1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Все в Вайндинг-Вей знают, что в этом городе было полно ведьм. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Добрых и злых. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Битва добра и зла велась веками, 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 пока не осталось совсем мало ведьм. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Две последние ведьмы ненавидели Хэллоуин больше всего на свете, 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 из-за сладостей, 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,880 смеха, 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 и, что хуже всего, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 из-за детей. 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Уверена, эти две ведьмы еще среди нас. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 И сегодня 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 взойдет первая Ведьмовская луна за двенадцать лет. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Так что 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 будьте осторожны 16 00:01:03,439 --> 00:01:05,942 и держитесь подальше от всех ведьм. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,535 Думаете, я шучу, но в каждой сказке есть доля правды. 18 00:01:15,618 --> 00:01:19,330 Я серьезно. Будьте осторожны! Повеселитесь. Аккуратнее там. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,791 Ведьмы. Держитесь подальше от ведьм! 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 Спасибо, мисс Джунипер. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Но нам никто не верит. Вы сами видели, как трудно было убедить папу. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,148 Сбор команды охотников на ведьм! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 Не верится, что мы едем в легендарный дом. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Легендарный не только дом. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,885 Мы тоже легендарны! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Пора навалять парочке злых ведьм. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Идем! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Хрюша, следи за обстановкой. Ясно? 31 00:03:53,776 --> 00:03:54,610 Их не видно. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Раз. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Два. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Три! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Я кого-то слышу. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 В атаку! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Подождите! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Папа? 39 00:04:40,489 --> 00:04:42,116 Мы вас не узнали. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Милая. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 «Уилле Уорд». 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 «Уилла, большое спасибо за амулет. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,927 Мы бы с радостью снова позвали тебя на чай, 44 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 но нам нужно захватить город. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Всего самого недоброго, сестры Винкл». 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Они хотят удрать! Бежим! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Силы света и зимы Заморозьте две метлы 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 Мы их обставили! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Нет. 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 Мы упустили и ведьм, 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,296 и амулет. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 - Что случилось? - Они сбежали! 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,889 Ладно. Без паники! 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Какой план Б? 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 План Б? 56 00:05:49,934 --> 00:05:51,394 У нас и плана А не было. 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 Что это такое? 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Здесь есть кто-то еще. Идем. Надо проверить. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,484 Потайная дверь. 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,694 Потайная дверь? 61 00:06:01,445 --> 00:06:03,280 Ее не сдвинуть. 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Надо как-то туда попасть. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Папа. 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Ты не волнуйся. 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 А что? 66 00:06:11,330 --> 00:06:14,667 Сначала это кажется странным, но это круто. Вам понравится. 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Я в восторге. 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Что скажешь, папа? 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Здорово, правда? 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Не молчите. 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Мисс Джунипер, приведите его в чувство. 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 Мы мигом обернемся. 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Нил? 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Идемте, девочки. 75 00:06:31,559 --> 00:06:32,893 Вернитесь к нам, Нил. 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Это мы. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Идем. 78 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 Но они… 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Это потайная дверь. 80 00:06:46,407 --> 00:06:47,283 Заходите. 81 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 Ненавижу Хэллоуин. «Я люблю конфеты. Можно конфетку?» 82 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 «Положи конфету мне в сумку». Динь-дон. «Есть конфетка?» 83 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Скорее бы сорвать этот праздник. 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,179 Нас заметили. Ведите себя естественно. 85 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Вы рановато пришли. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 Но костюмы потрясающие. 87 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 Это трио ведьм-победителей конкурса костюмов, Уайатт? 88 00:07:18,439 --> 00:07:21,775 Что-то мне подсказывает, что ваш праздничек 89 00:07:21,859 --> 00:07:25,029 перетечет в нечто совершенно грандиозное. 90 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Что? 91 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Наслаждайтесь праздником, пока можете, директор, 92 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 ведь мы слышали, ведьмы Вайндинг-Вей вернулись, 93 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 и они злее, чем обычно! 94 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Ходит молва. 95 00:07:41,128 --> 00:07:42,838 До нас дошли слухи. 96 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Как убедительно играют. 97 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Будьте осторожны. 98 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Они наверняка оставили ловушки. 99 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 А что они могут с нами сделать? Превратить в камень? 100 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Или в жаб? 101 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 - Оставить нас без костей? - Без костей?! 102 00:08:15,704 --> 00:08:16,956 Как-то тут жарковато. 103 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Не пялься на глаза, пап. 104 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 Это невежливо. 105 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Я не пялюсь. У меня-то есть веки, я могу моргнуть. А у них нет. 106 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 - Это они пялятся! - Ведите себя прилично. 107 00:08:32,888 --> 00:08:34,098 - Идем. - Ладно. 108 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Уилла! 109 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Прохвост? 110 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Я здесь. Внизу! 111 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Прохвост! 112 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Уилла! Как хорошо, что ты здесь. 113 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Ты спасла мне жизнь. 114 00:08:50,531 --> 00:08:55,536 Ведьмы бросили бы меня здесь навсегда. Я был обречен. Меня пустили бы на фарш… 115 00:08:55,619 --> 00:08:57,204 Минутку. Зачем вы пришли? 116 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 Узнать, что задумали ведьмы. 117 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 Дело плохо, Уилла. Очень плохо. 118 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Вот бы твоя мама могла помочь. 119 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 Она знала, как решить любую проблему. 120 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Она была лучшей ведьмой, о которой мог мечтать фамильяр. 121 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Что?! 122 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Ты был фамильяром моей мамы? Но почему ты ничего не сказал? 123 00:09:16,765 --> 00:09:17,891 Я хотел. 124 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 Но это было опасно. 125 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Что с ней случилось? 126 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Я… 127 00:09:23,314 --> 00:09:26,317 Давай я лучше покажу. 128 00:09:33,198 --> 00:09:35,576 Ведьмы позвали твою маму, чтобы обсудить 129 00:09:35,659 --> 00:09:39,163 перемирие между добрыми и злыми ведьмами Вайндинг-Вей. 130 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 Уиллоу верила в силу добра 131 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 и согласилась прийти. 132 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 Но Вилме и Ванде был нужен только ее амулет, 133 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 они обманули Уиллоу. 134 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 А когда Уиллоу отказалась отдать амулет, 135 00:09:51,258 --> 00:09:53,093 они пригрозили напасть на тебя. 136 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Вы не притронетесь к моей дочери! 137 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Не стоило им этого делать. 138 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Уиллоу? 139 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Уиллоу! 140 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 По пути на встречу я обещал вашей маме, если с ней что-то случится, 141 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 я сделаю всё, чтобы амулет достался тебе. 142 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Амулет! 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Я так и сделал. 144 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Я положил его в твою колыбель много лет назад. 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,547 Твоя мама знала, достигнув совершеннолетия, 146 00:10:30,631 --> 00:10:33,634 ты сможешь положить конец битве добрых и злых ведьм. 147 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 Но Нил подарил его тебе на двенадцатилетие. 148 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 Я думал, это совершеннолетие. 149 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 Разве нет? 150 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Поэтому они и пришли. 151 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 Ты надела амулет, и они ощутили его энергию. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Они ищут его больше десяти лет. 153 00:10:48,440 --> 00:10:52,152 Я всё это время пытался сбить их со следа. 154 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Значит, ты жил с этими ужасными ведьмами, чтобы защитить меня? 155 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Да. 156 00:10:57,991 --> 00:10:59,952 Для твоей мамы я бы сделал всё. 157 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Снова получив амулет, 158 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 они попробуют завершить то, что начали в прошлую Ведьмовскую Луну. 159 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 О нет. 160 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 - Что? - «Хэллоуинский вой». 161 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Да! 162 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Всё, что они ненавидят, собрано в одном месте. 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 Они превратят Вайндинг-Вей в Ведьмин-Вей, 164 00:11:16,093 --> 00:11:18,762 место, где больше нет добра. 165 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Мы этого не допустим. 166 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 ИМПЕРИЯ МЕТЕЛ МАГАЗИН ЗОНТОВ 167 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Эй? Стой, кто идет? 168 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Привет, Пит. 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Снова вы. 170 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Незваные ведьмы, что вы тут делаете? 171 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 А это еще кто? 172 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Привет, я Уайатт, новый колдун Вайндинг-Вей. 173 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 И мы пришли за припасами. 174 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Взять кое-что без спроса. 175 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Берите, что хотите, и оставьте меня в покое. 176 00:11:59,553 --> 00:12:00,721 Мы так и поступим. 177 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 Итак, папа, 178 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 вы с мисс Джунипер отправитесь на праздник. 179 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 А мы найдем злых ведьм. 180 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Вас понял. 181 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 Удачи, девочки. 182 00:12:20,157 --> 00:12:22,785 Погодите, как же мы их найдем? 183 00:12:23,911 --> 00:12:25,704 Нам нужно разделиться. 184 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 И я знаю человека, который нам поможет. 185 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Ну, не совсем человека. Бежим! 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Положи их у пульта диджея. Рядом с танцполом. 187 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Давайте быстрее, народ, у нас осталось еще много… 188 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 …дел. 189 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Ведьмы идут! 190 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 - Ведьмы идут! - Повторяю, ведьмы идут! 191 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Ведьмы идут! 192 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Какие появление! Так держать. 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 - Всем домой! Вечеринка окончена! - Вечеринка окончена! 194 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Нет! 195 00:12:55,859 --> 00:12:56,902 Не окончена. 196 00:12:56,985 --> 00:12:58,195 Вовсе нет. 197 00:12:58,278 --> 00:13:02,282 Продолжайте заниматься своими делами. 198 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Что вы творите? 199 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Конечно же, ведьмы идут, 200 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 как идут зомби и оборотни. 201 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 - Директор Маккей, нужно прекратить… - Нет. 202 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 Хеллоуинский вой — самая популярная традиция нашего города, 203 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 к тому же, здесь собирают много средств. 204 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Праздник состоится. 205 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Так что выбирайте: 206 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 участвуйте в празднике либо катитесь восвояси. 207 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Что ж. 208 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 - Всё прошло не так, как задумывалось. - Совсем не так. 209 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Быстрее! 210 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Может, ты не заметила на физре, но кардио — это не мое. 211 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Попросила бы папу подвезти. 212 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Быстрее! Нам нужно спасти город. 213 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Похоже, плохие ведьмы пришли сюда первыми. 214 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 О нет. 215 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Пит! Где ты? 216 00:14:02,134 --> 00:14:04,887 Пит, выходи. Прибыла помощь. 217 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Наш прежний облик нам верни! 218 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Уилла? 219 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 Уилла, это ты? 220 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Пит, что случилось? 221 00:14:17,190 --> 00:14:19,693 Когда я отказался помогать плохим ведьмам, 222 00:14:19,776 --> 00:14:23,363 они разгромили мою лавку и угрожали выгнать меня из города. 223 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Скоро в Вайндинг-Вей добрым ведьмам, как вы, будет опасно. 224 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Это я виновата, но мы всё исправим. 225 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Вы же не будете с ними драться. 226 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Клыками и лапами, если придется. 227 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Нам нужно их найти, но они могут быть где угодно. 228 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 У меня есть кое-что, что может вам помочь. 229 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Вообще-то, это даже три вещи. 230 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Это 231 00:14:56,021 --> 00:14:56,897 для нас? 232 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Круто! 233 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Спасибо. 234 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Спасибо. 235 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Остался последний штрих. 236 00:15:11,495 --> 00:15:13,080 Ого! 237 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Вот теперь 238 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 вы готовы. 239 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 Спасибо, Пит. 240 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Да. 241 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Вперед, 242 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Сеструньи! 243 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 - Я же ясно вам сказал… - Директор Маккей. 244 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Знаете, вы были правы. 245 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 Всё вышло из-под контроля. 246 00:15:45,320 --> 00:15:48,657 Это был классический случай истерии на Хэллоуин. 247 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Мне это знакомо. 248 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Да. Мы хотим остаться и сделать всё, чтобы этот праздник был самым лучшим. 249 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Да, нам нравится Хэллоуин, директор Маккей. 250 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Вот бесплатные сладости из лавки. 251 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Так-то лучше. 252 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Вы не могли бы оказать мне услугу 253 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 и поставить это на городской площади? 254 00:16:12,222 --> 00:16:17,519 Это очень щедро с вашей стороны, мистер Уорд. Не стоило. 255 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Всё для вас. 256 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Защитим праздник от ведьм! 257 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 А я обязуюсь сделать всё, 258 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 чтобы не съесть все боеприпасы. 259 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 А вот Хрюша не может ничего обещать. 260 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Он сам себе на уме, верно? 261 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 А ну хватит! 262 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Так, три шага, 263 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 посыпать тут, на 35 градусов, еще немного сюда. 264 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 И мы готовы, можно начинать. 265 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Ванда? Я тут подумала. 266 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Раз уж сегодня особенный день… 267 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 Может, наденем костюмы 268 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 завоевательниц мира, к которых ты говорила? 269 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 - Я думала об этом! - Не читай мои мысли! 270 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 - Прочь из моих мыслей. - Я буду жить там вечно. 271 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Что за?.. 272 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Серьезно? 273 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Нет? 274 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Нет. 275 00:17:19,581 --> 00:17:20,707 Я тебя умоляю. 276 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Так, у меня есть идея. 277 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Давай захватим этот город. 278 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Да. 279 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Нил, вы же не собираетесь 280 00:17:42,354 --> 00:17:45,398 стрелять конфетами по детям, верно? 281 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Директор Маккей, вы… 282 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Вам никто не сказал? Это же… 283 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Мы готовим грандиозное шоу. 284 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 А поконкретнее? 285 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Мы задумали… 286 00:17:58,328 --> 00:17:59,955 Театрализованное шоу. 287 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Считайте это театром импровизации. 288 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Мы изобразим финальную главу 289 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 легенды о ведьмах из Вайндинг-Вей. 290 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Знаете, я не хочу хвастаться, но я и сам немного импровизировал. 291 00:18:16,471 --> 00:18:18,723 Прекрасно, директор Маккей, 292 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 потому что вы участник представления. 293 00:18:22,269 --> 00:18:25,105 Вы станете звездой… 294 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Есть одна сцена. 295 00:18:26,273 --> 00:18:27,858 - Продолжайте. - В которой… 296 00:18:27,941 --> 00:18:29,943 - Мисс Джунипер, поможете? - Да. 297 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 По сценарию, плохие ведьмы приходят на праздник. 298 00:18:34,739 --> 00:18:35,574 Так. 299 00:18:35,657 --> 00:18:37,909 И жители города должны их остановить. 300 00:18:38,493 --> 00:18:41,496 - Я всем расскажу. - Да. 301 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 - Вы легендарно изобразили легенду! - Ну что вы. 302 00:18:45,292 --> 00:18:46,877 Вы настоящий театрал. 303 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Я заметил отца. 304 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Не нравится мне это. 305 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 - Ведьмы должны откуда-то прилететь. - Верно. 306 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Когда подам сигнал, запустим пушки с леденцами. 307 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 - А если этого будет недостаточно? - Есть еще конфетные ловушки. 308 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 И еще 309 00:19:13,904 --> 00:19:15,906 анти-ведьмовские базуки. 310 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Надо предупредить ведьм. 311 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 - А если не сработают? - Не знаю. 312 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Надеюсь, Уилла успеет вовремя. 313 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Хорошо. 314 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Вы слышали кота. Мы должны всех спасти. 315 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Это Уайатт! 316 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 - Уайатт, не надо! - Эй, стой! 317 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Так, Уайатт. 318 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Где ведьмы? И почему ты им помогаешь? 319 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Чем больше магии, тем круче, а этот городок такой скучный. 320 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Не верится, что раньше я считала тебя крутым. 321 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 Я крутой. И буду еще круче, когда стану могущественным колдуном, 322 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 мечущим повсюду огненные шары. 323 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Ты правда хочешь, чтобы городом управляли Ванда и Вилма? 324 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Они такие странные, Уайатт. 325 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Это не важно. Уже ничего не остановить. 326 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 И скоро даже вы трое не сможете мне помешать. 327 00:20:17,384 --> 00:20:20,053 Мы тебя побеждали, и нас трое против одного. 328 00:20:20,136 --> 00:20:21,263 Преимущество у нас. 329 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Ну, вообще-то, нас трое против трех. 330 00:20:29,604 --> 00:20:30,939 Сюрприз. 331 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 Так что преимущество у нас. 332 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Вы в ловушке. 333 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Верните мой амулет! 334 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Повезет в другой раз, детка. 335 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Этот вот красавчик 336 00:20:48,373 --> 00:20:52,294 отлично справился с тем, чтобы вас обдурить. 337 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Отдайте нам зелья и метлы, 338 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 не вынуждайте превратить вас 339 00:20:57,757 --> 00:21:01,094 в бескостную груду дрожащего желе. 340 00:21:03,596 --> 00:21:05,849 А теперь сидите тихо, 341 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 пока взрослые доделают свои дела. 342 00:21:12,397 --> 00:21:13,982 Наконец-то, час настал. 343 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Не расходитесь. 344 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Представление будет отличное. 345 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин