1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Semua orang di Winding Way tahu kota ini dahulu penuh dengan penyihir. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Baik dan jahat. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Pertarungan kebaikan melawan kejahatan berlangsung selama berabad-abad 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 hingga sedikit penyihir yang tersisa. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Dua penyihir terakhir membenci Halloween melebihi apa pun 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 karena semua permennya, 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 tawanya, 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 dan yang terburuk, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 anak-anak! 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Aku yakin dua penyihir itu masih ada di luar sana. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 Dan malam ini 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 adalah Bulan Penyihir pertama dalam 12 tahun. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Jadi, 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 jaga diri di luar sana, 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,942 dan pastikan kalian menjauh dari semua penyihir. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,493 Aku tahu kalian pikir aku melucu, tapi legenda bermula di suatu tempat. 18 00:01:15,576 --> 00:01:19,330 Aku jujur. Jadi, hati-hati. Baik, selamat bergembira. Jaga diri. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 Penyihir. Menjauhlah dari penyihir. 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,837 Usaha yang bagus, Bu Juniper. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,966 Tapi tak ada yang percaya. Kau lihat berapa lama ayahku mau mendengarkan. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,106 Kru Pemburu Penyihir berkumpul! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 Aku masih tak percaya kita berada dalam legenda. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Kita tak hanya dalam legenda. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,718 Kita legendaris! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 SMP WINDING WAY 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Saatnya menyingkirkan penyihir jahat. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 RAMUAN SEMBUNYI 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Ayo! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Piggy, kau yang berjaga. Mengerti? 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Tak ada tanda-tanda mereka. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Satu. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Dua. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Tiga! 35 00:04:12,670 --> 00:04:13,921 Aku mendengar seseorang. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 Serang! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Tunggu! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Ayah? 39 00:04:40,489 --> 00:04:42,116 Ini hanya kalian. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Sayang. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 "Willa Ward." 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 "Willa, terima kasih banyak untuk jimatnya. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,510 Kami ingin mengundangmu minum teh lagi, 44 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 tapi ada kota yang harus dikuasai. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Dengan penuh kebencian, Winkle Bersaudari." 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Mereka kabur! Ayo! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Perkataan yang membeku lekas menderu, hentikan dua sapu itu! 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Kita berhasil! 49 00:05:32,833 --> 00:05:33,918 Celaka. 50 00:05:34,001 --> 00:05:35,544 Pergi sudah para penyihir itu 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 dan jimatnya. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 - Ada apa? - Mereka kabur! 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Baiklah. Jangan panik. 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Apa Rencana B? 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 Rencana B? 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 Apa kita punya Rencana A? 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 Apa itu tadi? 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Ada yang masih di sini. Ayo. Kita harus memeriksanya. 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 Pintu rahasia, ya? 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 Pintu rahasia? 61 00:06:01,445 --> 00:06:03,280 Pintunya tak mau bergerak. 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Bagaimanapun, kita harus masuk ke sana. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Ayah. 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Jangan panik. 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Kenapa? 66 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Awalnya mungkin tampak aneh, tapi ini bagus. Kau akan suka. Lihat. 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Aku suka itu. 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Apa pendapat Ayah? 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Cukup keren, ya? 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Katakan sesuatu? 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Tenangkan dia, Bu Juniper. Kami akan segera kembali. 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Kembali dalam sekejap. 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Neil? 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Ayo, Teman-teman. 75 00:06:31,517 --> 00:06:32,852 Kembalilah kepada kami, Neil. 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Semuanya. 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Ayo. 78 00:06:40,276 --> 00:06:41,110 Namun, mereka… 79 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Ini pintu rahasia. 80 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Ayo pergi. 81 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 Halloween itu yang terburuk. "Aku suka permen. Boleh minta permen?" 82 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 "Mau menaruh permen di tasku?" Ding-dong. "Hai, permen?" 83 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Aku tak sabar untuk menghancurkan pesta ini. 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Kita ketahuan. Semuanya bersikap normal. 85 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Kalian datang lebih awal. 86 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 Kostum yang luar biasa. 87 00:07:13,809 --> 00:07:18,314 Apa ini trio penyihir pemenang kontes kostum, Wyatt? 88 00:07:18,397 --> 00:07:25,029 Kurasa pesta kontes kecilmu akan dikalahkan oleh hal yang lebih besar. 89 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Apa? 90 00:07:27,490 --> 00:07:30,493 Nikmati Howl ini selagi masih ada, Kepala Sekolah, 91 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 karena kami dengar para penyihir dari Winding Way telah kembali 92 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 dan mereka lebih jahat dari sebelumnya. 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Hanya rumor. 94 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 Hanya hal yang kami dengar. 95 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 Mereka sungguh meyakinkan. 96 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Hati-hati. 97 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Mereka mungkin meninggalkan jebakan. 98 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 Menurutmu, mereka akan apakan kita? Menjadikan kita batu? 99 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Menjadikan kita katak? 100 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 Melenyapkan tulang kita? 101 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 Apa di sini makin panas? 102 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Jangan menatap bola matanya, Ayah. 103 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 Tidak sopan. 104 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Aku tak menatap. Aku punya kelopak mata dan bisa berkedip. Mereka tak punya itu. 105 00:08:29,969 --> 00:08:32,721 - Merekalah yang menatap! - Baik. Sopan santun. 106 00:08:32,805 --> 00:08:33,973 - Ayo pergi. - Baik. 107 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Willa! 108 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Fink? 109 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Aku di sini. Di bawah sini! 110 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Fink! 111 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Willa! Syukurlah kau di sini. 112 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Kau menyelamatkanku. 113 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 Para penyihir meninggalkanku selamanya. Aku hancur, tak berdaya! 114 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Aku disingkir… Tunggu. Kenapa kau ada di sini? 115 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 Kami harus tahu rencana para penyihir. 116 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 Ini buruk, Willa. Ini sangat buruk. 117 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Andai ibumu ada di sini untuk membantu. 118 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 Dia tahu cara menyelesaikan tiap masalah. 119 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Dia sungguh penyihir terbaik yang bisa diminta seekor familiar. 120 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Apa? 121 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Kau hewan familiar ibuku? Kenapa kau tak bilang apa-apa? 122 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Aku mau bilang. 123 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 Tapi itu tak pernah aman. 124 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Apa yang terjadi kepada ibuku? 125 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Aku… 126 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Begini, biar kutunjukkan kepadamu. 127 00:09:33,198 --> 00:09:35,659 Para penyihir memanggil ibumu untuk membahas perdamaian 128 00:09:35,743 --> 00:09:38,454 antara penyihir baik dan penyihir jahat dari Winding Way. 129 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 Willow percaya pada kekuatan kebaikan, 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 jadi, dia setuju untuk datang. 131 00:09:43,334 --> 00:09:46,545 Namun, Wilma dan Wanda hanya mengincar jimatnya, 132 00:09:46,629 --> 00:09:48,339 membodohi Willow agar dia datang. 133 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 Saat Willow menolak menyerahkan jimat itu, 134 00:09:51,258 --> 00:09:53,177 mereka bilang akan mengincarmu. 135 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Kalian tak akan pernah bisa menyakiti putriku. 136 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Mereka seharusnya tak melakukan itu. 137 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Willow? 138 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Willow! 139 00:10:09,318 --> 00:10:10,903 Dalam perjalanan ke sana hari itu, 140 00:10:10,986 --> 00:10:14,323 aku berjanji kepada ibumu jika terjadi sesuatu padanya, 141 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 akan kulakukan yang terbaik untuk memastikan kau mendapatkan jimatnya. 142 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Jimatnya! 143 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Itulah yang kulakukan. 144 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Kutaruh jimatnya di ranjangmu bertahun-tahun lalu. 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 Ibumu tahu saat kau dewasa, kau akan punya kekuatan 146 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 untuk mengakhiri pertarungan penyihir baik dan jahat selamanya. 147 00:10:33,676 --> 00:10:36,345 Lalu ayahmu memberikannya untuk ulang tahunmu yang ke-12. 148 00:10:37,054 --> 00:10:39,181 Kukira beranjak dewasa itu usia 12 tahun. 149 00:10:39,264 --> 00:10:40,099 Bukan? 150 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Itu sebabnya mereka muncul. 151 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 Mereka merasakan energi jimat saat kau memakainya. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Mereka sudah mencarinya lebih dari satu dekade. 153 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Aku berusaha menjauhkan mereka selama ini. 154 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Jadi, kau tinggal di sini bersama mereka untuk menjagaku? 155 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Ya. 156 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 Akan kulakukan apa pun demi ibumu. 157 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Jika mereka punya jimat lagi, 158 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 mereka akan coba menyelesaikan yang gagal mereka lakukan di Bulan Penyihir terakhir. 159 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Celaka. 160 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 - Apa? - Halloween Howl. 161 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Benar! 162 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Dengan semua hal dan semua orang yang mereka benci di satu tempat, 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 mereka bisa mengubah Winding Way menjadi Witches Way, 164 00:11:16,093 --> 00:11:18,762 tempat di mana tak ada lagi kebaikan. 165 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Tak akan kami biarkan itu terjadi. 166 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 BROOM EMPORIUM TOKO PAYUNG 167 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Halo? Siapa di sana? 168 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Halo, Pete. 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Aku… Kalian lagi. 170 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Apa yang kalian lakukan di sini? 171 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 Lalu siapa ini? 172 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Hai, aku Wyatt, ahli sihir baru dari Winding Way. 173 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Kami di sini untuk persediaan. 174 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Kesenangan mengutil. 175 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Ambil apa pun yang kalian inginkan, jangan ganggu aku. 176 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Jangan keberatan. 177 00:12:10,773 --> 00:12:11,732 Jadi, sudah jelas, 178 00:12:11,815 --> 00:12:14,276 Ayah dan Bu Juniper pergi ke Howl. 179 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 Kami akan melacak para penyihir jahat. 180 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Dimengerti. 181 00:12:18,071 --> 00:12:18,989 Semoga berhasil. 182 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Tunggu, bagaimana kita menemukan mereka? 183 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Kita butuh jangkauan lebih luas. 184 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Dan aku tahu orang yang akan membantu kita. 185 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Yah, bukan orang. Ayo! 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,548 Taruh itu di dekat stan disjoki. Taruh itu di lantai dansa. 187 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 Kita jaga semangat itu. Ada banyak hal yang harus… 188 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 Dilakukan. 189 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Penyihir datang! 190 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 - Penyihir datang! - Kuulangi, penyihir datang! 191 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Penyihir datang! 192 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Kedatangan yang meriah! Itu baru semangat. 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 - Semua orang harus pulang! Pesta selesai! - Pesta selesai! 194 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Tidak! 195 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Tidak, belum! 196 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Tidak, belum. 197 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Semuanya, terus lakukan yang kalian lakukan. 198 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Sedang apa kalian? 199 00:13:03,992 --> 00:13:07,663 Tentu penyihir datang, begitu pun zombi dan manusia serigala. 200 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 - Baik, Kepala Sekolah McKay, hentikanlah… - Tidak. 201 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 Halloween Howl adalah tradisi kota kita yang paling populer, 202 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 serta penggalangan dana terbesar kita. 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Ini tetap berlangsung. 204 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Kalian berdua 205 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 bisa ikut merayakan ini atau pergi. 206 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Baiklah. 207 00:13:29,393 --> 00:13:32,187 - Itu tak berjalan sesuai rencana. - Tidak. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Cepat! 209 00:13:37,484 --> 00:13:41,071 Kau mungkin tak melihat di sasana, tapi kardio bukan keahlianku. 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Kenapa kita tak menumpang? 211 00:13:47,327 --> 00:13:50,205 Ayo! Kita harus menyelamatkan kota. 212 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Tampaknya para penyihir jahat datang duluan. 213 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Gawat. 214 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Pete! Di mana kau? 215 00:14:02,134 --> 00:14:04,887 Pete, keluarlah. Bantuanmu sudah datang. 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Kembalikan wujud asal kami. 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 Willa? 218 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 Willa, apa itu kau? 219 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Pete, apa yang terjadi? 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 Saat aku menolak membantu para penyihir jahat, 221 00:14:19,318 --> 00:14:23,363 mereka merusak tempat ini dan bersumpah akan mengusirku. 222 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Sebentar lagi Winding Way takkan aman bagi penyihir baik seperti kalian. 223 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Ini semua salahku, tapi kita akan memperbaikinya. 224 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Bukan berarti kalian bisa melawan mereka. 225 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Pakai segala cara jika perlu. 226 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Kami hanya perlu menemukan mereka, tapi kami harus mencari di banyak tempat. 227 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Aku punya satu benda yang mungkin bisa membantu kalian. 228 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Malah, ada tiga benda. 229 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Apa ini 230 00:14:55,938 --> 00:14:56,897 untuk kami? 231 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Keren! 232 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Terima kasih. 233 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Terima kasih. 234 00:15:05,614 --> 00:15:08,951 Sekarang hanya ada satu hal lagi yang kalian butuhkan. 235 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Sekarang, 236 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 kalian siap. 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,417 Terima kasih, Pete. 238 00:15:18,460 --> 00:15:19,294 Ya. 239 00:15:19,378 --> 00:15:20,295 Ayo 240 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Widari! 241 00:15:36,561 --> 00:15:40,190 - Kukira sudah kubilang, tak ada lagi… - Kepala Sekolah McKay. 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,402 Kau tahu? Kau benar. 243 00:15:43,485 --> 00:15:45,237 Keadaan jadi tak terkendali. 244 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 Itu kasus klasik histeria Halloween. 245 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Aku pernah mengalaminya. 246 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Ya. Kami ingin berada di sini untuk memastikan ini pesta yang terbaik. 247 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Ya, kami suka Howl ini, Kepala Sekolah McKay. 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Aku bahkan membawa permen gratis dari toko. 249 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Begitu lebih baik. 250 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Apa kau bisa membantuku 251 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 dan memasang ini di Lapangan Kota? 252 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Kau dermawan sekali, Pak Ward. Tak perlu repot-repot. 253 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Kau bisa. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Kita harus lindungi pesta ini! 255 00:16:24,109 --> 00:16:27,279 Aku berkomitmen melakukan yang terbaik 256 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 untuk tak memakan semua amunisi. 257 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 Piggy, di sini lain, aku tak bisa berjanji. 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Ia kelinci percobaannya sendiri, 'kan? 259 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Jatuhkan. 260 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Lalu, tiga langkah, 261 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 taburi, 35 derajat, di sini, 262 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 dan kita siap untuk melakukannya. 263 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Wanda? Aku berpikir. 264 00:16:53,055 --> 00:16:55,599 Karena ini peristiwa istimewa dan lainnya… 265 00:16:57,017 --> 00:16:58,685 Kita akhirnya harus memakai 266 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 baju menguasai dunia kita yang kau bicarakan. 267 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 - Jangan baca pikiranku. - Kau yang jangan begitu. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 - Tidak, kau jangan begitu. - Akan kubaca pikiranmu selamanya. 269 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Apa-apaan ini? 270 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Sungguh? 271 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Tidak? 272 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Tidak. 273 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Yang benar saja. 274 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Baik, sekarang aku punya ide. 275 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Ayo ambil alih kota ini. 276 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Ya. 277 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Neil, kau tak berencana menembakkan 278 00:17:42,354 --> 00:17:45,398 meriam permen itu kepada anak-anak, 'kan? 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Kepala Sekolah McKay, kau… 280 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Tak ada yang memberitahumu? Ya, ini… 281 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Kami sedang mempersiapkan pertunjukan besar. 282 00:17:55,117 --> 00:17:56,576 Apa maksudmu? 283 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Yang kami lakukan… 284 00:17:58,328 --> 00:17:59,955 Ini pertunjukan panggung langsung. 285 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Jadi, anggap saja seperti teater improvisasi. 286 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Benar-benar menganggapnya sebagai aksi terakhir 287 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 dari legenda para penyihir dari Winding Way. 288 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Kau tahu, bukan bermaksud sombong, tapi dahulu aku suka berimprovisasi. 289 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Itu bagus, Kepala Sekolah McKay, 290 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 karena kau akan terlibat. 291 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Kau akan menjadi bintang… 292 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Ada adegan. 293 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 - Lanjutkan. - Di mana… 294 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 - Bu Juniper, bisa atur adegannya? - Tentu. 295 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Para penyihir jahat datang ke sini malam ini. 296 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 - Baik. - Dan bergantung masyarakat Winding Way 297 00:18:36,992 --> 00:18:38,493 untuk menghentikan mereka. 298 00:18:38,577 --> 00:18:41,496 - Aku akan menyebarkan kabarnya. - Ya. 299 00:18:41,580 --> 00:18:43,373 Kalian berdua hebat sekali. 300 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 Ayolah. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Langsung dari teater. 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Aku melihat ayahnya. 303 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Aku tak suka penampilan itu. 304 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 - Para penyihir terbang dari suatu tempat. - Benar. 305 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Saat kuberi aba-aba, kita luncurkan meriam permennya. 306 00:19:08,106 --> 00:19:11,985 - Bagaimana jika ini tak cukup? - Masih ada perangkap permen. 307 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 Serta… 308 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 …peluncur permen. 309 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Kita harus peringatkan para penyihir. 310 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 - Bagaimana jika itu gagal? - Entahlah. 311 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Kuharap Willa tiba tepat waktu. 312 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Baiklah. 313 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Kau dengar kucing itu. Nasib semua orang ada di tangan kita. 314 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 Itu Wyatt! 315 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 - Wyatt, jangan lakukan ini! - Hei, tunggu! 316 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Baiklah, Wyatt. 317 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Di mana para penyihir? Kenapa kau membantu mereka? 318 00:19:52,442 --> 00:19:54,694 Karena lebih banyak sihir berarti lebih keren, 319 00:19:54,778 --> 00:19:56,905 dan kota ini sangat membosankan. 320 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Tak kusangka dahulu aku berpikir kau keren. 321 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 Aku keren. Dan akan lebih keren lagi saat aku menjadi ahli sihir super kuat 322 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 yang melemparkan bola api ke mana pun. 323 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Kau sungguh menginginkan kota yang dipimpin Wanda dan Wilma? 324 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Mereka sangat aneh, Wyatt. 325 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Tak masalah. Sudah terlambat untuk menghentikannya. 326 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 Sebentar lagi, kalian tak akan bisa menghentikanku. 327 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Kami pernah mengalahkanmu, dan ini tiga lawan satu. 328 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Kami lebih unggul. 329 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Sebenarnya, ini tiga lawan tiga. 330 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Kejutan. 331 00:20:37,737 --> 00:20:40,240 Kalian punya kelemahan yang tak wajar. 332 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Kalian terjebak. 333 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Berikan jimatku! 334 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Lain kali fokus pada tujuannya, Anak-anak. 335 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Anak nakal di sini 336 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 yang kami sebut sebagai pilihan yang salah arah. 337 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Serahkan saja ramuan dan sapunya 338 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 atau kami terpaksa mengubah kalian menjadi, 339 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 entahlah, tumpukan jeli bergetar tanpa tulang. 340 00:21:03,596 --> 00:21:05,849 Sekarang kalian bertiga diam saja, 341 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 sementara orang dewasa menyelesaikan yang kita mulai. 342 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Akhirnya tiba waktunya. 343 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Jangan ke mana-mana. 344 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Ini akan menjadi pertunjukan yang hebat. 345 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri