราต้องป้องกันแม่มดให้เข้ามาที่นี่ไม่ได้ 255 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 ‎ฉันขอสัญญาว่าจะพยายามอย่างเต็มที่ 256 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 ‎ที่จะไม่กินกระสุนของเราหมด 257 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 ‎พิกกี้ ในทางกลับกัน ‎ฉันสัญญาอะไรไม่ได้นะคะ 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 ‎มันเป็นหนูที่เป็นตัวของตัวเองน่ะค่ะ 259 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 ‎วางเลยนะ 260 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 ‎และสามก้าว 261 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 ‎โรยลงไปมุม 35 องศา 262 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 ‎และเราก็พร้อมแล้ว 263 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 ‎วานด้า ฉันคิดอยู่นะ 264 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 ‎ในเมื่อมันเป็นโอกาสพิเศษแบบนี้ 265 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 ‎ว่าในที่สุดเราก็น่าจะเอา 266 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 ‎ชุดครองโลกที่เธอพูดถึงตลอดออกมาใส่เหรอ 267 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 ‎- อย่ามาอ่านใจกันนะ ‎- เธอนั่นแหละ อย่ามาอ่านใจกัน 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 ‎- เธอนั่นแหละ ‎- ไม่เอา ฉันจะอ่านใจเธอ 269 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‎อะไรกัน 270 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 ‎ถามจริงนะ 271 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 ‎ไม่เหรอ 272 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 ‎ไม่ 273 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 ‎แม่มด ไม่เอาน่า 274 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 ‎โอเค ฉันคิดอะไรออกแล้ว 275 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 ‎มายึดเมืองนี้กันเถอะ 276 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 ‎ใช่ 277 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 ‎นีล คุณไม่ได้วางแผนจะยิง 278 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 ‎ปืนใหญ่ขนมใส่เด็กๆ ใช่ไหม 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 ‎ครูใหญ่แม็คเคย์ คุณ… 280 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 ‎ไม่มีใครบอกคุณเหรอ ใช่ นี่คือ… 281 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 ‎เรากำลังเตรียมสำหรับการแสดงชุดใหญ่ครับ 282 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 283 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 ‎ที่เราจะทำคือ… 284 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 ‎การแสดงสดบนเวทีค่ะ 285 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 ‎คิดซะว่ามันเหมือนโรงละครด้นสด 286 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 ‎คิดซะว่าเป็นการแสดงสุดท้าย 287 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 ‎เกี่ยวกับตำนานแม่มดแห่งไวน์ดิ้งเวย์ 288 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 ‎ผมไม่อยากจะโม้นะ ‎แต่ผมเคยแสดงละครด้นสดเหมือนกัน 289 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 ‎เยี่ยมเลยครับ ครูใหญ่แม็คเคย์ 290 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 ‎เพราะคุณจะได้เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงนะ 291 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 ‎คุณจะได้เป็น… 292 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ‎มันมีฉากนึง 293 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 ‎- เล่าต่อสิครับ ‎- ที่… 294 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 ‎- ครูจูนิเปอร์ช่วยเล่าฉากนั้นทีสิครับ ‎- ได้เลยค่ะ 295 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 ‎คืนนี้จะมีแม่มดชั่วมาที่นี่ 296 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 ‎- โอเค ‎ - และชาวเมืองไวน์ดิ้งเวย์ 297 00:18:36,992 --> 00:18:37,909 ‎จะต้องหยุดพวกเขา 298 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 ‎- ผมจะกระจายข่าวไป ‎- ค่ะ 299 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 ‎คุณนี่ทำให้งานมีสีสันจริงๆ 300 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 ‎แหม ไม่หรอกค่ะ 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‎ตรงมาจากโรงละครเลยนะคะ 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 ‎ฉันเห็นคนพ่อแล้ว 303 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 ‎ฉันไม่ชอบเครื่องนั่นเลยแฮะ 304 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 ‎- พวกแม่มดจะบินมาจากที่ไหนสักแห่ง ‎- ใช่ 305 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 ‎พอผมให้สัญญาณ เราจะยิงปืนใหญ่ขนม 306 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 ‎- ถ้ามันยังไม่พอล่ะ ‎- งั้นเราก็ยังมีกับดักขนมอีก 307 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 ‎และ… 308 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 ‎เครื่องยิงขนมด้วย 309 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 ‎เราต้องเตือนพวกแม่มดแล้ว 310 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 ‎- แล้วถ้าทั้งหมดนั่นไม่ได้ผลล่ะคะ ‎- ไม่รู้สิ 311 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 ‎ก็หวังว่าวิลล่าจะมาทันเวลานะ 312 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 ‎โอเค 313 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 ‎เธอได้ยินแมวพูดแล้วนะ ‎หน้าที่ปกป้องทุกคนอยู่ในมือเรา 314 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 ‎นั่นไวแอตต์! 315 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 ‎- ไวแอตต์ อย่าทำแบบนี้นะ ‎- เดี๋ยวสิ! 316 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 ‎โอเค ไวแอตต์ 317 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 ‎พวกแม่มดอยู่ไหน แล้วนายไปช่วยพวกเขาทำไม 318 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 ‎เพราะยิ่งมีเวทมนตร์เยอะก็ยิ่งเจ๋งไง ‎แล้วเมืองนี้ก็น่าเบื่อสุดๆ 319 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเคยคิดว่านายเท่น่ะ 320 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 ‎ฉันเท่ และฉันจะเท่กว่าเดิมด้วย ‎เมื่อฉันเป็นจอมเวททรงพลัง 321 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 ‎ที่ขว้างลูกไฟได้ทั่วทุกที่ 322 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 ‎นี่นายอยากให้เมืองนี้ ‎ถูกครองโดยวานด้ากับวิลม่าจริงๆ เหรอ 323 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 ‎พวกเขาแปลกมากเลยนะ ไวแอตต์ 324 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 ‎ไม่สำคัญหรอก มันสายเกินกว่าจะหยุดยั้งแล้วด้วย 325 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 ‎และอีกไม่นาน ‎แม้แต่พวกเธอสามคนก็หยุดฉันไม่ได้ 326 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 ‎เราเคยชนะนายมาแล้ว และนี่ก็สามต่อหนึ่ง 327 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 ‎เราได้เปรียบ 328 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 ‎ที่จริงมันคือสามต่อสามหรอก 329 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 ‎เซอร์ไพรส์ 330 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 ‎และเธอก็เสียเปรียบด้วย 331 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 ‎เธอติดกับแล้ว 332 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 ‎เอาเครื่องรางของฉันมานะ! 333 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 ‎คราวหน้าก็อย่าคลาดสายตาจากของรางวัลสิจ๊ะ 334 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 ‎หนุ่มน้อยสุดโฉดคนนี้ 335 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 ‎คือตัวดึงความสนใจยังไงล่ะ 336 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 ‎ส่งน้ำยากับไม้กวาดมาซะ 337 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 ‎ไม่งั้นเราคงต้องเสกพวกเธอให้เป็น 338 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 ‎ไม่รู้สิ เยลลี่เด้งดึ๋งไร้กระดูกมั้ง 339 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 ‎ทีนี้พวกสามคนนั่งรอนี่ 340 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 ‎ระหว่างที่พวกผู้ใหญ่ไปสานต่อสิ่งที่ทำไว้ให้สำเร็จ 341 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 ‎ในที่สุดก็ถึงเวลา 342 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 ‎รอดูนะ 343 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 ‎เพราะงานนี้เด็ดดวงแน่นอน 344 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร