1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Bem, todos em Winding Way sabem que esta cidade era cheia de bruxas. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Boas e más. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Uma batalha do bem contra o mal travada durante séculos 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 até restarem poucas bruxas. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 As duas últimas bruxas odiavam o Halloween mais do que tudo 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 por todos os seus doces 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 e risos 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 e o pior de tudo, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 as crianças! 11 00:00:49,884 --> 00:00:52,845 Decerto que aquelas duas bruxas ainda estão por aí. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 E esta noite 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 é a primeira Lua das Bruxas em 12 anos. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Por isso, 15 00:01:01,938 --> 00:01:05,942 mantenham-se em segurança e longe de todas as bruxas. 16 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 Acham que é mentira, mas as lendas têm uma origem. 17 00:01:15,535 --> 00:01:19,330 E estou a ser sincera. Tenham cuidado. Uma boa noite. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 Bruxas. Afastem-se das bruxas. 19 00:01:24,043 --> 00:01:25,878 Boa tentativa, Sra. Juniper. 20 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Mas ninguém acredita em nós. Viu como o meu pai demorou a acreditar. 21 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Equipa de Caçadores de Bruxas reunida! 22 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 Ainda não acredito que estamos na lenda. 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,300 Não é apenas estarmos na lenda. 24 00:02:12,383 --> 00:02:13,718 Somos lendárias! 25 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 WINDING WAY ESCOLA SECUNDÁRIA 26 00:02:22,185 --> 00:02:24,854 Hora de atirar umas bruxas más para o passeio. 27 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 POÇÃO PARA SE ESCONDER 28 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Vão! 29 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Piggy, ficas de vigia. Entendido? 30 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Nem sinal delas. 31 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Um. 32 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Dois. 33 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Três! 34 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Ouço alguém. 35 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 Atacar! 36 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Esperem! 37 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Pai? 38 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 São só vocês. 39 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Querida. 40 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 "Willa Ward." 41 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 "Willa, muito obrigada pelo amuleto. 42 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 Adorávamos receber-te de novo para um chá, 43 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 mas temos uma cidade para dominar. 44 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Com ódio, Irmãs Winkle." 45 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Vão fugir! Vamos! 46 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Palavras mágicas e duradouras, parem depressa as duas vassouras! 47 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Apanhámo-las! 48 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Oh, não. 49 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 Lá se vão as bruxas 50 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 e o amuleto. 51 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 - O que aconteceu? - Fugiram! 52 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Pronto. Ninguém entre em pânico. 53 00:05:47,431 --> 00:05:49,266 - Qual é o plano B? - Plano B? 54 00:05:49,767 --> 00:05:51,394 Mas tínhamos algum plano A? 55 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 Que foi isto? 56 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Está aqui alguém. Vá lá. Temos de ir ver. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Porta secreta, está bem? 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,945 Uma porta secreta? 59 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 Não se mexe. 60 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Temos de entrar. 61 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Pai. 62 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Não te passes. 63 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Porquê? 64 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Pode parecer estranho, mas é ótimo. Vai adorar. Veja. 65 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Eu adoro. 66 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 O que achas, pai? 67 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 É fixe, não é? 68 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Algum comentário? 69 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Recomponha-o, Sra. Juniper. Já voltamos. 70 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 Num instante. 71 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Neil? 72 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Vá lá, malta. 73 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Volte para nós, Neil. 74 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Pessoal. 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Vá lá. 76 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 Mas eles… 77 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 É uma porta secreta. 78 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Anda. 79 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 O Halloween é o pior. "Gosto de doces. Dás-me uns doces?" 80 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 "Queres pôr doces no meu saco?" Tlim-tlão. "Olá, doçura?" 81 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Mal posso esperar para estragar esta festa. 82 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Fomos vistos. Ajam todos de forma natural. 83 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Chegaram um pouco cedo. 84 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 Que disfarces incríveis. 85 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 É um trio de bruxas vencedoras do concurso de disfarces, Wyatt? 86 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 Tenho a sensação de que a tua festa vai ser ofuscada por algo maior. 87 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 O quê? 88 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Desfrute do Uivo enquanto durar, diretor, 89 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 pois dizem que as bruxas de Winding Way voltaram 90 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 e que estão piores do que nunca. 91 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 É só um rumor. 92 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 É algo que ouvimos. 93 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 São mesmo convincentes. 94 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Cuidado. 95 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Devem ter deixado armadilhas. 96 00:08:06,946 --> 00:08:09,740 O que achas que nos vão fazer? Petrificar-nos? 97 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Transformar em sapos? 98 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 - Fazer desaparecer os nossos ossos? - O quê? 99 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 Está a ficar calor aqui? 100 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Não olhes para os olhos, pai. 101 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 É má educação. 102 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Não estou a olhar. Tenho pálpebras, posso piscar. Eles não. 103 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 - Eles é que estão a olhar! - Maneiras. 104 00:08:32,888 --> 00:08:34,014 - Vamos. - Está bem. 105 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Willa! 106 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Fink? 107 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Está aqui. Aqui em baixo! 108 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Fink! 109 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Willa! Ainda bem que estás aqui. 110 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Salvaste-me a vida. 111 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 As bruxas deixar-me-iam aqui. Estava condenado. Era carne picada! 112 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Cortadinho… Esperem. Porque estão aqui? 113 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 Temos de saber e plano delas. 114 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 É mau, Willa. É muito mau. 115 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Oxalá a tua mãe estivesse aqui. 116 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 Sabia como resolver todos os problemas. 117 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Era mesmo a melhor bruxa que um familiar podia pedir. 118 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 O quê? 119 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Eras familiar da minha mãe? Porque não disseste nada? 120 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Eu queria. 121 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 Mas nunca foi seguro. 122 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 O que lhe aconteceu? 123 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Eu… 124 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Bem… deixa-me mostrar-te. 125 00:09:33,073 --> 00:09:35,451 As bruxas chamaram tua mãe para discutir 126 00:09:35,534 --> 00:09:38,454 uma trégua entre bruxas boas e más de Winding Way. 127 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 A Willow acreditava no poder da bondade 128 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 e concordou em ir. 129 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 Mas a Wilma e a Wanda só queriam o amuleto dela, 130 00:09:46,545 --> 00:09:48,339 enganando a Willow para ir lá. 131 00:09:48,422 --> 00:09:51,216 Quando a Willow se recusou a entregar o amuleto, 132 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 disseram que viriam atrás de ti. 133 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Nunca tocarão na minha filha. 134 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Não deviam ter feito isso. 135 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Willow? 136 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Willow! 137 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 A caminho de lá, naquele dia, prometi à tua mãe que, se algo lhe acontecesse, 138 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 daria o meu melhor para garantir que ficas com o amuleto. 139 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 O amuleto! 140 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Foi o que eu fiz. 141 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Pus isso no teu berço há muitos anos. 142 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 A tua mãe sabia que, na idade certa, terias força 143 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 para acabar com a batalha entre bruxas para sempre. 144 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 E o teu pai deu-to no teu 12.º aniversário. 145 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 Pensei que era aos 12 anos. 146 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 Não? 147 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Foi por isso que apareceram. 148 00:10:41,934 --> 00:10:44,728 Sentiram a energia do amuleto quando o puseste. 149 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Andam à procura dele há mais de uma década. 150 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Tenho tentado afastá-las este tempo todo. 151 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Então, ficaste com aquelas bruxas horríveis para me proteger? 152 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Sim. 153 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 Faria qualquer coisa pela tua mãe. 154 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Se voltarem a ter o amuleto, 155 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 vão tentar acabar o que não fizeram na última Lua das Bruxas. 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Oh, não. 157 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 - O quê? - O Uivo de Halloween. 158 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Sim! 159 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Com tudo e toda a gente que odeiam num só lugar, 160 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 podem tornar Winding Way no reino das bruxas, 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 um lugar onde não há mais bondade. 162 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Não vamos deixar isso acontecer. 163 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 EMPÓRIO DA VASSOURA LOJA DE GUARDA-CHUVAS 164 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Olá? Quem está aí? 165 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Olá, Pete. 166 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Eu… Vocês outra vez. 167 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 O que estão a fazer aqui, bruxas indesejáveis? 168 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 E quem é este? 169 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Olá, sou o Wyatt, o novo feiticeiro de Winding Way. 170 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 E viemos buscar ferramentas. 171 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Maratona de compras. 172 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Levem o que quiserem, mas deixem-me em paz. 173 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Não digo que não. 174 00:12:10,773 --> 00:12:11,690 Está combinado, 175 00:12:11,774 --> 00:12:14,276 pai, tu e a Sra. Juniper vão para o Uivo. 176 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 Nós vamos procurar as bruxas más. 177 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Entendido. 178 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 Boa sorte. 179 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Espera, como vamos encontrá-las? 180 00:12:23,911 --> 00:12:25,621 Temos de cobrir mais terreno. 181 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 E conheço a pessoa que nos pode ajudar. 182 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Bem, não é uma pessoa. Vá lá! 183 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Põe isso na banca do DJ. Põe isso na pista de dança. 184 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Vamos manter a energia. Temos muitas coisas para… 185 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 Para fazer. 186 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 As bruxas vêm aí! 187 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 - As bruxas vêm aí! - Repito, as bruxas vêm aí! 188 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 As bruxas vêm aí! 189 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Que entrada! É esse o espírito. 190 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 - Têm de ir para casa! A festa acabou! - A festa acabou! 191 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Não! 192 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Não acabou nada! 193 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Não acabou nada. 194 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Continuem a fazer o que estão a fazer. 195 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 O que é isto? 196 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Claro que vêm aí as bruxas, 197 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 os zombies e os lobisomens. 198 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 - Pronto, Diretor McKay, tem de parar… - Não. 199 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 O Uivo de Halloween é a tradição mais popular da cidade, 200 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 e a maior angariação de fundos. 201 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Vai acontecer. 202 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Vocês podem 203 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 entrar no espírito da época ou ir-se embora. 204 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Bem. 205 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 - Não correu como planeado. - Não. 206 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Despachem-se! 207 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Podes não ter reparado, mas aeróbica não é o meu forte. 208 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Porque não viemos à boleia? 209 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Vá lá! Temos uma cidade para salvar. 210 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Parece que as bruxas más chegaram primeiro. 211 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Oh, não. 212 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Pete! Onde estás? 213 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Pete, sai. Os reforços chegaram. 214 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Devolve a nossa forma original. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 Willa? 216 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 Willa, és tu? 217 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Pete, o que aconteceu? 218 00:14:17,190 --> 00:14:19,318 Quando recusei ajudar as bruxas más, 219 00:14:19,401 --> 00:14:23,280 destruíram o local e juraram expulsar-me da cidade. 220 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Em breve, Winding Way não será seguro para bruxas como vocês. 221 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Isto é tudo culpa minha, mas vamos resolvê-lo. 222 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Não podes lutar contra elas. 223 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Com todas as nossas forças. 224 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Só temos de as encontrar, mas temos muito terreno a cobrir. 225 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Bem, tenho uma coisa que vos pode ajudar. 226 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Na verdade, são três coisas. 227 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 São… 228 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 para nós? 229 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Fixe! 230 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Obrigada. 231 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Obrigada. 232 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Agora, só falta uma última coisa. 233 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Agora 234 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 estão prontas. 235 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 Obrigada, Pete. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Sim. 237 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Vão… 238 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Bruximanas! 239 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 - Pensei que vos tinha dito… - Diretor McKay. 240 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Sabe uma coisa? Tinha razão. 241 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 As coisas descontrolaram-se. 242 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 Bem, era um caso clássico de histeria de Halloween. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Já me aconteceu. 244 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Sim, queremos estar aqui para garantir que esta é a melhor festa de sempre. 245 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Sim, adoramos o Uivo, Diretor McKay. 246 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Até trouxe alguns brindes da loja. 247 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Assim está melhor. 248 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Acha que consegue fazer-me um favor 249 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 e montar isto na praça? 250 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Isto é muito generoso da sua parte, Sr. Ward. Não devia. 251 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Ora essa. 252 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Temos de salvar a festa! 253 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Comprometo-me a fazer o meu melhor 254 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 para não comer as munições. 255 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 Mas não posso falar pelo Piggy. 256 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 É um porquinho muito especial. 257 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Larga. 258 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 E, três passos, 259 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 polvilhar, 35 graus, aqui, 260 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 e estamos prontas. 261 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Wanda? Estava a pensar. 262 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Sendo uma ocasião especial e tudo… 263 00:16:57,059 --> 00:16:58,685 Devíamos finalmente revelar 264 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 a roupa para dominar o mundo de que falaste. 265 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 - Sai da minha cabeça. - E tu da minha. 266 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 - Não, sai da minha. - Vou viver lá para sempre. 267 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Mas que… 268 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 A sério? 269 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Não? 270 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Não. 271 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Bruxa, por favor. 272 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Muito bem, tenho uma ideia. 273 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Vamos dominar a cidade. 274 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Sim. 275 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Neil, não planeias disparar 276 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 esses canhões de doces às crianças, pois não? 277 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Oh, Diretor McKay, você… 278 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Ninguém lhe disse? Sim, isto… 279 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Preparamos um grande espetáculo. 280 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 De que está a falar? 281 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 O que fazemos é… 282 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 É um espetáculo ao vivo. 283 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Pense nele como um teatro de improviso. 284 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Pense nisso como o ato final 285 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 das lendas das bruxas de Winding Way. 286 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Sabem, não me quero gabar, mas eu mesmo costumava improvisar. 287 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Isso é ótimo, Diretor McKay, 288 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 porque vai fazer parte disto. 289 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Vai ser a estrela de… 290 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Há uma cena. 291 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 - Bem, continue. - Em que… 292 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 - Sra. Juniper, explica? - Claro. 293 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 As bruxas más vêm cá esta noite. 294 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 E cabe ao povo de Winding Way 295 00:18:36,992 --> 00:18:37,909 detê-las. 296 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 - Vou espalhar a palavra. - Sim. 297 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 Vocês são demais. 298 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 Vá lá. 299 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Direto do teatro. 300 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Vi o pai. 301 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Isto não me agrada nada. 302 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 - As bruxas vêm de algum lado. - Certo. 303 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Quando eu der o sinal, lançamos os canhões de doces. 304 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 - E se isso não for suficiente? - Então, ainda temos as armadilhas. 305 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 E… 306 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 os lançadores de doces. 307 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Temos de avisar as bruxas. 308 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 - E se não funcionar? - Não sei. 309 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Espero que a Willa chegue a tempo. 310 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Está bem. 311 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Ouviram o gato. Cabe-nos a nós salvar toda a gente. 312 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 É o Wyatt! 313 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 - Wyatt, não faças isto! - Espera! 314 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Muito bem, Wyatt. 315 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Onde estão as bruxas? E porque as estás a ajudar? 316 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Porque mais magia é mais espetacular e esta cidade é tão aborrecida. 317 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Não acredito que pensava que eras fixe. 318 00:20:00,116 --> 00:20:04,246 Eu sou fixe. E serei ainda mais quando for um feiticeiro muito poderoso 319 00:20:04,329 --> 00:20:06,081 a atirar bolas de fogo. 320 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Queres mesmo uma cidade gerida pela Wanda e pela Wilma? 321 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 São tão estranhas, Wyatt. 322 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Não importa. É demasiado tarde para as deter. 323 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 E, em breve, nem vocês as três me conseguirão deter. 324 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Já te demos uma tareia e são três contra um. 325 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Temos vantagem. 326 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Na verdade, são três contra três. 327 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Surpresa. 328 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 E têm uma desvantagem injusta. 329 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Estão presas. 330 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Dá-me o meu amuleto! 331 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Para a próxima, fiquem de olho no prémio, meninas. 332 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Este rapaz mau aqui 333 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 é o que gostamos de chamar um pouco de distração. 334 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Deem-nos as poções e as vassouras 335 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 ou teremos de vos transformar em, 336 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 sei lá, gelatina trémula. 337 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Agora, fiquem caladinhas 338 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 enquanto os adultos terminam o que começaram. 339 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Está finalmente na hora. 340 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Continuem a ver. 341 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Vai ser um espetáculo e tanto. 342 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Legendas: Alexandra Pedro